summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/konsole.po879
1 files changed, 479 insertions, 400 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/konsole.po
index 4f875113725..4305951d5c8 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/konsole.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/konsole.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 09:34+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -20,273 +20,307 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Tamaina: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:971
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Tamaina: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net"
-#: konsole.cpp:215
+#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Tamaina: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:973
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Tamaina: %1 x %2"
+
+#: TEWidget.cpp:2247
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Session"
msgstr "Saioa"
-#: konsole.cpp:219
+#: konsole.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editatu..."
+
+#: konsole.cpp:209
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Se&ttings"
msgstr "Ezarpenak"
-#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328
+#: konsole.cpp:212
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Eseki ataza"
-#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329
+#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Jarraitu ataza"
-#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330
+#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330
msgid "&Hangup"
msgstr "E&skegi"
-#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331
+#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&Eten ataza"
-#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332
+#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&Bukatu ataza"
-#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333
+#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Hil ataza"
-#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334
+#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334
msgid "User Signal &1"
msgstr "&1 erabiltzaile seinalea"
-#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335
+#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335
msgid "User Signal &2"
msgstr "&2 erabiltzaile seinalea"
-#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476
+#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476
msgid "&Send Signal"
msgstr "&Bidali seinalea"
-#: konsole.cpp:616
+#: konsole.cpp:608
msgid "&Tab Bar"
msgstr "&Fitxa-barra"
-#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Hide"
msgstr "&Ezkutatu"
-#: konsole.cpp:619
+#: konsole.cpp:611
msgid "&Top"
msgstr "&Goian"
-#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345
+#: konsole.cpp:611
+msgid "&Bottom"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345
msgid "Sc&rollbar"
msgstr "K&orritze-barra"
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Left"
msgstr "E&zkerra"
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349
msgid "&Right"
msgstr "E&skuina"
-#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355
+#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355
msgid "&Bell"
msgstr "K&anpaia"
-#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359
+#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359
msgid "System &Bell"
msgstr "Sistemaren k&anpaia"
-#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360
+#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360
msgid "System &Notification"
msgstr "&Sistemaren jakinarazpena"
-#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361
+#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361
msgid "&Visible Bell"
msgstr "Ager&iko kanpaia"
-#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362
+#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362
msgid "N&one"
msgstr "&Bat ere ez"
-#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367
+#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367
msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Handitu letra tipoa"
-#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368
+#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368
msgid "&Shrink Font"
msgstr "&Txikitu letra tipoa"
-#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369
+#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369
msgid "Se&lect..."
msgstr "H&autatu..."
-#: konsole.cpp:668
+#: konsole.cpp:660
msgid "&Install Bitmap..."
msgstr "&Instalatu bitmap-a..."
-#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373
+#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373
msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodeketa"
-#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386
+#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Konsoleren hobespenak"
+
+#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386
msgid "&Keyboard"
msgstr "Te&klatua"
-#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396
+#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396
msgid "Sch&ema"
msgstr "Es&kema"
-#: konsole.cpp:693
+#: konsole.cpp:685
msgid "S&ize"
msgstr "&Tamaina"
-#: konsole.cpp:696
+#: konsole.cpp:688
msgid "40x15 (&Small)"
msgstr "40x15 (&Txikia)"
-#: konsole.cpp:697
+#: konsole.cpp:689
msgid "80x24 (&VT100)"
msgstr "80x24 (&VT100)"
-#: konsole.cpp:698
+#: konsole.cpp:690
msgid "80x25 (&IBM PC)"
msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-#: konsole.cpp:699
+#: konsole.cpp:691
msgid "80x40 (&XTerm)"
msgstr "80x40 (&XTerm)"
-#: konsole.cpp:700
+#: konsole.cpp:692
msgid "80x52 (IBM V&GA)"
msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-#: konsole.cpp:702
+#: konsole.cpp:694
msgid "&Custom..."
msgstr "&Pertsonalizatu..."
-#: konsole.cpp:707
+#: konsole.cpp:699
msgid "Hist&ory..."
msgstr "His&toria..."
-#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453
+#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453
msgid "&Save as Default"
msgstr "&Gorde lehenetsi gisa"
-#: konsole.cpp:736
+#: konsole.cpp:728
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "Eguneko &iradokizuna"
-#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462
+#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462
msgid "Set Selection End"
msgstr "Ezarri hautaketaren amaiera"
-#: konsole.cpp:758
+#: konsole.cpp:750
msgid "&Open.."
msgstr ""
-#: konsole.cpp:766
+#: konsole.cpp:758
msgid "New Sess&ion"
msgstr "Saio b&erria"
-#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482
+#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482
msgid "S&ettings"
msgstr "E&zarpenak"
-#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139
+#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131
msgid "&Detach Session"
msgstr "&Askatu saioa"
-#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144
+#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136
msgid "&Rename Session..."
msgstr "&Berrizendatu saioa..."
