summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcminfo.po89
1 files changed, 56 insertions, 33 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcminfo.po
index f2e1d1c3716..8a567087ede 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 13:51+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Ion GaztaƱaga"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -101,6 +101,19 @@ msgstr "Aurregokitutako pixelak"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "%1 beltza, %2 txuria"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Muntatze-aukerak"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "laguntasun-bilketa: %1, azpi-gordeketak: %2"
@@ -156,9 +169,16 @@ msgstr "Byte 1"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 Byte"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Zerbitzariaren informazioa"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Balorea"
@@ -239,8 +259,8 @@ msgstr "Ez dago %1-ri buruzko informaziorik."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Sistema informazioa</h1>Informazio modulu guztiek zure ordenagailuaren "
@@ -325,8 +345,8 @@ msgstr "%1:%2 CPU, abiadura ezezaguna"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
"Ezin galdetu zure soinu sistemari. /dev/sndstat ez dago edo ez da "
"irakurgarria."
@@ -346,7 +366,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
-"Ezin aurkitu zure sistemaren PCI informazioari buruz galde dezakeen programarik"
+"Ezin aurkitu zure sistemaren PCI informazioari buruz galde dezakeen "
+"programarik"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
@@ -786,6 +807,10 @@ msgstr "Izen bateragarriak:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Bide-izen fisikoa:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
@@ -920,21 +945,19 @@ msgstr "Memoria fisikoa"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
"Grafikoak zure sistemareb <b>memoria fisikoaren erabilera</b> eskeintzen du."
-"<p>Sistema eragile gehienek (Linux barne) eskuragarri dagoen ahalik eta memoria "
-"fisiko gehiago erabiliko dute diska cache bezala, sistemaren performantzia "
-"hobetzeko. "
-"<p>Honek esan nahi du <b>Memoria fisiko libre</b> gutxi baduzu eta aldi berean "
-"<b>Diskako katxe memoria</b>, asko, zure sistema ongi konfiguratuta dagoela."
+"<p>Sistema eragile gehienek (Linux barne) eskuragarri dagoen ahalik eta "
+"memoria fisiko gehiago erabiliko dute diska cache bezala, sistemaren "
+"performantzia hobetzeko. <p>Honek esan nahi du <b>Memoria fisiko libre</b> "
+"gutxi baduzu eta aldi berean <b>Diskako katxe memoria</b>, asko, zure "
+"sistema ongi konfiguratuta dagoela."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -943,19 +966,19 @@ msgstr "Swap lekua"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
-"Swap lekua sistemak eskuragarri duen <b>memoria birtuala</b> da."
-"<p>Behar denean erabiliko da eta memoria hau swap partizio/fitxategi bat edo "
-"gehiago erabiliz burutzen da."
+"Swap lekua sistemak eskuragarri duen <b>memoria birtuala</b> da.<p>Behar "
+"denean erabiliko da eta memoria hau swap partizio/fitxategi bat edo gehiago "
+"erabiliz burutzen da."
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Memoriaren informazioa</h1>Pantaila honek sistemaren uneko memoriaren "
"erabilpena erakusten du. Baloreak erregularki aldatzen dira zuk emandako "
@@ -1202,7 +1225,7 @@ msgstr "GLU bertsioa"
msgid "GLU extensions"
msgstr "GLU luzapenak"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Ezin hasi OpenGL"