diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages/tdesdk/kcachegrind.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdesdk/kcachegrind.po | 2944 |
1 files changed, 2944 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-eu/messages/tdesdk/kcachegrind.po new file mode 100644 index 00000000000..3af79770ad0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdesdk/kcachegrind.po @@ -0,0 +1,2944 @@ +# translation of kcachegrind.po to Basque +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. +# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005. +# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcachegrind\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-14 08:52+0100\n" +"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Dei aktiboa hona: '%1'" + +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" +msgstr "" +"dei %n hona: '%1'\n" +"%n dei hona: '%1'" + +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Jauzi %2-tik %1-(e)tan. hona: 0x%3" + +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Jauzi %1 aldiz hona: 0x%2" + +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(zikloa)" + +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Elementu abstraktua" + +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Cost Item" +msgstr "Kostu elementua" + +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Zatiaren iturburu lerroa" + +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Source Line" +msgstr "Iturburu lerroa" + +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Zatiaren lerroari deia" + +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Line Call" +msgstr "Lerro deia" + +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Jump" +msgstr "Zatira jauzia" + +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Jump" +msgstr "Jauzi" + +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Zatiaren instrukzioa" + +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction" +msgstr "Instrukzioa" + +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Zatiaren instrukziora jauzia" + +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Instrukziora jauzia" + +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Zatiaren instrukzioari deia" + +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Instrukzioari deia" + +#: tracedata.cpp:171 +msgid "Part Call" +msgstr "Zatiari deia" + +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Call" +msgstr "Deia" + +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Function" +msgstr "Zatiaren funtzioa" + +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Function Source File" +msgstr "Funtzioaren iturburu fitxategia" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Funtzioa" + +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Funtzioaren zikloa" + +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part Class" +msgstr "Zatiaren klasea" + +#: tracedata.cpp:178 +msgid "Class" +msgstr "Klasea" + +#: tracedata.cpp:179 +msgid "Part Source File" +msgstr "Zatiaren iturburu fitxategia" + +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Source File" +msgstr "Iturburu fitxategia" + +#: tracedata.cpp:181 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Zatiaren ELF objektua" + +#: tracedata.cpp:182 +msgid "ELF Object" +msgstr "ELF objektua" + +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183 +msgid "Profile Part" +msgstr "Profil zatia" + +#: tracedata.cpp:184 +msgid "Program Trace" +msgstr "Programaren aztarna" + +#: tracedata.cpp:245 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1/%2-tik" + +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828 +#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177 +#: tracedata.cpp:4242 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ezezaguna)" + +#: tracedata.cpp:2587 +msgid "(no caller)" +msgstr "(deitzeilerik ez)" + +#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1, %2-(r)en bidez" + +#: tracedata.cpp:2603 +msgid "(no callee)" +msgstr "(deiturik ez)" + +#: tracedata.cpp:4471 +msgid "(not found)" +msgstr "(ez da aurkitu)" + +#: tracedata.cpp:5021 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "Funtzioaren zikloak berriro kalkulatzen..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 +#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31 +#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 +#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Kostua" + +#: partselection.cpp:151 +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "Profil zatiaren informazio orokorra. Unekoa '%1' da" + +#: partselection.cpp:287 +msgid "Deselect" +msgstr "Desautatu" + +#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 +msgid "Select" +msgstr "Hautatu" + +#: partselection.cpp:292 +msgid "Select All Parts" +msgstr "Hautatu zati guztiak" + +#: partselection.cpp:294 +msgid "Visible Parts" +msgstr "Zati ikusgaiak" + +#: partselection.cpp:296 +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "Ezkutatu hautatutako zatiak" + +#: partselection.cpp:297 +msgid "Unhide Hidden Parts" +msgstr "Erakutsi ezkutuko zatiak" + +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692 +msgid "Go Back" +msgstr "Atzera" + +#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320 +msgid "Visualization" +msgstr "Bistaratzea" + +#: partselection.cpp:322 +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "Zatitze modua" + +#: partselection.cpp:323 +msgid "Diagram Mode" +msgstr "Diagrama modua" + +#: partselection.cpp:324 +msgid "Zoom Function" +msgstr "Zomm funtzioa" + +#: partselection.cpp:325 +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "Erkutsi dei zuzenak" + +#: partselection.cpp:326 +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "Gehitu erakusten diren dei mailak" + +#: partselection.cpp:340 +msgid "Draw Names" +msgstr "Marraztu izenak" + +#: partselection.cpp:341 +msgid "Draw Costs" +msgstr "Marraztu kostuak" + +#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342 +msgid "Ignore Proportions" +msgstr "Ez ikusi egin proportzioak" + +#: partselection.cpp:343 +msgid "Draw Frames" +msgstr "Marraztu markoak" + +#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887 +msgid "Allow Rotation" +msgstr "Baimentu biraketa" + +#: partselection.cpp:359 +msgid "Hide Info" +msgstr "Ezkutatu informazioa" + +#: partselection.cpp:361 +msgid "Show Info" +msgstr "Erakutsi informazioa" + +#: partselection.cpp:541 +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "(ez da aztarnarik kargatu)" + +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "Gertaera mota" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Incl." +msgstr "Inklusiboa" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "Berezkoa" + +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "Laburra" + +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "Formula" + +#: costtypeview.cpp:81 +msgid "" +"<b>Cost Types List</b>" +"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.</p>" +"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" +msgstr "" +"<b>Kostu moten zerrenda</b>" +"<p> Zerrenda honek eskuragarri dauden kostu mota guztiak eta kostu mota " +"batentzat hautatutako funtzioaren berezko kostua/kostu inklusiboa erakusten " +"ditu.</p>" +"<p>Zerrendan kostu mota ezberdina hautatuz, KCachegrind-eko kostu guztien " +"kostu-mota aldatuko duzu.</p>" + +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "Ezarri bigarren mailako gertaera mota" + +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "Kendu bigarren mailako gertaera mota" + +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Editatu izen luzea" + +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Editatu izen laburra" + +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Editatu formula" + +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "Kostu mota berria..." + +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 +#, c-format +msgid "New%1" +msgstr "%1 berria" + +#: costtypeview.cpp:155 +#, c-format +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "Kostu mota berria: %1" + +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Jauzi %2-tik %1-tan %3-(e)ra" + +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Jauzi %1 aldiz %2-(e)ra" + +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(elementu %n saltatu da)\n" +"(%n elementu saltatu dira)" + +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Ez dago deskribapenik eskuragarri" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Aztarna zatien informazio orokorra" + +#: toplevel.cpp:288 +msgid "" +"<b>The Parts Overview</b>" +"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " +"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " +"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " +"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " +"constrain all costs shown to these parts only.