diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 699 |
1 files changed, 349 insertions, 350 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kviewshell.po index bb30f2d9cac..992f59a0b89 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -4,10 +4,11 @@ # Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. # Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. # marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-21 10:49+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -17,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion GaztaƱaga" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -56,17 +57,14 @@ msgstr "Aukera hau gaitzen bada, orriak paperean zentratuko dira." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aukera hau gaitzen denean, orriak orrian zentratuta inprimatuko dira eta " -"honek inprimaketa txukunagoak sortzen ditu.</p> " -"<p>Aukera hau gaitzen ez bada, orri guztiak paperaren goiko-ezkerreko eskinan " -"kokatuko dira.</p></qt>" +"<qt><p>Aukera hau gaitzen denean, orriak orrian zentratuta inprimatuko dira " +"eta honek inprimaketa txukunagoak sortzen ditu.</p> <p>Aukera hau gaitzen ez " +"bada, orri guztiak paperaren goiko-ezkerreko eskinan kokatuko dira.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -74,30 +72,27 @@ msgstr "Automatikoki hautatu orriaren orientazio horizontala edo bertikala" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" "Hau gaitzean, zenbait orri biratu egingo dira paperaren tamainara doitzeko." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aukera hau gaitzean, orriaren arabera, automatikoki orientazio bertiakala " -"edo horizontala hautatuko da. Honek papera hobeki erabiltzen du eta inprimaketa " -"txukunagoak lortzen ditu.</p>" -"<p><b>Oharra:</b> Aukera honek inprimagailuaren propietateetan hautatutako " -"Bertikala/Horizontala aukera gainidazten du. Aukera hau gaitzean, eta zure " -"dokumentuko orriek tamaina ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik biratu " -"daitezke.</p></qt>" +"<qt><p>Aukera hau gaitzean, orriaren arabera, automatikoki orientazio " +"bertiakala edo horizontala hautatuko da. Honek papera hobeki erabiltzen du " +"eta inprimaketa txukunagoak lortzen ditu.</p><p><b>Oharra:</b> Aukera honek " +"inprimagailuaren propietateetan hautatutako Bertikala/Horizontala aukera " +"gainidazten du. Aukera hau gaitzean, eta zure dokumentuko orriek tamaina " +"ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik biratu daitezke.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -105,25 +100,23 @@ msgstr "Txikiagotu gehiegizko tamainadun orriak paperera doitzeko" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "" "Aukera hau gaitzean, inprimagailuaren papererako gehiegizko tamaina duten " "orriak txikiagotu egingo dira." #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aukera hau gaitzean, inprimagailuaren papererako gehiegizko tamaina duten " -"orriak txikiagotu egingo dira inprimatzean moztu ez daitezen.</p>" -"<p><b>Oharra:</b>Aukera hau gaitzean, eta zure dokumentuko orriek tamaina " +"<qt><p>Aukera hau gaitzean, inprimagailuaren papererako gehiegizko tamaina " +"duten orriak txikiagotu egingo dira inprimatzean moztu ez daitezen.</" +"p><p><b>Oharra:</b>Aukera hau gaitzean, eta zure dokumentuko orriek tamaina " "ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik txikiagotu daitezke.</p></qt>" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 @@ -140,19 +133,16 @@ msgstr "" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aukera hau gaitzean, inprimagailuaren papererako gehiegizko tamaina " +"<qt><p>Aukera hau gaitzean, inprimagailuaren papererako gehiegizko tamaina " "duteAukera hau gaitzean, inprimagailuaren paperera doitzeko orri txikiak " -"handitu egingo dira.</p>" -"<p><b>Oharra:</b>Aukera hau gaitzean, eta zure dokumentuko orriek tamaina " -"ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik handituko dira.</p></qt>" +"handitu egingo dira.</p><p><b>Oharra:</b>Aukera hau gaitzean, eta zure " +"dokumentuko orriek tamaina ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik " +"handituko dira.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:116 msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" @@ -163,8 +153,8 @@ msgid "" "<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " "constraint expression can be found.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ez da emandako mime-mota onartzen duen eta emandako espresioa betetzen duen " -"zerbitzurik aurkitu.</qt>" +"<qt>Ez da emandako mime-mota onartzen duen eta emandako espresioa betetzen " +"duen zerbitzurik aurkitu.</qt>" #: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" @@ -173,15 +163,11 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ezin izan da zehaztutako <b>%1</b> liburutegia aurkitu. Itzulitako " -"errore-mezua hau da:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Ezin izan da zehaztutako <b>%1</b> liburutegia aurkitu. Itzulitako " +"errore-mezua hau da:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" @@ -189,34 +175,33 @@ msgstr "<qt>Liburutegiak ez du osagaiak sortzeko faktoriarik esportatzen.