summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kviewshell.po699
1 files changed, 349 insertions, 350 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index bb30f2d9cac..992f59a0b89 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -4,10 +4,11 @@
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 10:49+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -17,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion GaztaƱaga"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -56,17 +57,14 @@ msgstr "Aukera hau gaitzen bada, orriak paperean zentratuko dira."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aukera hau gaitzen denean, orriak orrian zentratuta inprimatuko dira eta "
-"honek inprimaketa txukunagoak sortzen ditu.</p> "
-"<p>Aukera hau gaitzen ez bada, orri guztiak paperaren goiko-ezkerreko eskinan "
-"kokatuko dira.</p></qt>"
+"<qt><p>Aukera hau gaitzen denean, orriak orrian zentratuta inprimatuko dira "
+"eta honek inprimaketa txukunagoak sortzen ditu.</p> <p>Aukera hau gaitzen ez "
+"bada, orri guztiak paperaren goiko-ezkerreko eskinan kokatuko dira.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
@@ -74,30 +72,27 @@ msgstr "Automatikoki hautatu orriaren orientazio horizontala edo bertikala"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
"Hau gaitzean, zenbait orri biratu egingo dira paperaren tamainara doitzeko."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aukera hau gaitzean, orriaren arabera, automatikoki orientazio bertiakala "
-"edo horizontala hautatuko da. Honek papera hobeki erabiltzen du eta inprimaketa "
-"txukunagoak lortzen ditu.</p>"
-"<p><b>Oharra:</b> Aukera honek inprimagailuaren propietateetan hautatutako "
-"Bertikala/Horizontala aukera gainidazten du. Aukera hau gaitzean, eta zure "
-"dokumentuko orriek tamaina ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik biratu "
-"daitezke.</p></qt>"
+"<qt><p>Aukera hau gaitzean, orriaren arabera, automatikoki orientazio "
+"bertiakala edo horizontala hautatuko da. Honek papera hobeki erabiltzen du "
+"eta inprimaketa txukunagoak lortzen ditu.</p><p><b>Oharra:</b> Aukera honek "
+"inprimagailuaren propietateetan hautatutako Bertikala/Horizontala aukera "
+"gainidazten du. Aukera hau gaitzean, eta zure dokumentuko orriek tamaina "
+"ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik biratu daitezke.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
@@ -105,25 +100,23 @@ msgstr "Txikiagotu gehiegizko tamainadun orriak paperera doitzeko"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
"Aukera hau gaitzean, inprimagailuaren papererako gehiegizko tamaina duten "
"orriak txikiagotu egingo dira."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aukera hau gaitzean, inprimagailuaren papererako gehiegizko tamaina duten "
-"orriak txikiagotu egingo dira inprimatzean moztu ez daitezen.</p>"
-"<p><b>Oharra:</b>Aukera hau gaitzean, eta zure dokumentuko orriek tamaina "
+"<qt><p>Aukera hau gaitzean, inprimagailuaren papererako gehiegizko tamaina "
+"duten orriak txikiagotu egingo dira inprimatzean moztu ez daitezen.</"
+"p><p><b>Oharra:</b>Aukera hau gaitzean, eta zure dokumentuko orriek tamaina "
"ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik txikiagotu daitezke.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
@@ -140,19 +133,16 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aukera hau gaitzean, inprimagailuaren papererako gehiegizko tamaina "
+"<qt><p>Aukera hau gaitzean, inprimagailuaren papererako gehiegizko tamaina "
"duteAukera hau gaitzean, inprimagailuaren paperera doitzeko orri txikiak "
-"handitu egingo dira.</p>"
-"<p><b>Oharra:</b>Aukera hau gaitzean, eta zure dokumentuko orriek tamaina "
-"ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik handituko dira.</p></qt>"
+"handitu egingo dira.</p><p><b>Oharra:</b>Aukera hau gaitzean, eta zure "