</p>" +"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " +"split mode: " +"<ul>" +"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " +"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " +"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " +"executable), sized according to the cost spent therein.</li>" +"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " +"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " +"to show the costs of its callees.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<b>Aztarna zatien informazio orokorra</b>" +"<p> Aztarna batek aztarna zati asko ditu profil exekuzio batean profil datu " +"fitxategi asko daudenean. Aztarna zatien ikuspegiak hauek erakusten ditu, " +"horizontalki ordenatuta exekuzio denboran, eta errektangeluaren tamainak " +"zatietako kostuekiko proportzionalak dira. Erakusten diren kostuak mugatzeko " +"zati bat edo gehiago hauta ditzakezu.</p>" +"<p>Zati hauek ere azpibanatuta daude: talde eta deituen zatiketa moduen " +"arabera: " +"<ul>" +"<li>Taldeak: Aztarna batentzat hautatutako talde motaren araberako zatiketa " +"ikusiko da. Adib. ELF objektu taldeak hautatzen badira, koloredun " +"errektangeluak ikusiko dituzu erabilitako ELF objektu (exekutagarri edo " +"liburutegi partekatua) bakoitzak izandako kostuaren araberako tamainarekin.</li>" +"<li>Deituak: Uneko hautatutako funtzioaren aztarna zatiko kostua erakusten da. " +"Hau errektangelu txikiagoetan banatzen da funtzio honek deitutakoen kostua " +"adierazteko.</li></ul></p>" + +#: toplevel.cpp:318 +msgid "Top Cost Call Stack" +msgstr "Kostu handiko deien pila" + +#: toplevel.cpp:320 +msgid "" +"<b>The Top Cost Call Stack</b>" +"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " +"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " +"highest cost at the top and to bottom.</p>" +"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls " +"from the function in the line above.</p>" +msgstr "" +"<b>Kostu handiko deien pila </b>" +"<p>Hau asmatutako 'probabilitate handieneko' dei pila bat da. Uneko hautatutako " +"funtzioa hartu eta honen kostu handieneko deituak/deitzaileak gehitzen ditu " +"goian edo behean..</p>" +"<p><b>Kostua</b> eta <b>Deiak</b>zutabeek goiko lerroko funtziotik egin diren " +"deien kostuak erakusten ditu.</p>" + +#: toplevel.cpp:333 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Profil laua" + +#: toplevel.cpp:343 +msgid "" +"<b>The Flat Profile</b>" +"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group " +"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " +"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." +"<p>" +"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for " +"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " +"costs less than 1% are hidden on default.</p>" +msgstr "" +"<b>Profil laua</b>" +"<p>Profil lauak talde eta funtzio hautaketa zerrendak ditu. Talde zerrendak " +"kostua izan duten taldeak ditu, hautatutako taldearen motaren arabera. Talde " +"zerrenda ezkutuan dago talde mota 'Funtzioa' hautatzen bada." +"<p>" +"<p>Funtzio zerredak hautatutako taldearen funtzioak (edo guztiak 'Funtzioa' " +"talde motarentzat) , kostuaren arabera ordenatuta. % 1 baina kostu gutxiago " +"duten funtzioak ezkutatuko diren lehenespenez.</p>" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Profile iraulketak" + +#: toplevel.cpp:367 +msgid "" +"<b>Profile Dumps</b>" +"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " +"all subdirectories of: " +"<ul>" +"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " +"and " +"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> " +"The list is sorted according the the target command profiled in the " +"corresponding dump.</p>" +"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " +"of the dockable: " +"<ul>" +"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options " +"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " +"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in " +"the background. " +"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " +"summary and properties of the simulated cache. " +"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press " +"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the " +"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> " +"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> " +"option to let the dockable activate the top function in the current loaded " +"dump.</ul></p>" +msgstr "" +"<b>Profil iraulketak</b>" +"<p>Atrakagarri honen goiko zatian hurrengo direktorioetako azpidirektorioetako " +"karga daitezkeen profil iraulketen zerrenda dago: " +"<ul>" +"<li>KCachegrind-en uneko laneko direktorioa, adib. abiatu zeneko direktorioa, " +"eta" +"<li>konfigurazioan emandako profil iraulketa direktorio lehenetsia.</ul> " +"Zerrenda, dagokion iraulketan profilatutako helburu aginduaren arabera dago " +"ordenatuta..</p>" +"<p> Profil iraulketa bat hautatzean, honen informazioa beheko atalean azalduko " +"da: " +"<ul>" +"<li><b>Aukerak</b> iraulketa honen profilatutako agindua eta profil aukerak " +"ikusteko aukera ematen dizu. Hauek aldatuz, profil plantila berria (ordurarte " +"existitzen ez zena) sortuko da. Sakatu <b>Exekutatu profila</b> " +"atzeko planoan aukera hauek dituen profil exekuzio bat abiatzeko. " +"<li><b>Informazioa</b>-k hautatutako iraulketaren informazio ematen du, adib. " +"gertaera kostuen laburpena eta simulatutako cache-aren propietateak. " +"<li><b>Egoera</b> uneko profil exekuzioarentzat bakarrik dago eskuragarri. " +"Sakatu <b>Eguneratu</b> exekuzioaren kontagailu ezberdinak eta profilatutako " +"programaren uneko posizioaren pilaren aztarna ikusteko. Hautatu <b>" +"Periodikoa</b> aukera KCachegrind-ek periodikoki datu hauengatik galde dezan. " +"Hautatu <b>Sinkronizatu</b> uneko kargatutako iraulketaren goiko funtzioa " +"aktibatzeko.</ul></p>" + +#: toplevel.cpp:455 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Bikoiztu" + +#: toplevel.cpp:459 +msgid "" +"<b>Duplicate Current Layout</b>" +"<p>Make a copy of the current layout.</p>" +msgstr "" +"<b>Bikoiztu uneko diseinua</b>" +"<p> Kopiatu uneko diseinua.Make a copy of the current layout.</p>" + +#: toplevel.cpp:466 +msgid "" +"<b>Remove Current Layout</b>" +"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>" +msgstr "" +"<b>Kendu uneko diseinua</b>" +"<p>Ezabatu uneko diseinua eta aktibatu aurrekoa.</p>" + +#: toplevel.cpp:470 +msgid "&Go to Next" +msgstr "&Joan hurrengora" + +#: toplevel.cpp:474 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Joan hurrengo diseinura" + +#: toplevel.cpp:477 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Joan aurrekora" + +#: toplevel.cpp:481 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Joan aurreko diseinura" + +#: toplevel.cpp:484 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "&Leheneratu lehenetsira" + +#: toplevel.cpp:487 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Leheneratu diseinuak lehenetsira" + +#: toplevel.cpp:490 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Gorde lehenetsia bezala" + +#: toplevel.cpp:493 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Gorde diseinuak lehenetsiak bezala" + +#: toplevel.cpp:504 +msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" +msgstr "<b>Berria</b><p>Ireki KCachegrind lehio huts berri bat..</p>" + +#: toplevel.cpp:507 +msgid "&Add..." +msgstr "&Gehitu..." + +#: toplevel.cpp:510 +msgid "" +"<b>Add Profile Data</b>" +"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>" +msgstr "" +"<b>Gehitu profil datuak</b>" +"<p>Honek profil datu fitxategi gehigarri bat irekitzen du uneko lehioan.</p>" + +#: toplevel.cpp:522 +msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" +msgstr "" +"<b>Birkargatu profil datuak</b>" +"<p>Honek sortutako zati berriak ere kargatzen ditu</p>" + +#: toplevel.cpp:526 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Esportatu grafikoa" + +#: toplevel.cpp:530 +msgid "" +"<b>Export Call Graph</b>" +"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.</p>" +msgstr "" +"<b>Esportatu deien grafikoa</b>" +"<p>.dot luzapendun fitxategi bat sortzen du GraphViz paketearen tresnentzat.