</qt>" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</" +"qt>" msgstr "<qt>Faktoriakez ditu zehaztutako motako osagaiak sortzen.</qt>" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</" +"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Arazoa:</b> Ezin da <b>%1</b> dokumentua bistaratu.</p>" -"<p><b>Arrazoia:</b> Ezin izan da zure fitxategiak bistaratzeko beharrezkoa den " -"<b>%2</b> osagaia hasieratu. Hau zure TDE sistemaren konfigurazioaren arazo " -"larri bat izan daiteke edo programaren fitxategiak hondaketa adierazi " -"dezake.</p>" -"<p><b>Zer egin dezakezu:</b> Saiatu arazodun software-paketeak berrinstalatzen. " -"Honek gauzak konpontzen ez baditu bidali errore-txosten bat zure software-aren " -"hornitzaileari (adibidez, zure Linux banaketaren saltzaileari) edo zuzenean " -"software-aren egileei. <b>Laguntza</b> menuko <b>Jakinarazi " -"programa-errorea...</b> aukerak TDE programatzaileei erroreen jakinarazpenak " -"bidaltzen lagunduko dizu.</p></qt>" +"<qt><p><b>Arazoa:</b> Ezin da <b>%1</b> dokumentua bistaratu.</" +"p><p><b>Arrazoia:</b> Ezin izan da zure fitxategiak bistaratzeko beharrezkoa " +"den <b>%2</b> osagaia hasieratu. Hau zure TDE sistemaren konfigurazioaren " +"arazo larri bat izan daiteke edo programaren fitxategiak hondaketa adierazi " +"dezake.</p><p><b>Zer egin dezakezu:</b> Saiatu arazodun software-paketeak " +"berrinstalatzen. Honek gauzak konpontzen ez baditu bidali errore-txosten bat " +"zure software-aren hornitzaileari (adibidez, zure Linux banaketaren " +"saltzaileari) edo zuzenean software-aren egileei. <b>Laguntza</b> menuko " +"<b>Jakinarazi programa-errorea...</b> aukerak TDE programatzaileei erroreen " +"jakinarazpenak bidaltzen lagunduko dizu.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -266,10 +251,24 @@ msgstr "Ikuspegi orokorra" msgid "View Mode" msgstr "Ikuspegi modua" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "bertikala" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "horizontala" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "Hobetsitako &orientazioa" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "Hobetsitako paperaren &tamaina" @@ -388,25 +387,27 @@ msgstr "" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Fitxategi-errorea</strong> Ezin da behin-behineko fitxategia sortu: " +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file " "<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Fitxategi-errorea</strong> Ezin da behin-behineko fitxategia " +"sortu: <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Fitxategi errorea</strong> Ezin izan da <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> fitxategia deskonprimatzeko ireki. Fitxategia ez da kargatuko.</qt>" +"<qt><strong>Fitxategi errorea</strong> Ezin izan da <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> fitxategia deskonprimatzeko ireki. Fitxategia ez da kargatuko." +"</qt>" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"</qt>" msgstr "" "<qt>Errore hau normalean fitxategia irakurtzeko baimen nahikorik ez baduzu " "gertatzen da. Fitxategia Konqueror fitxategi-kudeatzailean eskuin-klikatzen " @@ -419,7 +420,8 @@ msgstr "Deskonprimatzen..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</" +"qt>" msgstr "<qt> <nobr><strong>%1</strong></nobr> deskonprimatzen. Itxaron.</qt>" #: kviewpart.cpp:748 @@ -427,13 +429,13 @@ msgid "" "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" "%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Fitxategi errorea</strong> Ezin izan da <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> fitxategia deskonprimatu. Fitxategia ez da kargatuko.</qt>" +"<qt><strong>Fitxategi errorea</strong> Ezin izan da <nobr><strong>%1</" +"strong></nobr> fitxategia deskonprimatu. Fitxategia ez da kargatuko.</qt>" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" msgstr "" "<qt>Errore hau normalean fitxategia hondatuta badago gertatzen da. Ziur egon " "nahi baduzu, saiatu fitxategia eskuz deskonprimatzen komando-lerroko tresnak " @@ -452,46 +454,41 @@ msgid "" "<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins.</qt>" msgstr "" -"<qt>Fitxategiak instalatutako KViewShell-en pluginek onartzen ez duten <b>%1</b> " -"mime-mota du.</qt>" +"<qt>Fitxategiak instalatutako KViewShell-en pluginek onartzen ez duten <b>" +"%1</b> mime-mota du.</qt>" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error " +"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ezin izan da zehaztutako<b>%1</b> liburutegia kargatu. Itzulitako " -"errore-mezua:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt><p>Ezin izan da zehaztutako<b>%1</b> liburutegia kargatu. Itzulitako " +"errore-mezua:</p> <p><b>%2</b></p></qt>" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>" +"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</" +"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to " +"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE " +"programmers.