+"dokumentuko orriek tamaina ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik "
+"handituko dira.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -163,8 +153,8 @@ msgid ""
"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
"constraint expression can be found.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ez da emandako mime-mota onartzen duen eta emandako espresioa betetzen duen "
-"zerbitzurik aurkitu.</qt>"
+"<qt>Ez da emandako mime-mota onartzen duen eta emandako espresioa betetzen "
+"duen zerbitzurik aurkitu.</qt>"
#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
@@ -173,15 +163,11 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ezin izan da zehaztutako <b>%1</b> liburutegia aurkitu. Itzulitako "
-"errore-mezua hau da:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Ezin izan da zehaztutako <b>%1</b> liburutegia aurkitu. Itzulitako "
+"errore-mezua hau da:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
@@ -189,34 +175,33 @@ msgstr "<qt>Liburutegiak ez du osagaiak sortzeko faktoriarik esportatzen.</qt>"
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr "<qt>Faktoriakez ditu zehaztutako motako osagaiak sortzen.</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Arazoa:</b> Ezin da <b>%1</b> dokumentua bistaratu.</p>"
-"<p><b>Arrazoia:</b> Ezin izan da zure fitxategiak bistaratzeko beharrezkoa den "
-"<b>%2</b> osagaia hasieratu. Hau zure TDE sistemaren konfigurazioaren arazo "
-"larri bat izan daiteke edo programaren fitxategiak hondaketa adierazi "
-"dezake.</p>"
-"<p><b>Zer egin dezakezu:</b> Saiatu arazodun software-paketeak berrinstalatzen. "
-"Honek gauzak konpontzen ez baditu bidali errore-txosten bat zure software-aren "
-"hornitzaileari (adibidez, zure Linux banaketaren saltzaileari) edo zuzenean "
-"software-aren egileei. <b>Laguntza</b> menuko <b>Jakinarazi "
-"programa-errorea...</b> aukerak TDE programatzaileei erroreen jakinarazpenak "
-"bidaltzen lagunduko dizu.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Arazoa:</b> Ezin da <b>%1</b> dokumentua bistaratu.</"
+"p><p><b>Arrazoia:</b> Ezin izan da zure fitxategiak bistaratzeko beharrezkoa "
+"den <b>%2</b> osagaia hasieratu. Hau zure TDE sistemaren konfigurazioaren "
+"arazo larri bat izan daiteke edo programaren fitxategiak hondaketa adierazi "
+"dezake.</p><p><b>Zer egin dezakezu:</b> Saiatu arazodun software-paketeak "
+"berrinstalatzen. Honek gauzak konpontzen ez baditu bidali errore-txosten bat "
+"zure software-aren hornitzaileari (adibidez, zure Linux banaketaren "
+"saltzaileari) edo zuzenean software-aren egileei. <b>Laguntza</b> menuko "
+"<b>Jakinarazi programa-errorea...</b> aukerak TDE programatzaileei erroreen "
+"jakinarazpenak bidaltzen lagunduko dizu.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -266,10 +251,24 @@ msgstr "Ikuspegi orokorra"
msgid "View Mode"
msgstr "Ikuspegi modua"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "bertikala"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "horizontala"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "Hobetsitako &orientazioa"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "Hobetsitako paperaren &tamaina"
@@ -388,25 +387,27 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Fitxategi-errorea</strong> Ezin da behin-behineko fitxategia sortu: "
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Fitxategi-errorea</strong> Ezin da behin-behineko fitxategia "
+"sortu: <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Fitxategi errorea</strong> Ezin izan da <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> fitxategia deskonprimatzeko ireki. Fitxategia ez da kargatuko.</qt>"
+"<qt><strong>Fitxategi errorea</strong> Ezin izan da <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> fitxategia deskonprimatzeko ireki. Fitxategia ez da kargatuko."