</p>" + +#: toplevel.cpp:536 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Behartu iraulketa" + +#: toplevel.cpp:545 +msgid "" +"<b>Force Dump</b>" +"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>" +"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.</p>" +"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.</p>" +msgstr "" +"<b>Behartu iraulketa</b>" +"<p>Honek Callgrind profil exekuzioaren iraulketa behartzen du uneko " +"direktorioan. Ekintza hau KCachegrind iraulketaren bila dagoenean bakarrik " +"hauta daiteke. Iraulketa amaitu bada, automatikoki uneko aztarna birkargatzen " +"du. Hau martxan dagoen Callgrind-ena bada, sortutako aztarna zati berria ere " +"kargatuko da.</p>" +"<p>Behartu iraulketa aukerak callgrind.cmd izeneko fitxategi bat sortzen du " +"eta segunduro egiaztatzen du existitzen dela. Martxan dagoen Callgrind-ek " +"fitxategi hau detektutako luke aztarna zati bat irauli eta callgrind.cmd " +"ezabatuko luke. Ezabaketa KCachegrind-ek detektatuko luke eta birkargatu egingo " +"luke. Callgrind martxan <em>ez</em> badago, sakatu 'Behartu Iraulketa' berrio " +"iraulketa eskaria bertan behera uzteko. Honek 'callgrind.cmd' bera ezabatzen du " +"eta iraulketa berri baten bilaketa gelditzen du.</p>" +"<p>Oharra: Callgrind-en exekuzioak 'callgrind.cmd' detekta dezan <em>" +"beharrezkoa da</em> milisegundu batzuko exekuzioa, adibidez, pausatuta <em>" +"ez</em> dagoenean. Aholkua: Profilatutako GUI programa batean programaren lehio " +"baten tamaina aldatuz Callgrind esna dezakezu.</p>" + +#: toplevel.cpp:570 +msgid "" +"<b>Open Profile Data</b>" +"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>" +msgstr "" +"<b>Ireki profil datuak</b>" +"<p>Honek zati asko izan ditzakeen profil datu fitxategi bat irekitzen du</p>" + +#: toplevel.cpp:586 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Aztarna zatien informazio orokorra\" atrakagarria" + +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Call Stack" +msgstr "Dei pila" + +#: toplevel.cpp:595 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Dei pila\" atrakagarria" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Funtzio profila" + +#: toplevel.cpp:604 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Funtzio profila\" atrakagarria" + +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Erakutsi/ezkutatu \"Profil iraulketak\" atrakagarria" + +#: toplevel.cpp:619 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "Erakutsi kostu erlatiboa" + +#: toplevel.cpp:626 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Erakutsi kostu absolutua" + +#: toplevel.cpp:629 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Erakutsi erlatiboa aboslutuaren ordez" + +#: toplevel.cpp:633 +msgid "Percentage Relative to Parent" +msgstr "Gurasoari dakion portzentaia" + +#: toplevel.cpp:639 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "Erakutsi kostu portzentaiak gurasoekiko erlatiboak bezala" + +#: toplevel.cpp:643 +msgid "" +"<b>Show percentage costs relative to parent</b>" +"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"<ul>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Cost Type</td>" +"<td><b>Parent Cost</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Cumulative</td>" +"<td>Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Self</td>" +"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Call</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Source Line</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr></table>" +"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"<b>Erakutsi kostu portzentaiak gurasoekiko erlatiboak bezala</b>" +"<p>Hau desaktibatuta badago, kostu portzentaiak beti uneko arakatutako profil " +"zatieen kostuarekiko erlatiboak dira. Aktibatzean, erakutsitako portzentaiak " +"gurasoaren kostuarekiko erlatiboak izango dira." +"<ul>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Kostu mota</td>" +"<td><b>Gurasoaren mota</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Funtzioak metatutakoa</td>" +"<td>Guztira</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Funtzioa berak</td>" +"<td>Funtzaio talde (*) / Guztira</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Dei</td>" +"<td>Funtzioak metatua</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Iturburu lerroa</td>" +"<td>Funtzioak metatutakoa</td></tr></table>" +"<p>(*) Funtzioen taldekapena aktibatu bada bakarrik (adib. ELF obektuen " +"taldekatzea)." + +#: toplevel.cpp:658 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Egin ziklo detekzioa" + +#: toplevel.cpp:664 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Saltatu ziklo detekzioa" + +#: toplevel.cpp:667 +msgid "" +"<b>Detect recursive cycles</b>" +"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"<b>Detektatu ziklo errekurtsiboak</b>" +"<p> Desgaituta badago, zuhaitz-mapak area beltzak erakutsiko ditu dei " +"errekurtsibo bat dagoenean errekurtsioa infinitura marraztu ordez. Kontuan izan " +"area beltzen tamaina gaizki egongo dela eta ziklo errekurtsiboen barnean deien " +"kostuak ezin direlako kalkulatu. Aldiz, errorea txikia da ziklo faltsuetarako " +"(ikusi dokumentazioa)." +"<p>Zikloen maneiu zuzena detektatzea eta zikloen funtzioak funtzio birtual " +"batean tolestea da, eta hau aukera gaitzen denean egiten da. Hala ere, GUI " +"aplikazioetan honek ziklo faltsu kopuru handi batera eramaten gaitu eta " +"analisia ezinezko bihurtzen du. Beraz, hemen dago ezgaitzeko aukera." + +#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Joan atzera funtzio hautapenaren historian" + +#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Joan aurrera funtzio hautapenaren historian" + +#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 +msgid "" +"<b>Go Up</b>" +"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.</p>" +msgstr "" +"<b>Joan gorantz</b>" +"<p>Joan funtzio honen hautatutako azken deitzailera. Deitzailerik hautatu ez " +"bada, erabili kostu handiena duena.</p>" + +#: toplevel.cpp:707 +msgid "&Up" +msgstr "&Gorantz" + +#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Lehen mailako gertaera mota" + +#: toplevel.cpp:748 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Hautatu lehen mailako kostuen gertaera mota" + +#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Bigarren mailako gertaera mota" + +#: toplevel.cpp:760 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Hautatu bigarren mailako gertaera mota kostuentzat, adib. oharretan erakusten " +"direnak" + +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 +msgid "Grouping" +msgstr "Taldekatzea" + +#: toplevel.cpp:771 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "" +"Hautatu funtzioak nola taldekatzen diren maila handiagoko kostu elementuetan" + +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Taldekatzerik ez)" + +#: toplevel.cpp:787 +msgid "Split" +msgstr "Zatitu" + +#: toplevel.cpp:791 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Erakutsi bi informazio panel" + +#: toplevel.cpp:795 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Zatitu horizontalki" + +#: toplevel.cpp:800 +msgid "Change Split Orientation when main window is split." +msgstr "Aldatu zatiketaren orientazioa lehio nagusia zatitzen denean" + +#: toplevel.cpp:808 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "&Eguneko aholkua..." + +#: toplevel.cpp:809 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "Erakutsi \"Eguneko aholkua\"" + +#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out callgrind.out | Callgrind-en profil datuak\n" +"*|Fitxategi guztiak" + +#: toplevel.cpp:1014 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Hautatu Callgrind-en profil datuak" + +#: toplevel.cpp:1063 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Gehitu Callgrind-en profil datuak" + +#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Ezkutatuta)" + +#: toplevel.cpp:1626 +msgid "Hide" +msgstr "Ezkutatu" + +#: toplevel.cpp:1659 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Erautsi kostu absolutua" + +#: toplevel.cpp:1662 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Erautsi kostu erlatiboa" + +#: toplevel.cpp:1693 +msgid "Go Forward" +msgstr "Joan aurrera" + +#: toplevel.cpp:1694 +msgid "Go Up" +msgstr "Joan gorantz" + +#: toplevel.cpp:1926 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Diseinu kontagailua: %1" + +#: toplevel.cpp:1933 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Ez da profil datuen fitxategirik kargatu." + +#: toplevel.cpp:1942 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Kostua guztira (%1) : %2" + +#: toplevel.cpp:1954 +msgid "No event type selected" +msgstr "Ez da gertaera motarik hautatu" + +#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Pilarik ez)" + +#: toplevel.cpp:2205 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Ez dago hurrengo funtziorik)" + +#: toplevel.cpp:2241 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Ez dago aurreko funtziorik)" + +#: toplevel.cpp:2276 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Ez dago guraso funtziorik)" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Kostua 2" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hamaseitarra" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "Mihiztadura" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Posizioa iturburuan" + +#: instrview.cpp:163 +msgid "" +"<b>Annotated Assembler</b>" +"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.