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Arazoa:</b> Ezin da <b>%1</b> dokumentua bistaratu.</p>" -"<p><b>Arrazoia:</b> Ezin izan da zure fitxategiak bistaratzeko beharrezkoa den " -"<b>%2</b> osagaia hasieratu. Osagai hau <b>%3</b> motako fitxategiak " +"<qt><p><b>Arazoa:</b> Ezin da <b>%1</b> dokumentua bistaratu.</" +"p><p><b>Arrazoia:</b> Ezin izan da zure fitxategiak bistaratzeko beharrezkoa " +"den <b>%2</b> osagaia hasieratu. Osagai hau <b>%3</b> motako fitxategiak " "bistaratzeko beharrezkoa da. Hau zure TDE sistemaren konfigurazioaren arazo " -"larri bat izan daiteke edo programaren fitxategiak hondaketa adieraz dezake.</p>" -"<p><b>Zer egin dezakezu:</b> Saiatu arazodun software-paketeak berrinstalatzen. " -"Honek gauzak konpontzen ez baditu bidali errore-txosten bat zure software-aren " -"hornitzaileari (adibidez, zure Linux banaketaren saltzaileari) edo zuzenean " -"software-aren egileei. <b>Laguntza</b> menuko <b>Jakinarazi " -"programa-errorea...</b> aukerak TDE programatzaileei erroreen jakinarazpenak " -"bidaltzen lagunduko dizu.</p></qt>" +"larri bat izan daiteke edo programaren fitxategiak hondaketa adieraz dezake." +"</p><p><b>Zer egin dezakezu:</b> Saiatu arazodun software-paketeak " +"berrinstalatzen. Honek gauzak konpontzen ez baditu bidali errore-txosten bat " +"zure software-aren hornitzaileari (adibidez, zure Linux banaketaren " +"saltzaileari) edo zuzenean software-aren egileei. <b>Laguntza</b> menuko " +"<b>Jakinarazi programa-errorea...</b> aukerak TDE programatzaileei erroreen " +"jakinarazpenak bidaltzen lagunduko dizu.</p></qt>" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -585,6 +582,10 @@ msgstr "Erabilerraztasuna" msgid "No viewing component found" msgstr "Ez da bistaratzeko osagaia aurkitu" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "Erabili Esc tekla pantaila osoko modua uzteko." @@ -642,8 +643,8 @@ msgstr "%1 URL-a gaizki osatuta dago." #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." msgstr "" "%1 URL-ak ez du fitxategi lokal batera apuntatzen. \"--unique\" aukerarekin " "fitxategi lokalak bakarrik zehaz ditzakezu." @@ -684,111 +685,272 @@ msgstr "Orriaren tamaina" msgid "Custom Size" msgstr "Tamaina pertsonalizatua" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Bilatu:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Aurkitu aurrekoa" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Aurkitu hurrengoa" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Maiuskula/minuskulak bereizi" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Gaia" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Orria:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Jarraia" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Koadro txikiak" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Gorde fitxategia honela" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"%1 fitxategia\n" +"lehendik dago. Gainidatzi nahi duzu?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Gainidatzi fitxategia" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Gainidatzi" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Inprimatu %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Bilaketa eten da" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Bilaketa orria: %1 / %2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ezin izan da <strong>%1</strong> katea aurkitu dokumentuaren " +"amaierararte. Bilaketa dokumentuaren hasieratik berrabiarazi nahi duzu?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Ez da testua aurkitu" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>Ezin izan da <strong>%1</strong> katea aurkitu</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ezin izan da <strong>%1</strong> katea aurkitu dokumentuaren " +"hasierararte. Bilaketa dokumentuaren amaieratik berrabiarazi nahi duzu?</qt>" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "%1 fitxategia birkargatzen" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "%1 fitxategia kargatzen" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Testu arrunta (Latin 1) (*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Esportatu fitxategia honela" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"%1 fitxategia\n" +"lehendik dago. Gainidatzi nahi duzu?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Esportatu testura..