diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcminfo.po | 89 |
1 files changed, 56 insertions, 33 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcminfo.po index f2e1d1c3716..8a567087ede 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-13 13:51+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcos Goienetxe, Ion GaztaƱaga" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -101,6 +101,19 @@ msgstr "Aurregokitutako pixelak" msgid "Black %1, White %2" msgstr "%1 beltza, %2 txuria" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Muntatze-aukerak" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "laguntasun-bilketa: %1, azpi-gordeketak: %2" @@ -156,9 +169,16 @@ msgstr "Byte 1" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 Byte" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Zerbitzariaren informazioa" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Balorea" @@ -239,8 +259,8 @@ msgstr "Ez dago %1-ri buruzko informaziorik." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "<h1>Sistema informazioa</h1>Informazio modulu guztiek zure ordenagailuaren " @@ -325,8 +345,8 @@ msgstr "%1:%2 CPU, abiadura ezezaguna" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" "Ezin galdetu zure soinu sistemari. /dev/sndstat ez dago edo ez da " "irakurgarria." @@ -346,7 +366,8 @@ msgstr "" msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "" -"Ezin aurkitu zure sistemaren PCI informazioari buruz galde dezakeen programarik" +"Ezin aurkitu zure sistemaren PCI informazioari buruz galde dezakeen " +"programarik" #: info_fbsd.cpp:258 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" @@ -786,6 +807,10 @@ msgstr "Izen bateragarriak:" msgid "Physical Path:" msgstr "Bide-izen fisikoa:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Mota:" @@ -920,21 +945,19 @@ msgstr "Memoria fisikoa" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" -"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" +"b>, your system is well configured." msgstr "" "Grafikoak zure sistemareb <b>memoria fisikoaren erabilera</b> eskeintzen du." -"<p>Sistema eragile gehienek (Linux barne) eskuragarri dagoen ahalik eta memoria " -"fisiko gehiago erabiliko dute diska cache bezala, sistemaren performantzia " -"hobetzeko. " -"<p>Honek esan nahi du <b>Memoria fisiko libre</b> gutxi baduzu eta aldi berean " -"<b>Diskako katxe memoria</b>, asko, zure sistema ongi konfiguratuta dagoela." +"<p>Sistema eragile gehienek (Linux barne) eskuragarri dagoen ahalik eta " +"memoria fisiko gehiago erabiliko dute diska cache bezala, sistemaren " +"performantzia hobetzeko. <p>Honek esan nahi du <b>Memoria fisiko libre</b> " +"gutxi baduzu eta aldi berean <b>Diskako katxe memoria</b>, asko, zure " +"sistema ongi konfiguratuta dagoela." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -943,19 +966,19 @@ msgstr "Swap lekua" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" -"Swap lekua sistemak eskuragarri duen <b>memoria birtuala</b> da." -"<p>Behar denean erabiliko da eta memoria hau swap partizio/fitxategi bat edo " -"gehiago erabiliz burutzen da." +"Swap lekua sistemak eskuragarri duen <b>memoria birtuala</b> da.<p>Behar " +"denean erabiliko da eta memoria hau swap partizio/fitxategi bat edo gehiago " +"erabiliz burutzen da." #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" "<h1>Memoriaren informazioa</h1>Pantaila honek sistemaren uneko memoriaren " "erabilpena erakusten du. Baloreak erregularki aldatzen dira zuk emandako " @@ -1202,7 +1225,7 @@ msgstr "GLU bertsioa" msgid "GLU extensions" msgstr "GLU luzapenak" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Ezin hasi OpenGL" |