</p>" +"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.</p>" +msgstr "" +"<b>Mihiztadura iruzkindua</b>" +"<p>Mihiztadura iruzkindua zerrendak uneko hautatutako funtzioaren makina-kode " +"instrukzioak erakusten ditu, instrukzio bakoitzaren exekuzioaren berezko " +"kostuarekin batera. Dei instrukzio bat bada, deiari buruzko informazio duten " +"lerroak txertatuko dira iturburuan: deiaren barruan izandako kostua, " +"gertatutako dei kopurua, eta deiaren helburua.</p>" +"<p>Desmihiztaduraren irteera binutils paketeko objdump tresnarekin sortu da.</p>" +"<p>Hautatu deiaren informazio duen lerro bat deiaren helburu funtzioa uneko " +"funtzio bihurtzeko.</p>" + +#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Joan hona '%1'" + +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Joan helbide honetara: %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Kode hamaseitarra" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "Ez dago instrukzioaren informaziorik profil datuen fitxategian" + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "Valgrind-en dei-zuhaitza erabiltzeko, berrabiarazi aukera honekin" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Jauziak (baldintzatuak) ikusteko, zehaztu aukera hau" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Errorea agindua exekutatzean" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Egiaztatu 'objdump' instalatuta duzula." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Tresna hau 'binutils' paketean aurki daiteke." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Mihiztadurarik ez)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "" +"kostu lerro %n dago mihiztadura koderik gabe.\n" +"%n kostu lerro daude mihiztadura koderik gabe." + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Honen zergatia kode hau" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "profil datuen fitxategiekin bat ez datorrelako da" + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "" +"Profil datuen fitxategi zahar bat erabiltzen ari zara edo goian aipatu den" + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "ELF objektua eguneratutako instalazio/beste makina batetik dator?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Errorea honako agindua exekutatzean" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Egiaztatu aginduan erabiltzen den ELF objektua existitzen den." + +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Deiak hemendik: %1" + +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Deiak hona: %1" + +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(dei ezezaguna)" + +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"<b>Call Graph around active Function</b>" +"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.</p>" +"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.</p>" +"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"<p>" +msgstr "" +"<b>Funtzio aktiboaren inguruko dei grafikoa</b>" +"<p>Konfigurazioaren arabera, ikuspegi honek funtzio aktiboaren dei grafika " +"erakusten du. Oharra: erakusten den kostua funtzio aktiboa exekutatzeko kostua " +"<b>bakarrik</b> da; adib. erakusten den main() funtzioaren kostua (ikusgai " +"badago) funtzio aktiboaren kostu berdina izan behar da main()-aren exekuzioaren " +"barruan funtzio aktiboaren kostu inklusiboa delako.</p>" +"<p>Zikloentzat dei gezi urdinek marrazketa egoki baterako gehitu den eta " +"errealitatean gertatu ez den dei bat dela adierazten dute.</p>" +"<p>Grafikoa trepetaren area baina handiagoa bada, ikuspegi orokorraren " +"hautatzaile bat agertuko da ertz batean. Bistaratze aukera antzekoak daude " +"deien zuhaitz-mapan; hautatutako funtzioa nabarmenduko da." +"<p>" + +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Abisua: denbora asko iraun dezakeen grafiko baten sorrera bat dago martxan.\n" +"Nodo edo ertz kopurua murriztu prozesua bizkortzeko.\n" + +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"Sorrera gelditu da.\n" + +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"Dei grafikoak %1 nodo eta %2 ertz ditu.\n" + +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "Ez da elementurik aktibatu honen dei grafikoa marrazteko." + +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Ezin da dei grafikorik sortu elementu aktiboarentzat." + +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"Ez dago dei grafikoarik eskuragarri ondorengo \n" +"agindua ezin delako exekutatu:\n" +"'%1'\n" + +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Egiaztatu 'dot' instalatuta dagoela (GraphViz paketea)." + +#: callgraphview.cpp:2199 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"Errorea grafikoen marrazketa tresna exekutatzean.\n" + +#: callgraphview.cpp:2207 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Ez dago dei grafikorik eskuragarri '\t%1'\n" +" funtzioarentzat hautatutako gertaera motako kosturik ez duelako." + +#: callgraphview.cpp:2428 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Gelditu sorrera" + +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As PostScript" +msgstr "PostScript bezala" + +#: callgraphview.cpp:2437 +msgid "As Image ..." +msgstr "Irudi bezala..." + +#: callgraphview.cpp:2439 +msgid "Export Graph" +msgstr "Esportatu grafikoa" + +#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 +msgid "Unlimited" +msgstr "Mugagabea" + +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "None" +msgstr "Bate ere ez" + +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 2" +msgstr "max. 2" + +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 5" +msgstr "max. 5" + +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 10" +msgstr "max. 10" + +#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 +msgid "max. 15" +msgstr "max. 15" + +#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" + +#: callgraphview.cpp:2490 +msgid "No Minimum" +msgstr "Minimorik ez" + +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "% 50" + +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "% 20" + +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "% 10" + +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "% 5" + +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "% 3" + +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "% 2" + +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "% 1.5" + +#: callgraphview.cpp:2501 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "% 1" + +#: callgraphview.cpp:2517 +msgid "Same as Node" +msgstr "Nodoaren berdina" + +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "Nodoaren % 50" + +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "Nodoaren % 20" + +#: callgraphview.cpp:2520 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "Nodoaren % 10" + +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Deitzaileen sakontasuna" + +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Deituen sakontasuna" + +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Nodoaren kostu minimoa" + +#: callgraphview.cpp:2533 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Deiaren kostu minimoa" + +#: callgraphview.cpp:2535 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Geziak saltatutako deientzat" + +#: callgraphview.cpp:2537 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Barne-zikloko deiak" + +#: callgraphview.cpp:2539 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Taldeak" + +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Compact" +msgstr "Trinkoa" + +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Normal" +msgstr "Normala" + +#: callgraphview.cpp:2546 +msgid "Tall" +msgstr "Altua" + +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Top to Down" +msgstr "Goitik behera" + +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Left to Right" +msgstr "Ezkerretik eskuinera" + +#: callgraphview.cpp:2553 +msgid "Circular" +msgstr "Zirkularra" + +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopLeft" +msgstr "Ezker-goian" + +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "TopRight" +msgstr "Eskuin-goian" + +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomLeft" +msgstr "Ezker-behean" + +#: callgraphview.cpp:2562 +msgid "BottomRight" +msgstr "Eskuin-behean" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automatikoa" + +#: callgraphview.cpp:2570 +msgid "Graph" +msgstr "Grafikoa" + +#: callgraphview.cpp:2572 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Urruneko ikuspegia" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ion Gaztañaga" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ion_g_m@hotmail.com" + +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(funtzio %n saltatu da)\n" +"(%n funtzio saltatu dira)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Run <exec> under cachegrind" +msgstr "Exekutatu <exec> cachegrind-en ingurunean" + +#: main.cpp:39 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "Erakutsi aztarna honen informazioa" + +#: main.cpp:46 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" + +#: main.cpp:48 +msgid "KDE Frontend for Cachegrind" +msgstr "KDE interfazea Cachegrind-entzat" + +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" + +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Egilea/mantentzailea" + +#: tabview.cpp:64 +msgid "Move to Top" +msgstr "Mugitu gorantz" + +#: tabview.cpp:68 +msgid "Move to Right" +msgstr "Mugitu eskuinera" + +#: tabview.cpp:72 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "Mugitu behera" + +#: tabview.cpp:76 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "Mugitu ezker-behera" + +#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Ezker-behean" + +#: tabview.cpp:79 +msgid "Move Area To" +msgstr "Mugitu area hona" + +#: tabview.cpp:81 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "Ezkutatu fitxa hau" + +#: tabview.cpp:82 +msgid "Hide Area" +msgstr "Ezkutatu area" + +#: tabview.cpp:95 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "Aktibatu \"Erakutsi ezkutuak\"" + +#: tabview.cpp:242 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "(Ez da profil datuen fitxaegia kargatu)" + +#: tabview.cpp:281 +msgid "Types" +msgstr "Motak" + +#: tabview.cpp:284 +msgid "Callers" +msgstr "Deitzaileak" + +#: tabview.cpp:287 +msgid "All Callers" +msgstr "Deitzaile guztiak" + +#: tabview.cpp:290 +msgid "Caller Map" +msgstr "Deitzaile-mapa" + +#: tabview.cpp:293 +msgid "Source" +msgstr "Iturburua" + +#: tabview.cpp:297 +msgid "Parts" +msgstr "Zatiak" + +#: tabview.cpp:300 +msgid "Call Graph" +msgstr "Dei grafikoa" + +#: tabview.cpp:303 +msgid "Callees" +msgstr "Deituak" + +#: tabview.cpp:306 +msgid "All Callees" +msgstr "Deitu guztiak" + +#: tabview.cpp:310 +msgid "Callee Map" +msgstr "Deituen mapa" + +#: tabview.cpp:553 +msgid "" +"<b>Information Tabs</b>" +"<p>This widget shows information for the current selected function in different " +"tabs: " +"<ul>" +"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " +"self costs regarding to these types.</li>" +"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " +"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " +"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" +"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " +"detail.</li>" +"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " +"callers and callees but also indirect ones.</li>" +"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " +"this function.</li>" +"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " +"the source file is available.</li>" +"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " +"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" +"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" +msgstr "" +"<b>Informazio fitxak</b>" +"<p>Trepeta honek uneko hautatutako funtzioaren informazio erakusten du fitxa " +"ezberdinetan: " +"<ul>" +"<li>Kostuak fitxak eskuragarri dauden gertaera moten zerrenda eta hauen " +"araberako berezko kostu eta kostu inklusiboak erakusten ditu..</li>" +"<li>Zatiak fitxak aztarna zatien zerrenda erakusten du aztarnak zati bat baina " +"gehiago badu (bestela, fitxa hau ezkutatuta egongo da). Hautatutako funtzioak " +"zati ezerdinetan izan duen kostua eta gertatutako deiak erakutsiko ditu.</li>" +"<li>Dei zerrenda fitxak deitzaile eta deitu zuzenak erakusten ditu xehentasun " +"handiagoarekin.</li>" +"<li>Estaldura fitxak Dei zerrenda fitxaren edukinak ditu baina ez deitzaile eta " +"deitu zuzenak bakarrik, baita zeharkakoak ere.</li>" +"<li>Dei grafikoa fitxak funtzio honek egindako deien ikuspegi grafiko bat " +"erakusten du.</li>" +"<li>Iturburu fitxak iturburu kode iruzkindua erakusten du arazketa infomazioa " +"eta iturburu fitxategia eskuragarri badaude..</li>" +"<li> Mihiztadura fitxak mihiztadura kode iruzkindua erakusten du aztarna " +"instrukzio mailako aztarna informazioa eskuragarri badago.</li></ul> " +"Informazio gehiagorako, ikusi <em>Zer da hau</em> laguntza dagokion fitxa " +"trepetan</p>" + +#: tabview.cpp:630 +msgid "(No Data loaded)" +msgstr "(Ez da daturik kargatu)" + +#: tabview.cpp:631 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(Ez da funtziorik hautatu)" + +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Iturburua (ezezaguna)" + +#: sourceview.cpp:89 +msgid "" +"<b>Annotated Source</b>" +"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.</p>" +msgstr "" +"<b>Iturburu iruzkindua</b>" +"<p>Iturburu iruzkinduen zerrendak uneko hautatutako funtzioaren iturburu " +"lerroak erakusten ditu eta lerro honetako kodea exekutatzeko berezko kostua. " +"Iturburu lerroan dei bat badago, dei gertaeraren xehetasunak dituzten lerroak " +"iturburua txertatzen dira: deiaren barruan gertatutako kostua, dei kopurua, eta " +"deiaren helburua.</p>" +"<p>Hautatu txertatutako dei informazio lerro bat helburu funtzioa uneko funtzio " +"bihurtzeko.</p>" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Joan %1 lerrora" + +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Iturbururik ez)" + +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Ez dago uneko hautatutako motari lotutako kosturik " + +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "fitxategiko funtzio honen edozein iturburu lerrorekin" + +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Beraz, ezin da iturburu iruzkindurik erakutsi" + +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Iturburua ('%1')" + +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Hemendik txertatua: '%1' --" + +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Iturburu ezezagunetik txertatua ---" + +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Ez dago iturburu fitxategirik eskuragarri ondorengo funtzioarentzat:" + +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Hau arazketa informaziorik ez dagoelako da." + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Birkonpilatu iturburua eta berregin profil exekuzioa." + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "Funtzioa ELF objektu honetan kokatzen da:" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Hau bere iturburu fitxategia aurkitu ezin delako da:" + +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Gehitu fitxategi honen karpeta iturubur karpeten zerrendara." + +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "Zerrenda konfigurazio elkarrizketa-koadroan aurki daiteke" + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Haria %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(bat ere ez)" + +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(aktiboa)" + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Joan hona: %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Erakutsi elementu guztiak" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Taldekatzerik ez" + +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Distantzia" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Deitua(k)" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Deitzailea" + +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "Deia(k)" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Deitutako funtzioa" + +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"<b>List of all Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Deitzaileen zerrenda</b>" +"<p>Zerrenda honek uneko hautatutako funtzioa deitzen duten funtzio guztiak " +"erakusten ditu, bai zuzenean edo zeharka (beste tarteko funtzioen bidez); " +"tarteko funtzio kopurua gehi bat <em>Distantzia</em> " +"bezala definitzen da (adib. A,B,C funtzioentzat A-tik C-rako deia A-k B deitzen " +"duenean eta B-k C, hots, A => B => C. Distantzia hemen 2 da).