+"</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Errore hau normalean fitxategia irakurtzeko baimen nahikorik ez baduzu "
"gertatzen da. Fitxategia Konqueror fitxategi-kudeatzailean eskuin-klikatzen "
@@ -419,7 +420,8 @@ msgstr "Deskonprimatzen..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr "<qt> <nobr><strong>%1</strong></nobr> deskonprimatzen. Itxaron.</qt>"
#: kviewpart.cpp:748
@@ -427,13 +429,13 @@ msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Fitxategi errorea</strong> Ezin izan da <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> fitxategia deskonprimatu. Fitxategia ez da kargatuko.</qt>"
+"<qt><strong>Fitxategi errorea</strong> Ezin izan da <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> fitxategia deskonprimatu. Fitxategia ez da kargatuko.</qt>"
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Errore hau normalean fitxategia hondatuta badago gertatzen da. Ziur egon "
"nahi baduzu, saiatu fitxategia eskuz deskonprimatzen komando-lerroko tresnak "
@@ -452,46 +454,41 @@ msgid ""
"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
"installed KViewShell plugins.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Fitxategiak instalatutako KViewShell-en pluginek onartzen ez duten <b>%1</b> "
-"mime-mota du.</qt>"
+"<qt>Fitxategiak instalatutako KViewShell-en pluginek onartzen ez duten <b>"
+"%1</b> mime-mota du.</qt>"
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ezin izan da zehaztutako<b>%1</b> liburutegia kargatu. Itzulitako "
-"errore-mezua:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Ezin izan da zehaztutako<b>%1</b> liburutegia kargatu. Itzulitako "
+"errore-mezua:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Arazoa:</b> Ezin da <b>%1</b> dokumentua bistaratu.</p>"
-"<p><b>Arrazoia:</b> Ezin izan da zure fitxategiak bistaratzeko beharrezkoa den "
-"<b>%2</b> osagaia hasieratu. Osagai hau <b>%3</b> motako fitxategiak "
+"<qt><p><b>Arazoa:</b> Ezin da <b>%1</b> dokumentua bistaratu.</"
+"p><p><b>Arrazoia:</b> Ezin izan da zure fitxategiak bistaratzeko beharrezkoa "
+"den <b>%2</b> osagaia hasieratu. Osagai hau <b>%3</b> motako fitxategiak "
"bistaratzeko beharrezkoa da. Hau zure TDE sistemaren konfigurazioaren arazo "
-"larri bat izan daiteke edo programaren fitxategiak hondaketa adieraz dezake.</p>"
-"<p><b>Zer egin dezakezu:</b> Saiatu arazodun software-paketeak berrinstalatzen. "
-"Honek gauzak konpontzen ez baditu bidali errore-txosten bat zure software-aren "
-"hornitzaileari (adibidez, zure Linux banaketaren saltzaileari) edo zuzenean "
-"software-aren egileei. <b>Laguntza</b> menuko <b>Jakinarazi "
-"programa-errorea...</b> aukerak TDE programatzaileei erroreen jakinarazpenak "
-"bidaltzen lagunduko dizu.</p></qt>"
+"larri bat izan daiteke edo programaren fitxategiak hondaketa adieraz dezake."
+"</p><p><b>Zer egin dezakezu:</b> Saiatu arazodun software-paketeak "
+"berrinstalatzen. Honek gauzak konpontzen ez baditu bidali errore-txosten bat "
+"zure software-aren hornitzaileari (adibidez, zure Linux banaketaren "
+"saltzaileari) edo zuzenean software-aren egileei. <b>Laguntza</b> menuko "
+"<b>Jakinarazi programa-errorea...</b> aukerak TDE programatzaileei erroreen "
+"jakinarazpenak bidaltzen lagunduko dizu.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
@@ -585,6 +582,10 @@ msgstr "Erabilerraztasuna"
msgid "No viewing component found"
msgstr "Ez da bistaratzeko osagaia aurkitu"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Erabili Esc tekla pantaila osoko modua uzteko."
@@ -642,8 +643,8 @@ msgstr "%1 URL-a gaizki osatuta dago."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"%1 URL-ak ez du fitxategi lokal batera apuntatzen. \"--unique\" aukerarekin "
"fitxategi lokalak bakarrik zehaz ditzakezu."