-#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153
+#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Monitorizatu j&arduera"
-#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156
+#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148
msgid "Stop Monitoring for &Activity"
msgstr "Gelditu j&arduera monitorizatzen"
-#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158
+#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Monitorizatu &isiltasuna"
-#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161
+#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153
msgid "Stop Monitoring for &Silence"
msgstr "Gelditu &isiltasuna monitorizatzen"
-#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163
+#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155
msgid "Send &Input to All Sessions"
msgstr "Bidali &sarrera saio guztiei"
-#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196
+#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188
msgid "&Move Session Left"
msgstr "&Mugitu saioa ezkerretara"
-#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202
+#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194
msgid "M&ove Session Right"
msgstr "M&ugitu saioa eskuinetara"
-#: konsole.cpp:876
+#: konsole.cpp:868
msgid "Select &Tab Color..."
msgstr "Hautatu &fitxaren kolorea..."
-#: konsole.cpp:880
+#: konsole.cpp:872
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Aldatu fitxara"
-#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088
+#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080
msgid "C&lose Session"
msgstr "I&txi saioa"
-#: konsole.cpp:895
+#: konsole.cpp:887
msgid "Tab &Options"
msgstr "Fitxa a&ukerak"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "&Text && Icons"
msgstr "T&estua eta ikonoak"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "Text &Only"
msgstr "&Testua bakarrik"
-#: konsole.cpp:897
+#: konsole.cpp:889
msgid "&Icons Only"
msgstr "&Ikonoak bakarrik"
-#: konsole.cpp:904
+#: konsole.cpp:896
msgid "&Dynamic Hide"
msgstr "Ezkutaketa d&inamikoa"
-#: konsole.cpp:909
+#: konsole.cpp:901
msgid "&Auto Resize Tabs"
msgstr "Aldatu tamaina fitxei a&utomatikoki"
-#: konsole.cpp:978
+#: konsole.cpp:970
msgid ""
"Click for new standard session\n"
"Click and hold for session menu"
@@ -294,99 +328,120 @@ msgstr ""
"Klik egin saio estandar berria hasteko\n"
"Klik egin eta sakatuta eutsi saioaren menua irekitzeko"
-#: konsole.cpp:987
+#: konsole.cpp:979
msgid "Close the current session"
msgstr "I&txi uneko saioa"
-#: konsole.cpp:1107
+#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1099
msgid "Paste Selection"
msgstr "Itsatsi hautespena"
-#: konsole.cpp:1110
+#: konsole.cpp:1102
msgid "C&lear Terminal"
msgstr "&Garbitu terminala"
-#: konsole.cpp:1112
+#: konsole.cpp:1104
msgid "&Reset && Clear Terminal"
msgstr "&Berrezarri eta Garbitu terminala"
-#: konsole.cpp:1114
+#: konsole.cpp:1106
msgid "&Find in History..."
msgstr "&Aurkitu historian..."
-#: konsole.cpp:1122
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Find &Next"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1114
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Aurkitu a&urrekoa"
-#: konsole.cpp:1126
+#: konsole.cpp:1118
msgid "S&ave History As..."
msgstr "Gor&de historia honela..."
-#: konsole.cpp:1130
+#: konsole.cpp:1122
msgid "Clear &History"
msgstr "Garbitu &historia"
-#: konsole.cpp:1134
+#: konsole.cpp:1126
msgid "Clear All H&istories"
msgstr "Garbitu h&istoria guztiak"
-#: konsole.cpp:1148
+#: konsole.cpp:1140
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Igo &ZModem bidez..."
-#: konsole.cpp:1168
+#: konsole.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "Show &Menubar"
+msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
+
+#: konsole.cpp:1160
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
-#: konsole.cpp:1174
+#: konsole.cpp:1166
msgid "Save Sessions &Profile..."
msgstr "Gorde saio &profila..."
-#: konsole.cpp:1185
+#: konsole.cpp:1177
msgid "&Print Screen..."
msgstr "In&primatu pantaila..."
-#: konsole.cpp:1190
+#: konsole.cpp:1178
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1182
msgid "New Session"
msgstr "Saio berria"
-#: konsole.cpp:1191
+#: konsole.cpp:1183
msgid "Activate Menu"
msgstr "Aktibatu menua"
-#: konsole.cpp:1192
+#: konsole.cpp:1184
msgid "List Sessions"
msgstr "Zerrendatu saioak"
-#: konsole.cpp:1207
+#: konsole.cpp:1199
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "Joan aurreko saiora"
-#: konsole.cpp:1209
+#: konsole.cpp:1201
msgid "Go to Next Session"
msgstr "Joan hurrengo saiora"
-#: konsole.cpp:1213
+#: konsole.cpp:1205
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "Aldatu %1 saiora"
-#: konsole.cpp:1216
+#: konsole.cpp:1208
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Handitu letra-tipoa"
-#: konsole.cpp:1217
+#: konsole.cpp:1209
msgid "Shrink Font"
msgstr "Txikitu letra-tipoa"
-#: konsole.cpp:1219
+#: konsole.cpp:1211
msgid "Toggle Bidi"
msgstr "Txandakatu Bidi"
-#: konsole.cpp:1266
+#: konsole.cpp:1258
msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if "
+"you continue.\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Saio irekiak daude (unekoaz gain).\n"
@@ -394,11 +449,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Benetan irten nahi duzu?"
-#: konsole.cpp:1269
+#: konsole.cpp:1261
msgid "Really Quit?"
msgstr "Irten, benetan?"
-#: konsole.cpp:1302
+#: konsole.cpp:1294
msgid ""
"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
"you want Konsole to close anyway?"
@@ -406,153 +461,158 @@ msgstr ""
"Konsolen abiaturik dagoen aplikazioak ez dio ixteko eskabideari erantzuten. "
"Itxi nahi duzu Konsole, hala ere?"