</p>" +"<p>Erakusten den kostu absolutua, zerrendako funtzio bat aktibo dagoenen " +"hautatutako funtzioaren kostua da; kostu erlatiboa hautatutako funtzioaren " +"guztizko kostuarekiko zerrendako funtzioa aktibo dagoenean duen kostuaren " +"portzentaia da. Kostuaren grafikoak portzentai logaritmikoa erakusten du " +"distantzia bakoitzai kolore ezberdin bat emanez.</p>" +"<p>Funtzio berdinera doazen dei asko egon daitekeenez, distanzia zutabeak " +"batzutan gertatutako dei guztien distantzien eremua erakusten du; beraz, " +"pasentesi artean, bataz-besteko distantzia bat dato, hau da dei kostu gehienak " +"izan dituen distantzia.</p>" +"<p>Funtzio bat hautatuz uneko hautatutako bezala bihurtzen du informazio panel " +"honentzat. Ordez, bi panel badaude (Zatiketa modua), beste panelaren funtzioa " +"aldatuko da.</p>" + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"<b>List of all Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Deitutako funtzio guztien zerrenda</b>" +"<p>Zerrenda honek uneko hautatutako funtzioak deitutako funtzio guztiak " +"erakusten ditu, bai zuzenean edo zeharka (beste tarteko funtzioen bidez); " +"tarteko funtzio kopurua gehi bat <em>Distantzia</em> " +"bezala definitzen da (adib. A,B,C funtzioentzat A-tik C-rako deia A-k B deitzen " +"duenean eta B-k C, hots, A => B => C. Distantzia hemen 2 da).</p> " +"<p>Erakusten den kostu absolutua, hautatutako funtzioa aktibo egon denean " +"zerrendako funtzioaren kostua da; kostu erlatiboa zerrendako funtzioaren " +"guztizko kostuarekiko hautatutako funtzioa aktibo egon denean duen kostuaren " +"portzentaia da. Kostuaren grafikoak portzentai logaritmikoa erakusten du " +"distantzia bakoitzai kolore ezberdin bat emanez.</p> " +"<p>Funtzio berdinera doazen dei asko egon daitekeenez, distanzia zutabeak " +"batzutan gertatutako dei guztien distantzien eremua erakusten du; beraz, " +"pasentesi artean, bataz-besteko distantzia bat dato, hau da dei kostu gehienak " +"izan dituen distantzia.</p>" +"<p>Funtzio bat hautatuz uneko hautatutako bezala bihurtzen du informazio panel " +"honentzat. Ordez, bi panel badaude (Zatiketa modua), beste panelaren funtzioa " +"aldatuko da.</p>" + +#: configuration.cpp:63 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Instrukzio bilaketa" + +#: configuration.cpp:64 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Datuak irakurtzeko sarbidea" + +#: configuration.cpp:65 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Datuak idazteko sarbidea" + +#: configuration.cpp:66 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Instrukzioa ez dago L1 cachean" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "Errorea L1 cachea irakurtzean" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "Errorea L1 cachea idaztean" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Instrukzioa ez dago L2 cachean" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "Errorea L2 cachea irakurtzean" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "Errorea L2 cachea idaztean" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "Samples" +msgstr "Adibideak" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "System Time" +msgstr "Sistemaren denbora" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "User Time" +msgstr "Erabiltzailearen denbora" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "L1 errore kopurua" + +#: configuration.cpp:76 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "L2 errore kopurua" + +#: configuration.cpp:77 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Zikloen zenbatetsia" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Diseinua" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Alboko barrak" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Egoera tresna-barra" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Trunkatu hau baina handiagoa bada:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Portzentai balioen zehaztasuna:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Sinboloak argibide eta testuinguru menuetan" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Zerrendako elementu kopuru maximoa:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Kostu elementuen koloreak" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Objektua:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Klasea:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Fitxategia:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Oharrak" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Oharretako testinguru lerroak:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Iturburu karpetak" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Iturburuen oinarria" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Gehitu..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Helburua" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Denbora" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Bide-izena" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Helburu agindua:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "Profilatzailearen aukerak:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Aukerak" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Balioa" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Aztarna" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Jauziak" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instrukzioak" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Gertaerak" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Katxe guztia" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Pertsonalizatua" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Bildu" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "Abioan" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "Honen barruan dagoenean" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Saltatu" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Irauli profila" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "BB guztiak" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "Sartzean" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "Irtetzean" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Zero gertaera" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Banandu" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Hariak" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Erreskurtsioak" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Dei-katea" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Profilatzailearen aukera pertsonalizatuak:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Exekutatu profil berria" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informazioa" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "Iraulketaren arrazoia:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Gertaeren laburpena:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Batuketa" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Hainbat:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Erakutsi" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Konparatu" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Egoera" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Eguneratu" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "Periodoa [s]:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Kontagailua" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "Iraulketak eginda" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "Biltzen ari da" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Exekutatuta" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Oinarrizko blokeak" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Deiak" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Desberdindu" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "ELF objektuak" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Funtzioak" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Kontestuak" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Pilaren aztarna:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Sinkr." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Kokalekua" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Hasiera" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Zero" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Iraulketa" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Mezuak" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Exekuzioa gelditu" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Bilaketa:" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Taldea" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(ez dago aztarna zatirik)" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Pilaren hautapena" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Kostua2" + +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "%1 testua" + +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Erdibiketa errekurtsiboa" + +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Zutabeak" + +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Lerroak" + +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Beti onena" + +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Onena" + +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Txandakatu (V)" + +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Txandakatu (H)" + +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Kabiatzea" + +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Zuzendu ertzak bakarrik" + +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "Zabalera %1" + +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Itzaldura" + +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Ikusgai" + +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Hartu semeen espazioa" + +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Ezker-goian" + +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Erdi-goian" + +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Eskuin-goian" + +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Erdi-behean" + +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Eskuin-behean" + +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "%1 mugarik ez" + +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Area mugarik ez" + +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "'%1'-(r)en area (%2)" + +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" +msgstr "" +"pixel 1\n" +"%n pixel" + +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Bikoiztu arearen muga (%1-(e)ra)" + +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Murriztu arearen muga erdira (%1-(e)ra)" + +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Sakontasun mugarik ez" + +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "'%1'-(r)en sakontasuna (%2)" + +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Sakontasuna %1" + +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Gutxitu (%1-(e)ra)" + +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Gehitu (%1-(e)ra)" + +#: callmapview.cpp:98 +msgid "" +"<b>Caller Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Deitzaileen mapa</b> " +"<p>Grafiko honek uneko aktibatutako funtzioaren deitzaileen hierarkia kabitatua " +"erakusten du. Koloredun errektangelu bakoitzak funtzio bat adierazten du, bere " +"taimana funtzio aktiboa martxan zegoenean bertan igarotako kostuaren " +"proportzionala da (hala ere, marrazketarengatik mugatuta dago)</p>" + +#: callmapview.cpp:105 +msgid "" +"<b>Call Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Dei mapa</b> " +"<p>Grafiko honek uneko aktibatutako funtzioaren dei guztien hierarkia kabitatua " +"erakusten du. Koloredun errektangelu bakoitzak funtzio bat adierazten du, bere " +"taimana funtzio aktiboa martxan zegoenean bertan igarotako kostuaren " +"proportzionala da (hala ere, marrazketarengatik mugatuta dago)</p>" + +#: callmapview.cpp:113 +msgid "" +"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" +"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " +"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" +"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" +msgstr "" +"<p>Itxurarekin erlazionatutako aukerak testuinguru menuan aurki daitezke. " +"Tamainaren proportzio zuzenak eskuratzeko, hautatu 'Ezkutatu ertz baliogabeak'. " +"Modu honen errendimendua <em>oso</em> baxua izan daitekeenez, marraztutako " +"kabiatze maila kopurua mugatu beharko zenuke. 'Onena' aukerak semeen " +"zatiketaren norabidea gurasoaren itxura proportziotik ebazten du. 'Beti onena' " +"aukerak anai bakoitzari geratzen zaion espazioa erabikitzen du. 'Ez ikusi egin " +"proportzioak' aukerak funtzioaren izenerako espazioa erreserbatzen du semeak " +"marraztu baina <em>lehen</em>. Kontuan izan tamaina proportzioek errore <em>" +"handiak</em> izan ditzaketela.</p>" +"<p>Hau <em>ZuhaitzMapa</em> trepeta bat da. Teklatuaren nabigazioa eskuragarri " +"dago ezker/skuin geziekin anaien artean mugitzeko, eta goiko/beheko geziek " +"kabiatze mailan gorantz/behera mugitzeko aukera ematen dute. <em>Return</em> " +"teklak uneko elementua aktibatzen du.</p>" + +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Joan hona" + +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Gelditu sakontasun honetan" + +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Sakontasuna 10" + +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Sakontasuna 15" + +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Sakontasuna 20" + +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Gutxitu sakontasuna (%1-(e)ra)" + +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Gehitu sakontasuna (%1-(e)ra)" + +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Gelditu funtzio honetan" + +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Funtzio mugarik ez" + +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Gelditu area honetan" + +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 pixel" + +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 pixel" + +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 pixel" + +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 pixel" + +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Area erdiaren muga (%1-(e)ra)" + +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Bistaratzea" + +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Zatiketa norabidea" + +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Saltatu ertz baliogabeak" + +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Ertzaren zabalera" + +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Ertza 0" + +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Ertza 1" + +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Ertza 2" + +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Ertza 3" + +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Marraztu sinboloen izenak" + +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Marraztu kostua" + +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Marraztu kokalekua" + +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Marraztu deiak" + +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Dei mapa: unekoa '%1' da" + +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(funtziorik ez)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(deirik ez)" + +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "" +"Cachegrind/Callgrind-ek sortutako profil datuen fitxategietarako inportazio " +"iragazkia" + +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "%1 kargatzen" + +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Zenbaketa" + +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"<b>List of direct Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.</p>" +"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Deitzaile zuzenen zerrenda</b>" +"<p>Zerrenda honek uneko hautatutako funtzioa zuzenean deitzen duten funtzio " +"guztiak erakusten ditu, dei zenbaketa eta zerrendako funtzioan zegoenean uneko " +"hautatutako funtzioan igarotako kostuarekin batera.</p>" +"<p> Kostu inklusiboaren ordez ikono bat badago, ziklo errekurtsibo baten " +"barneko dei bat dela zehazten du.</p>" +"<p>Funtzio bat hautatzeak informazio panel honentzat uneko funtzio hautatu " +"bihurtzen du. Bi panel badaude (zatiketa modua), beste penelko funtzioa " +"aldatuko da.