@@ -684,111 +685,272 @@ msgstr "Orriaren tamaina"
msgid "Custom Size"
msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Bilatu:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Aurkitu aurrekoa"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Aurkitu hurrengoa"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Maiuskula/minuskulak bereizi"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Gaia"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Orria:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Jarraia"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Koadro txikiak"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Gorde fitxategia honela"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"%1 fitxategia\n"
+"lehendik dago. Gainidatzi nahi duzu?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Gainidatzi fitxategia"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gainidatzi"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Inprimatu %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Bilaketa eten da"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Bilaketa orria: %1 / %2"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ezin izan da <strong>%1</strong> katea aurkitu dokumentuaren "
+"amaierararte. Bilaketa dokumentuaren hasieratik berrabiarazi nahi duzu?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Ez da testua aurkitu"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>Ezin izan da <strong>%1</strong> katea aurkitu</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ezin izan da <strong>%1</strong> katea aurkitu dokumentuaren "
+"hasierararte. Bilaketa dokumentuaren amaieratik berrabiarazi nahi duzu?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "%1 fitxategia birkargatzen"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "%1 fitxategia kargatzen"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Testu arrunta (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Esportatu fitxategia honela"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"%1 fitxategia\n"
+"lehendik dago. Gainidatzi nahi duzu?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Esportatu testura..."
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortatu"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Behatu fitxategia"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Esportatu honela"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&joan"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"<qt>\n"
+"Hiperestekak nola azpimarratzen diren kontrolatzen du:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Gaituta</b>: Beti azpimarratu estekak</li>\n"
+"<li><b>Desgaituta</b>: Ez inoiz azpimarratu estekak</li>\n"
+"<li><b>Gainetik pasatzean bakarrik</b>: Azpimarratu sagua estekaren gainetik "
+"pasatzen denean</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Aldatu &koloreak"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Abisua: aukera hauek abiaduran eragin negatibo handia izan dezakete."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Alderanztu koloreak"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Aldatu &paperaren kolorea"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Paperaren kolorea:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "&Aldatu kolore ilunak eta argiak"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Kolore argia:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Kolore iluna:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Bihurtu &zuri-beltzera"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrastea:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Muga:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Gainetik pasatzean bakarrik"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Hiperestekak nola azpimarratzen diren kontrolatzen du:\n"
@@ -799,245 +961,82 @@ msgstr ""
"pasatzen denean</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Azpimarratu estekak:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "Erakutsi &koadro-txikiko aurrebistak"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Ikuspegi orokorreko modua"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Lerroak:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Zutabeak:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Orriaren formatua"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Formatua:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Hautatutako orriaren zabalera orientazio bertikalean"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Hautatutako orriaren altuera orientazio bertikalean"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "zm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "in"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazioa:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Orriaren aurrebista"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-"<qt>\n"
-"Hiperestekak nola azpimarratzen diren kontrolatzen du:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Gaituta</b>: Beti azpimarratu estekak</li>\n"
-"<li><b>Desgaituta</b>: Ez inoiz azpimarratu estekak</li>\n"
-"<li><b>Gainetik pasatzean bakarrik</b>: Azpimarratu sagua estekaren gainetik "
-"pasatzen denean</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Bilatu:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Aurkitu aurrekoa"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Aurkitu hurrengoa"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Maiuskula/minuskulak bereizi"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Gaia"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Koadro txikiak"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Gorde fitxategia honela"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"%1 fitxategia\n"
-"lehendik dago. Gainidatzi nahi duzu?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Gainidatzi fitxategia"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Gainidatzi"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Inprimatu %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Bilaketa eten da"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Bilaketa orria: %1 / %2"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ezin izan da <strong>%1</strong> katea aurkitu dokumentuaren amaierararte. "
-"Bilaketa dokumentuaren hasieratik berrabiarazi nahi duzu?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Ez da testua aurkitu"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>Ezin izan da <strong>%1</strong> katea aurkitu</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ezin izan da <strong>%1</strong> katea aurkitu dokumentuaren hasierararte. "
-"Bilaketa dokumentuaren amaieratik berrabiarazi nahi duzu?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "%1 fitxategia birkargatzen"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "%1 fitxategia kargatzen"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Testu arrunta (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Esportatu fitxategia honela"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"%1 fitxategia\n"
-"lehendik dago. Gainidatzi nahi duzu?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Esportatu testura..."
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Abortatu"