-#: konsole.cpp:1304
+#: konsole.cpp:1296
msgid "Application Does Not Respond"
msgstr "Aplikazioak ez du erantzuten"
-#: konsole.cpp:1484
+#: konsole.cpp:1476
msgid "Save Sessions Profile"
msgstr "Gorde saioen profila"
-#: konsole.cpp:1485
+#: konsole.cpp:1477
msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
msgstr "Sartu profila gordetzeko izena:"
-#: konsole.cpp:1887
+#: konsole.cpp:1879
msgid ""
"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do "
+"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
msgstr ""
-"Konsolerekin datozen bitmap letra tipoak erabili nahi baduzu, instalatu behar "
-"dira. Instalatu ondoren Konsole berrabiarazi behar duzu erabili ahal izateko. "
-"Behean zerrendatutako letra tipoak fonts:/Personal-en instalatu nahi dituzu?"
+"Konsolerekin datozen bitmap letra tipoak erabili nahi baduzu, instalatu "
+"behar dira. Instalatu ondoren Konsole berrabiarazi behar duzu erabili ahal "
+"izateko. Behean zerrendatutako letra tipoak fonts:/Personal-en instalatu "
+"nahi dituzu?"
-#: konsole.cpp:1889
+#: konsole.cpp:1881
msgid "Install Bitmap Fonts?"
msgstr "Instalatu bitmap letra tipoak?"
-#: konsole.cpp:1890
+#: konsole.cpp:1882
msgid "&Install"
msgstr "&Instalatu"
-#: konsole.cpp:1891
+#: konsole.cpp:1883
msgid "Do Not Install"
msgstr "Ez instalatu"
-#: konsole.cpp:1903
+#: konsole.cpp:1895
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
msgstr "Ezin instalatu %1 fonts:/Personal/-en"
-#: konsole.cpp:1987
+#: konsole.cpp:1895
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:1979
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
msgstr "Erabili saguaren eskuineko botoia menua berriz bistaratzeko"
-#: konsole.cpp:2112
+#: konsole.cpp:2104
msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. "
+"As a result these key combinations will no longer be passed to the command "
+"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the "
+"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to "
+"these key combinations is no longer accessible.\n"
"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl"
+"+Shift+<key> instead.\n"
"\n"
"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
msgstr ""
"Ktrl+<tekla> konbinazio bat baino gehiago aukeratu duzu lasterbidetzat "
-"erabiltzeko. Horren ondorioz tekla konbinazio horiek ez zaizkio agindu shellari "
-"pasatuko, ezta Konsole barruan abiatutako aplikazioei ere. Hori dela eta, gerta "
-"litekeena zera da: tekla konbinazio horiei lehenago lotu izan zaizkion "
-"zereginak eskura ez izatea.\n"
+"erabiltzeko. Horren ondorioz tekla konbinazio horiek ez zaizkio agindu "
+"shellari pasatuko, ezta Konsole barruan abiatutako aplikazioei ere. Hori "
+"dela eta, gerta litekeena zera da: tekla konbinazio horiei lehenago lotu "
+"izan zaizkion zereginak eskura ez izatea.\n"
"\n"
-"Tekla hautaketak aztertu egin beharko zenituzke eta Alt+Ktrl+<tekla> "
-"edo Ktrl+Shift+<key> erabili haien ordez.\n"
+"Tekla hautaketak aztertu egin beharko zenituzke eta Alt+Ktrl+<tekla> edo Ktrl"
+"+Shift+<key> erabili haien ordez.\n"
"\n"
"Une honetan Ktrl+<tekla> konbinazio hauek erabiltzen ari zara:"
-#: konsole.cpp:2122
+#: konsole.cpp:2114
msgid "Choice of Shortcut Keys"
msgstr "Laster-teklen aukera"
-#: konsole.cpp:2525
+#: konsole.cpp:2517
msgid ""
"_: abbreviation of number\n"
"%1 No. %2"
msgstr "%1 Zb. %2"
-#: konsole.cpp:2580
+#: konsole.cpp:2572
msgid "Session List"
msgstr "Saioen zerrenda"
-#: konsole.cpp:3087
+#: konsole.cpp:3079
msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
msgstr "Ziur zaude uneko saioa itxi nahi duzula?"
-#: konsole.cpp:3088
+#: konsole.cpp:3080
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Ixteko berrespena"
-#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546
+#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538
msgid "New "
msgstr "Berria "
-#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531
+#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523
msgid "New &Window"
msgstr "Leiho b&erria"
-#: konsole.cpp:3555
+#: konsole.cpp:3547
msgid "New Shell at Bookmark"
msgstr "Shell berria laster-markan"
-#: konsole.cpp:3558
+#: konsole.cpp:3550
msgid "Shell at Bookmark"
msgstr "Shella laster-markan"
-#: konsole.cpp:3569
+#: konsole.cpp:3561
#, c-format
msgid ""
"_: Screen is a program controlling screens!\n"
"Screen at %1"
msgstr "Screen %1(e)n"
-#: konsole.cpp:3888
+#: konsole.cpp:3880
msgid "Rename Session"
msgstr "Berrizendatu saioa"
-#: konsole.cpp:3889
+#: konsole.cpp:3881
msgid "Session name:"
msgstr "Saioaren izena:"
-#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996
+#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996
msgid "History Configuration"
msgstr "Historiaren konfigurazioa"
-#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004
+#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004
msgid "&Enable"
msgstr "&Gaitu"
-#: konsole.cpp:3935
+#: konsole.cpp:3927
msgid "&Number of lines: "
msgstr "&Lerro kopurua: "
-#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011
+#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011
msgid ""
"_: Unlimited (number of lines)\n"
"Unlimited"
msgstr "Mugarik gabe"
-#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013
+#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013
msgid "&Set Unlimited"
msgstr "&Ezarri mugarik gabe"
-#: konsole.cpp:4071
+#: konsole.cpp:4063
#, c-format
msgid "%1"
msgstr ""
-#: konsole.cpp:4128
+#: konsole.cpp:4120
msgid ""
"End of history reached.\n"
"Continue from the beginning?"