</p>" + +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"<b>List of direct Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Zuzenean deitutakoen zerrenda</b> " +"<p>Zerrenda honek uneko hautatutako funtzioak zuzenean deitzen dituen funtzio " +"guztiak erakusten ditu, dei zenbaketa eta hautatutako funtziotik deitzean " +"igarotako kostuarekin batera.</p>" +"<p>Funtzio bat hautatzeak informazio panel honentzat uneko funtzio hautatu " +"bihurtzen du. Bi panel badaude (zatiketa modua), beste penelko funtzioa " +"aldatuko da.</p>" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Mota ezezaguna" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...KCachegrind-eko GUI trepeta bakoitzaren <em>Zer da hau...</em> " +"laguntzak trepeta honen erabilerari buruzko informazio xehea duela?\n" +"Oso gomendagarria da lehen erabileran gutxienez laguntza hauek irakurtzea\n" +"Eskatu <em>Zer da hau...</em> laguntza Shift-F1\n" +"sakatu ondoren trepetan klikatuz.</p>\n" + +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...instrukzio mailako profil informazioa eskura dezakezula\n" +"Calltree-rekin <em>--dump-instr=yes</em> akera erabiltzen baduzu?\n" +"Erabili Mihiztadura ikuspegia instrukzioen oharretarako.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...teklatuko Alt-Ezker/Eskuin teklak erabil ditzakezula objektu aktiboaren " +"historian zehar atzera/aurrera joateko?that you can use Alt-Left/Right keys of " +"your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...Deitu/Deitzaile mapa ikuspegietan teklatuko geziak erabiliz\n" +"mugitu zaitezkeela? Erabili Ezkerrera/Eskuinera geziak uneko\n" +"elementuaren anaien artean mugitzeko; erabili Gorantz/Behera\n" +"geziak kabiatze mailan zehar gorantz/beherantz mugitzeko.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...Dei grafikoa ikuspegian teklatuko geziak erabiliz mugitu zaitezkeela?\n" +"Erabili Gorantz/Behera geziak dei mailan zehar gorantz/beherantz mugitzeko,\n" +"deien eta funtzioen artean txandakatuz. Erabili Ezkerrera/Eskuinera geziak " +"uneko\n" +"hautatutako deiaren anaien artean mugitzeko. Uneko elementua aktibatzeko, " +"sakatu Return.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...funtzio bat bizkor aurki dezakezula bere izenaren zati bat\n" +"(maiuskula/minuskulak baztertuz) tresna-barraren edizio lerroan\n" +"sartu eta return sakatzen baduzu?</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...kolore pertsonalizatuak ezarri ditzakezula grafikoetarako\n" +"ELF objektu/C+ klase/Iturburu fitxategientzat,\n" +"<em>Ezarpenak->Konfiguratu KCachegrind...</em> menuan?</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?</p>\n" +"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" +msgstr "" +"<p>...hautatutako funtzioarentzat arazketa informazioa eskuragarri dagoen " +"ikusteko\n" +"Informazioa fitxako kokaleku etiketa edo iturburu fitxako iturburu zerrendaren " +"goiburuan\n" +"begira dezakezula?</p>\n" +"<p>Iturburu fitxategiaren izena (luzapenarekin) agertu behar da.\n" +"KCachegrind-ek ez badu iturburu fitxategirik erakusten, ziurtatu iturburu\n" +"fitxategiaren direktorioa konfigurazioko <em>Iturburu direktorioak</em>\n" +"zerrendara gehitu duzula.\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...KCachegrind-ek gertaeren zenbaketa absolutuak edo erlatiboak " +"(portzentaiak) erakutsi behar dituen konfigura dezakezula?</p>\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" +"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...KCachegrind-eko funtzio zerrenda guztien elementu kopuru\n" +"maximoa konfiguratu dezakezula? Elementu kopuruaren mugapena\n" +"erantzun azkarreko GUI bat lortzeko egin ohi da. Zerrendako azken \n" +"elementuak saltatutako funtzio kopuruz erakutsiko dizu, saltatutako \n" +"funtzioen kostu baldintza batekin betera.</p>\n" +"<p>Kostu txikiko funtzio bat aktibatzeio, bilatu eta hautatu ezazu\n" +"profil lauan. Kostu txikiko funtzio bat hautatzean, behin-behinekoz\n" +"profil lau zerrendara gehituko da.</p>\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" +"<p>Examples:</p>\n" +"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" +"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" +msgstr "" +"<p>...Estaldura fitxak (Dei zerenda fitxak ez bezala), hautatutako funtzioa " +"deitzen duten (goiko partea) / hautatutako funtzioaren bidez deituak diren " +"(beheko partea) funtzio guztiak erakusten dituela, bitarteko funtzioak kontuta " +"eduki gabe?" +"<p>Adibideak:</p>\n" +"<p>foo1() funtzioarentzat, goiko zerrendako sarrera batek % 50-eko balioa\n" +"badu bar() funtzio hautatuta baldin badago, bar() funtzioaren guztizko " +"kostuaren % 50 foo1() funtziotik deitu denean gertatu dela esan nahi du.</p>\n" +"<p>foo2() funtzioarentzat, beheko zerrendako sarrera batek % 50-eko balioa\n" +"badu bar() funtzio hautatuta baldin badago, bar() funtzioaren guztizko kostutik " +"% 50-a bar()-ek foor2() deitzean gertatu dela esan nahi du.</p>\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?</p>\n" +"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...zuhaitz mapa baten barnean argibide baten zain gelditzen bazara,\n" +"saguak apuntatzen duen posizioan kabiatutako errektangeluen izenen zerrenda\n" +"bistaratzen dela?</p>\n" +"<p>Zerrenda honetako elementuak saguaren eskuineko botoia sakatuz hauta " +"daitezke.</p>\n" + +#: tips.cpp:111 +msgid "" +"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" +"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).</p>\n" +msgstr "" +"<p>...erakusten diren kostu zenbaketak muga ditzakezula\n" +"\"Aztarna hautapena\" atrakagarrian erakutsiko diren zatiak\n" +"hautatuz?</p>\n" +"<p>Cachegrind-ekin profil exekuzio batean zati anitz sortzeko,\n" +"erabili adibidez --cachedumps=xxx aukera xxx luzerako bloke\n" +"basikoa duten zatiak eskuratzeko (bloke basikoa zure programaren\n" +"kodeko adarrik gabeko mihiztadura sententzien exekuzioa da).</p>\n" + +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Iturburu fitxategiak" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "C++ klaseak" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Funtzioa (taldekatzerik gabe)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(beti)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "KCachegrind-en konfigurazioa" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"Zerrenda elementu kopuru maximoa 500 baina txikiagoa izan beharko litzateke. " +"Aurretik ezarritako balioa (%1) erabiliko da." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Hautatu iturburu karpeta" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "%1 profil zatia" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(aztarnarik ez)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(zatirik ez)" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Iruzkina" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"<b>Trace Part List</b>" +"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" +"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.</p>" +"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" +"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.</p>" +"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" +msgstr "" +"<b>Aztarna zatien zerrenda</b>" +"<p>Zerrenda honek kargatutako aztarnaren aztarna zati guztiak erakusten ditu. " +"Zati bakoitzarentzat zatiarekiko hautatutako funtzioaren berezko kostua/kostu " +"inklusiboa erakusten du; Portzentaiak beti<em> zatiaren</em> " +"guztizko kostuarekiko erlatiboak dira (eta ez guztizko kostuarekiko erlatiboak, " +"Aztarna zatien informazio orokorrean bezala). Gainera, aztarna zati honeten " +"uneko funtziotik/funtziora egindako deiak agertuko dira.</p>" +"<p>Zerrendatik aztarna zati bat edo gehiago hautatzen badira, KCachegrind-en " +"erakutsiko diren kostu guztiak hautatutako zatian (zatietan) gertatutakoak " +"bakarrik izango dira. Zerrenda hautapenik erakusten ez bada, aztarna zati " +"guztiak hautatuko dira inplizituki.</p> " +"<p>Hau hautapen anitzeko zerrenda bat da. Sagua arrastatuz edo Shift/Ctrl " +"aldatzaileak erabiliz barrutiak hauta ditzakezu. Aztarna zatien hautapena " +"Aztarna zatien informazio orokorra atrakagarria erabiliz ere egin daiteke. " +"Honek ere hautapen anizkoitza onartzen du.</p>" +"<p>Kontuan hartu zerrenda ezkutatuta dagoela aztarna zati bat bakarrik " +"kargatzen bada.</p>" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Hautatu '%1'" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Ezkutatu '%1'" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Ezkutatu hautatutakoak" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Erakutsi denak" |