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Abortatu" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Behatu fitxategia" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "Esportatu honela" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&joan" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" <ul>\n" +" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over " +"the link</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"<qt>\n" +"Hiperestekak nola azpimarratzen diren kontrolatzen du:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Gaituta</b>: Beti azpimarratu estekak</li>\n" +"<li><b>Desgaituta</b>: Ez inoiz azpimarratu estekak</li>\n" +"<li><b>Gainetik pasatzean bakarrik</b>: Azpimarratu sagua estekaren gainetik " +"pasatzen denean</li>\n" +"</ul></qt>" + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "Aldatu &koloreak" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "Abisua: aukera hauek abiaduran eragin negatibo handia izan dezakete." -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "&Alderanztu koloreak" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "Aldatu &paperaren kolorea" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "Paperaren kolorea:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "&Aldatu kolore ilunak eta argiak" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "Kolore argia:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "Kolore iluna:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "Bihurtu &zuri-beltzera" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrastea:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Muga:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "Gainetik pasatzean bakarrik" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" "<ul>\n" "<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" "<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</" +"li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" "<qt>Hiperestekak nola azpimarratzen diren kontrolatzen du:\n" @@ -799,245 +961,82 @@ msgstr "" "pasatzen denean</li>\n" "</ul></qt>" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "Azpimarratu estekak:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "Erakutsi &koadro-txikiko aurrebistak" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "Ikuspegi orokorreko modua" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "Lerroak:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "Zutabeak:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "Orriaren formatua" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "Formatua:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Altuera:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Hautatutako orriaren zabalera orientazio bertikalean" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "Hautatutako orriaren altuera orientazio bertikalean" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "zm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "mm" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "in" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "Orientazioa:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "Orriaren aurrebista" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"<qt>\n" -"Hiperestekak nola azpimarratzen diren kontrolatzen du:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Gaituta</b>: Beti azpimarratu estekak</li>\n" -"<li><b>Desgaituta</b>: Ez inoiz azpimarratu estekak</li>\n" -"<li><b>Gainetik pasatzean bakarrik</b>: Azpimarratu sagua estekaren gainetik " -"pasatzen denean</li>\n" -"</ul></qt>" - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Bilatu:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Aurkitu aurrekoa" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Aurkitu hurrengoa" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Maiuskula/minuskulak bereizi" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Gaia" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Koadro txikiak" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Gorde fitxategia honela" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"%1 fitxategia\n" -"lehendik dago. Gainidatzi nahi duzu?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Gainidatzi fitxategia" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Gainidatzi" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Inprimatu %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Bilaketa eten da" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Bilaketa orria: %1 / %2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ezin izan da <strong>%1</strong> katea aurkitu dokumentuaren amaierararte. " -"Bilaketa dokumentuaren hasieratik berrabiarazi nahi duzu?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Ez da testua aurkitu" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>Ezin izan da <strong>%1</strong> katea aurkitu</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ezin izan da <strong>%1</strong> katea aurkitu dokumentuaren hasierararte. " -"Bilaketa dokumentuaren amaieratik berrabiarazi nahi duzu?</qt>" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "%1 fitxategia birkargatzen" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "%1 fitxategia kargatzen" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Testu arrunta (Latin 1) (*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Esportatu fitxategia honela" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"%1 fitxategia\n" -"lehendik dago. Gainidatzi nahi duzu?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Esportatu testura..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Abortatu" |