@@ -560,11 +620,11 @@ msgstr ""
"Historiaren bukaera. \n"
"Hasieratik jarraitu?"
-#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146
+#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138
msgid "Find"
msgstr "Aurkitu"
-#: konsole.cpp:4136
+#: konsole.cpp:4128
msgid ""
"Beginning of history reached.\n"
"Continue from the end?"
@@ -572,21 +632,19 @@ msgstr ""
"Historiaren hasiera. \n"
"Bukaeratik jarraitu?"
-#: konsole.cpp:4145
+#: konsole.cpp:4137
msgid "Search string '%1' not found."
msgstr "Bilatutako '%1' katea ez da aurkitu."
-#: konsole.cpp:4162
+#: konsole.cpp:4154
msgid "Save History"
msgstr "Gorde historia"
-#: konsole.cpp:4168
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Ez da fitxategi lokala.\n"
+#: konsole.cpp:4160
+msgid "This is not a local file.\n"
+msgstr "Ez da fitxategi lokala.\n"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
@@ -594,28 +652,28 @@ msgstr ""
"Izen hau duen fitxategi bat lehendik dago.\n"
"Gainidatzi nahi duzu?"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid "File Exists"
msgstr "Fitxategia lehendik dago"
-#: konsole.cpp:4178
+#: konsole.cpp:4170
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
-#: konsole.cpp:4183
+#: konsole.cpp:4175
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Ezin da fitxategian idatzi."
-#: konsole.cpp:4193
+#: konsole.cpp:4185
msgid "Could not save history."
msgstr "Ezin da gorde historia."
-#: konsole.cpp:4204
+#: konsole.cpp:4196
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
msgstr ""
"<p>Uneko saioak badauka dagoeneko ZModem fitxategi transferentzia bat lanean."
-#: konsole.cpp:4213
+#: konsole.cpp:4205
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
@@ -623,11 +681,11 @@ msgstr ""
"<p>Ez da aurkitu ZModem software egokirik sisteman.\n"
"<p>'rzsz' edo 'lrzsz' paketeak instalatu beharko zenituzke.\n"
-#: konsole.cpp:4220
+#: konsole.cpp:4212
msgid "Select Files to Upload"
msgstr "Hautatu igotzeko fitxategiak"
-#: konsole.cpp:4240
+#: konsole.cpp:4232
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on the system.\n"
@@ -637,7 +695,7 @@ msgstr ""
"ZModem software egokirik aurkitu sisteman.\n"
"<p>'rzsz' edo 'lrzsz' paketeak instalatu beharko zenituzke.\n"
-#: konsole.cpp:4247
+#: konsole.cpp:4239
msgid ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
"Please specify the folder you want to store the file(s):"
@@ -645,36 +703,36 @@ msgstr ""
"ZModem fitxategi transmisioa egiteko ahalegina antzeman da.\n"
"Zehaz ezazu zein karpetatan gorde nahi du(it)zun fitxategia(k):"
-#: konsole.cpp:4250
+#: konsole.cpp:4242
msgid "&Download"
msgstr "&Deskargatu"
-#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252
+#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244
msgid "Start downloading file to specified folder."
msgstr "Hasi fitxategia zehaztutako direktoriora deskargatzen."
-#: konsole.cpp:4268
+#: konsole.cpp:4260
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Inprimatu %1"
-#: konsole.cpp:4295
+#: konsole.cpp:4287
msgid "Size Configuration"
msgstr "Tamaina konfigurazioa"
-#: konsole.cpp:4309
+#: konsole.cpp:4301
msgid "Number of columns:"
msgstr "Zutabe kopurua:"
-#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018
+#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018
msgid "Number of lines:"
msgstr "Lerro kopurua:"
-#: konsole.cpp:4340
+#: konsole.cpp:4332
msgid "As &regular expression"
msgstr "Espresio &erregular gisa"
-#: konsole.cpp:4343
+#: konsole.cpp:4335
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editatu..."
@@ -884,34 +942,39 @@ msgid "Arguments for 'command'"
msgstr "'komandoa'ren argumentuak"
#: main.cpp:168
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantentzailea"
+msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
+msgstr ""
#: main.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: main.cpp:170
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
-#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177
+#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178
msgid "bug fixing and improvements"
msgstr "errore konponketa eta hobekuntzak"
-#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225
+#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226
msgid "bug fixing"
msgstr "errore zuzenketa"
-#: main.cpp:183
+#: main.cpp:184
msgid "Solaris support and work on history"
msgstr "Solaris euskarria eta historian lana"
-#: main.cpp:186
+#: main.cpp:187
msgid "faster startup, bug fixing"
msgstr "hasiera bizkorragoa, errore zuzenketa"
-#: main.cpp:189
+#: main.cpp:190
msgid "decent marking"
msgstr "markaketa egokia"
-#: main.cpp:192
+#: main.cpp:193
msgid ""
"partification\n"
"Toolbar and session names"
@@ -919,7 +982,7 @@ msgstr ""
"partifikazioa\n"
"Tresna-barra eta saioen izenak"
-#: main.cpp:196
+#: main.cpp:197
msgid ""
"partification\n"
"overall improvements"
@@ -927,11 +990,11 @@ msgstr ""
"partifikazioa\n"
"hobekuntza orokorrak"
-#: main.cpp:200
+#: main.cpp:201
msgid "transparency"
msgstr "gardentasuna"
-#: main.cpp:203
+#: main.cpp:204
msgid ""
"most of main.C donated via kvt\n"
"overall improvements"
@@ -939,19 +1002,19 @@ msgstr ""
"main.C-ren gehiena kvt bidez lortua\n"
"hobekuntza orokorrak"
-#: main.cpp:207
+#: main.cpp:208
msgid "schema and selection improvements"
msgstr "eskema eta hautespen hobekuntzak"
-#: main.cpp:210
+#: main.cpp:211
msgid "SGI Port"
msgstr "SGI-ra eramana"
-#: main.cpp:213
+#: main.cpp:214
msgid "FreeBSD port"
msgstr "FreeBSD-ra eramana"
-#: main.cpp:227
+#: main.cpp:228
msgid ""
"Thanks to many others.\n"
"The above list only reflects the contributors\n"
@@ -961,17 +1024,18 @@ msgstr ""
"Goiko zerrendak ezagutu ahal izan ditudan\n"
"laguntzaileak soilik erakusten ditu."
-#: main.cpp:284
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"Ezin duzu BIAK, -ls eta -e erabili.\n"
+#: main.cpp:285
+msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr "Ezin duzu BIAK, -ls eta -e erabili.\n"
-#: main.cpp:411
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"--vt_sz <#zutabeak>x<#lerroak> espero zen, adib. 80x40\n"
+#: main.cpp:412
+msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr "--vt_sz <#zutabeak>x<#lerroak> espero zen, adib. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Fitxa a&ukerak"
#: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
@@ -993,153 +1057,166 @@ msgstr "[izenbururik ez]"
msgid "Konsole Default"
msgstr "Konsoleren hobespenak"
-#: schemas.cpp:1
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this "
+"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to "
+"have read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsole-k ezin du ireki PTY (pseudo teletipoa). Hau normalean PTY gailuen "
+"konfigurazio txar baten eragina izaten da. Konsole-k irakurri/idatzi "
+"baimenak behar ditu PTY gailuetan."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Errore larria gertatu da"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Isiltasuna '%1' saioan"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Kanpaia '%1' saioan"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Jarduera '%1' saioan"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Bukatua>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "'%1' saioa %2 estatusarekin amaiturik."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "'%1 saioa %2 seinalearekin amaiturik, eta 'core'a sortu du."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "'%1' saioa %2 seinalearekin amaiturik."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "'%1' saioa ustekabean amaiturik."
+
+#: session.cpp:655
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "ZModem aurrerapena"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Gelditu"
+
+#: schemas:1
msgid "Black on Light Color"
msgstr "Beltza kolore argiaren gainean"
-#: schemas.cpp:2
+#: schemas:2
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Beltza hori argiaren gainean"
-#: schemas.cpp:3
+#: schemas:3
msgid "Black on White"
msgstr "Beltza zuriaren gainean"
-#: schemas.cpp:4
+#: schemas:4
msgid "Marble"
msgstr "Marmola"
-#: schemas.cpp:5
+#: schemas:5
+msgid "Ugly 1"
+msgstr ""
+
+#: schemas:6
msgid "Green on Black"
msgstr "Berdea beltzaren gainean"
-#: schemas.cpp:6
+#: schemas:7
msgid "Green Tint"
msgstr "Tindu berdea"
-#: schemas.cpp:7
+#: schemas:8
msgid "Green Tint with Transparent MC"
msgstr "Tindu berdea MC gardenarekin"
-#: schemas.cpp:8
+#: schemas:9
msgid "Paper, Light"
msgstr "Papera, argia"
-#: schemas.cpp:9
+#: schemas:10
msgid "Paper"
msgstr "Papera"
-#: schemas.cpp:10
+#: schemas:11
msgid "Linux Colors"
msgstr "Linux koloreak"
-#: schemas.cpp:11
+#: schemas:12
+#, fuzzy
+msgid "Konsole Defaults"
+msgstr "Konsoleren hobespenak"
+
+#: schemas:13
msgid "Transparent Konsole"
msgstr "Konsole gardena"
-#: schemas.cpp:12
+#: schemas:14
msgid "Transparent for MC"
msgstr "MCrako gardena"
-#: schemas.cpp:13
+#: schemas:15
msgid "Transparent, Dark Background"
msgstr "Gardena, atzeko plano iluna"
-#: schemas.cpp:14
+#: schemas:16
msgid "Transparent, Light Background"
msgstr "Gardena, atzeko plano argia"
-#: schemas.cpp:15
+#: schemas:17
msgid "White on Black"
msgstr "Zuria beltzaren gainean"
-#: schemas.cpp:16
+#: schemas:18
msgid "XTerm Colors"
msgstr "XTerm koloreak"
-#: schemas.cpp:17
+#: schemas:19
msgid "System Colors"
msgstr "Sistemaren koloreak"
-#: schemas.cpp:18
+#: schemas:20
msgid "VIM Colors"
msgstr "VIM koloreak"
-#: schemas.cpp:19
+#: schemas:21
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
-#: schemas.cpp:20
+#: schemas:22
msgid "linux console"
msgstr "linux kontsola"
-#: schemas.cpp:21
+#: schemas:23
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
-#: schemas.cpp:22
+#: schemas:24
msgid "vt100 (historical)"
msgstr "vt100 (historikoa)"
-#: schemas.cpp:23
+#: schemas:25
msgid "VT420PC"
msgstr "VT420PC"
-#: schemas.cpp:24
+#: schemas:26
msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konsole-k ezin du ireki PTY (pseudo teletipoa). Hau normalean PTY gailuen "
-"konfigurazio txar baten eragina izaten da. Konsole-k irakurri/idatzi baimenak "
-"behar ditu PTY gailuetan."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "Errore larria gertatu da"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "Isiltasuna '%1' saioan"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "Kanpaia '%1' saioan"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "Jarduera '%1' saioan"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<Bukatua>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "'%1' saioa %2 estatusarekin amaiturik."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "'%1 saioa %2 seinalearekin amaiturik, eta 'core'a sortu du."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "'%1' saioa %2 seinalearekin amaiturik."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "'%1' saioa ustekabean amaiturik."
-
-#: session.cpp:655
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "ZModem aurrerapena"
-
-#: tips.cpp:3
+#: ../tips:4
msgid ""
"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
"color?\n"
@@ -1147,53 +1224,49 @@ msgstr ""
"<p>...eskuineko botoiarekin edozein fitxatan klik eginez fitxaren testuaren "
"kolorea alda dezakezula?\n"
-#: tips.cpp:8
+#: ../tips:10
msgid ""
"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
msgstr ""
-"<p>...\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215) kodearekin fitxaren testuaren kolorea "
-"alda dezakezula?\n"
+"<p>...\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215) kodearekin fitxaren testuaren "
+"kolorea alda dezakezula?\n"
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...\\e[8;ROW;COLUMNt kodeak Konsoleren tamaina aldatuko duela?\n"
+#: ../tips:16
+msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr "<p>...\\e[8;ROW;COLUMNt kodeak Konsoleren tamaina aldatuko duela?\n"
-#: tips.cpp:18
+#: ../tips:22
msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
+"button in the tabbar?\n"
msgstr ""
"<p> ...Konsole saio berriak has ditzakezula fitxa-barran \"Berria\" botoia "
"sakatuz?\n"
-#: tips.cpp:23
+#: ../tips:28
msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
+"display a menu of sessions to select?\n"
msgstr ""
-"<p>...Konsoleren fitxa-barran \"Berria\" botoiari sakatu eta zapalduta eusteak "
-"zein saio mota hasiko den aukeratzen utziko dizula?\n"
+"<p>...Konsoleren fitxa-barran \"Berria\" botoiari sakatu eta zapalduta "
+"eusteak zein saio mota hasiko den aukeratzen utziko dizula?\n"
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>...Ktrl+Alt+N sakatzeak saio berria hasiko duela?\n"
+#: ../tips:34
+msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr "<p>...Ktrl+Alt+N sakatzeak saio berria hasiko duela?\n"
-#: tips.cpp:33
+#: ../tips:40
msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
+"Shift key and\n"
"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
msgstr ""
"<p>...Konsoleren saio ezberdinetan zehar ibil zaitezkela maiuskulen botoia "
"zapalduta\n"
"daukazun bitartean ezkerretarako eta eskumatarako geziei eraginez gero?\n"
-#: tips.cpp:39
+#: ../tips:47
msgid ""
"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
@@ -1206,33 +1279,33 @@ msgstr ""
"aplikatu.\n"
"Horrez gain, panela auto-ezkutatzeko aukera ere badakazu.\n"
-#: tips.cpp:47
+#: ../tips:56
msgid ""
"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
+"the\n"
"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
msgstr ""
-"<p>...zure Konsole saioak berrizenda ditzakezula eskumako botoiaz klik eginez "
-"eta \n"
-"\"Berrizendatu saioa\" hautatuz? Aldaketa Konsoleren fitxa-barran islatuko da, "
-"\n"
+"<p>...zure Konsole saioak berrizenda ditzakezula eskumako botoiaz klik "
+"eginez eta \n"
+"\"Berrizendatu saioa\" hautatuz? Aldaketa Konsoleren fitxa-barran islatuko "
+"da, \n"
"saioaren edukia gogoratzea errazagoa bihurtuz.\n"
-#: tips.cpp:54
+#: ../tips:64
msgid ""
"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
msgstr ""
-"<p>...Konsole saio bat berrizenda dezakezula Konsoleren fitxa-barran dagokion \n"
+"<p>...Konsole saio bat berrizenda dezakezula Konsoleren fitxa-barran "
+"dagokion \n"
"botoiari klik bikoitza eginez?\n"
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...Ktrl+Alt+M lasterbidearen bidez menua aktibatzea daukazula?\n"
+#: ../tips:70
+msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr "<p>...Ktrl+Alt+M lasterbidearen bidez menua aktibatzea daukazula?\n"
-#: tips.cpp:64
+#: ../tips:76
msgid ""
"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
"shortcut?\n"
@@ -1240,39 +1313,40 @@ msgstr ""
"<p>...uneko Konsole saioa Ktrl+Alt+S lasterbidearen bitartez berrizendatzea "
"daukazula? \n"
-#: tips.cpp:69
+#: ../tips:82
msgid ""
"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
-"<p>...saio mota berriak sor ditzakezula \"Ezarpenak->Konfiguratu Konsole...\"\n"
+"<p>...saio mota berriak sor ditzakezula \"Ezarpenak->Konfiguratu Konsole..."
+"\"\n"
"aurki dezakezun saio mota editorea erabiliz?\n"
-#: tips.cpp:75
+#: ../tips:89
msgid ""
"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...kolore eskema berriak sor ditzakezula \"Ezarpenak->"
-"Konfiguratu Konsole...\"\n"
+"<p>...kolore eskema berriak sor ditzakezula \"Ezarpenak->Konfiguratu "
+"Konsole...\"\n"
"aurki dezakezun eskema editorea erabiliz?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:82
+#: ../tips:97
msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button "
+"over the tab?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> ...saioak mugi ditzakezula saguaren erdiko botoia fitxaren gainean "
"mantenduz?\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:88
+#: ../tips:104
msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/"
+"Right\" menu\n"
"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
"Right \n"
"Arrow keys?\n"
@@ -1280,32 +1354,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...tresna-barrako saio botoiak berrantola ditzakezula \"Ikusi\" menuaren "
"aginduen \n"
-"bitartez, edo Maiuskula eta Ktrl teklak sakatuta dituzun bitartean ezkerra edo "
-"eskuma \n"
+"bitartez, edo Maiuskula eta Ktrl teklak sakatuta dituzun bitartean ezkerra "
+"edo eskuma \n"
"teklei eraginez?\n"
"<p>\n"
-#: tips.cpp:96
+#: ../tips:113
msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift "
+"key \n"
"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
msgstr ""
-"<p>...historia orrialdean gora eta behera korri dezakezula maiuskula botoia \n"
+"<p>...historia orrialdean gora eta behera korri dezakezula maiuskula "
+"botoia \n"
"sakatuta daukazun bitartean orri-gora edo orri-behera botoietan klik eginez "
"gero?\n"
-#: tips.cpp:102
+#: ../tips:120
msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift "
+"key \n"
"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
msgstr ""
"<p>...historian lerro batetik aurrekora edo hurrengora mugi zaitezkela "
"maiuskula \n"
"tekla sakatuta daukazun bitartean gora edo beherako geziei eraginez?\n"
-#: tips.cpp:108
+#: ../tips:127
msgid ""
"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
"pressing the Insert key?\n"
@@ -1313,7 +1388,7 @@ msgstr ""
"<p>...arbelaren edukia txerta dezakezula maiuskula tekla sakatuta daukazun \n"
"bitartean Sartu teklan klik eginez gero?\n"
-#: tips.cpp:114
+#: ../tips:134
msgid ""
"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
@@ -1322,96 +1397,103 @@ msgstr ""
"sakatuta \n"
"dituzun bitartean Ins teklan klik eginez gero?\n"
-#: tips.cpp:120
+#: ../tips:141
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
msgstr ""
"<p>...saguaren erdiko botoiarekin hautespena itsasten den bitartean Ktrl "
"botoiari \n"
-"sakatuz gero, orga-itzulera gehituko dela hautatutako buffer-a itsatsi ostean?\n"
+"sakatuz gero, orga-itzulera gehituko dela hautatutako buffer-a itsatsi "
+"ostean?\n"
-#: tips.cpp:126
+#: ../tips:148
msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-"
+">Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
-"<p>...terminal tamainari buruzko iradokizuna desaktiba dezakezula \"Ezarpenak->"
-"Konfiguratu Konsole...\"n?\n"
+"<p>...terminal tamainari buruzko iradokizuna desaktiba dezakezula "
+"\"Ezarpenak->Konfiguratu Konsole...\"n?\n"
-#: tips.cpp:131
+#: ../tips:154
msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
"breaks?\n"
msgstr ""
-"<p>...testua hautatzen den bitartean Ktrl sakatuz gero, Konsolek ez diela lerro "
-"jauziei jaramonik egingo?\n"
+"<p>...testua hautatzen den bitartean Ktrl sakatuz gero, Konsolek ez diela "
+"lerro jauziei jaramonik egingo?\n"
-#: tips.cpp:136
+#: ../tips:160
msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let "
+"Konsole select columns?\n"
msgstr ""
-"<p>...testua hautatzen den bitartean Ktrl eta Alt teklak sakatuz gero, Konsolek "
-"zutabeak hauta ditzakeela?\n"
+"<p>...testua hautatzen den bitartean Ktrl eta Alt teklak sakatuz gero, "
+"Konsolek zutabeak hauta ditzakeela?\n"
-#: tips.cpp:141
+#: ../tips:166
msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
-"<p>...programa bat saguaren eskumako botoia ebaluatzen ari den bitartean, botoi "
-"\n"
-"horren laster-menua eskura dezakezula maiuskulak (Shift) botoian klik eginez?\n"
+"<p>...programa bat saguaren eskumako botoia ebaluatzen ari den bitartean, "
+"botoi \n"
+"horren laster-menua eskura dezakezula maiuskulak (Shift) botoian klik "
+"eginez?\n"
-#: tips.cpp:147
+#: ../tips:173
msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still "
+"select\n"
"text while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
"<p>...programa bat saguaren ezkerreko botoia ebaluatzen ari den bitartean, \n"
"maiuskulak (Shift) botoian klik eginez testua hauta dezakezula?\n"
-#: tips.cpp:153
+#: ../tips:180
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
+"title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
+"bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>...Konsolek uneko direktorioa leihoaren izenburu bihur dezakeela?\n"
"Bash-en, idatzi 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' zure ~/.bashrc "
"fitxategian.\n"
-#: tips.cpp:159
+#: ../tips:187
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
+"name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/."
+"bashrc .\n"
msgstr ""
"<p>...Konsolek uneko direktorioa saioaren izen bihur dezakeela?\n"
"Bash-en, idatzi 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' zure ~/.bashrc "
"fitxategian.\n"
-#: tips.cpp:165
+#: ../tips:194
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
+"within the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in "
+"your ~/.bashrc, then\n"
"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
"working directory\n"
"on non-Linux systems too?\n"
msgstr ""
-"<p>...zure shellari uneko direktorioa prompt-aren aldagarriaren bidez Konsoleri "
-"pasatzen \n"
-"uzten badiozu (adibidez, Bash-en 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' zure "
-"~/.bashrc \n"
-"fitxategian), orduan Konsolek laster-marka sortuko duela, eta zure uneko "
-"lan-direktorioa gogoratu \n"
+"<p>...zure shellari uneko direktorioa prompt-aren aldagarriaren bidez "
+"Konsoleri pasatzen \n"
+"uzten badiozu (adibidez, Bash-en 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' "
+"zure ~/.bashrc \n"
+"fitxategian), orduan Konsolek laster-marka sortuko duela, eta zure uneko lan-"
+"direktorioa gogoratu \n"
"ahal izango dela baita Linux ez diren sistemetan ere?\n"
-#: tips.cpp:173
+#: ../tips:203
msgid ""
"<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by "
"setting the\n"
@@ -1423,17 +1505,18 @@ msgid ""
"line.\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:181
+#: ../tips:212
msgid ""
-"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' "
-"variable\n"
+"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the "
+"'PS1=' variable\n"
"without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the "
"command line to\n"
"set your prompt. It will also include the current time before the path:\n"
-"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n"
+"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m"
+"\\]'\n"
msgstr ""
-#: tips.cpp:189
+#: ../tips:221
msgid ""
"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
@@ -1443,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"<p>Bigarren klikaren ostean botoia askatzen ez baldin baduzu, \n"
"hitz gehiago ere hauta ditzakezu sagua mugituz.\n"
-#: tips.cpp:196
+#: ../tips:229
msgid ""
"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
@@ -1453,11 +1536,11 @@ msgstr ""
"<p>Hirugarren klikaren ostean botoia askatzen ez baldin baduzu, \n"
"lerro gehiago ere hauta ditzakezu sagua mugituz.\n"
-#: tips.cpp:203
+#: ../tips:238
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are "
+"presented with a\n"
"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
"working directory,\n"
"as well as just pasting the URL as text.\n"
@@ -1465,25 +1548,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...Konsole leihoan URL bat arrastatu eta jareginez gero, menua agertuko "
"zaizula \n"
-"adierazitako fitxategia uneko lan-direktoriora kopiatu edo mugitzeko, zein URLa "
-"testu \n"
+"adierazitako fitxategia uneko lan-direktoriora kopiatu edo mugitzeko, zein "
+"URLa testu \n"
"gisa itsasteko aukerak eskainiz? \n"
"<p>Hau TDEk onartzen duen edozein URL motarekin dabil.\n"
-#: tips.cpp:211
+#: ../tips:248
msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>...\"Ezarpenak->Konfiguratu lasterbideak...\" elkarrizketak menuan ageri ez "
-"diren \n"
-"ekintzak zehazteko aukera ematen dizula; menua aktibatzea, letra-tipoa aldatzea "
-"eta \n"
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to "
+"define keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing "
+"and switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...\"Ezarpenak->Konfiguratu lasterbideak...\" elkarrizketak menuan ageri "
+"ez diren \n"
+"ekintzak zehazteko aukera ematen dizula; menua aktibatzea, letra-tipoa "
+"aldatzea eta \n"
"saioak zerrendatu eta trukatzea, besteak beste?\n"
-#: tips.cpp:217
+#: ../tips:256
msgid ""
"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
@@ -1493,9 +1576,5 @@ msgstr ""
"fitxa-barrako ezkerreko iskinean edo fitxa-barra hutsean, non fitxei buruzko "
"aukerak ezar baititzakezu?\n"
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Gelditu"
-
#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)"
#~ msgstr "Ez erabili ARGB32 bisuala (gardentasuna)"