diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu')
-rw-r--r-- | tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po | 135 |
1 files changed, 71 insertions, 64 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po index b506035a494..d6891718440 100644 --- a/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po +++ b/tde-i18n-eu/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:37+0100\n" "Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n" "Language-Team: <eu@li.org>\n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion GaztaƱaga" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -198,8 +198,8 @@ msgstr "Eskalatu pantailako tamaina berdinera" #: imgprintdialog.cpp:66 msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." msgstr "" -"Pantailaren eskalatzea. Honek pantailaren erresoluzioaren arabera inprimatzen " -"du." +"Pantailaren eskalatzea. Honek pantailaren erresoluzioaren arabera " +"inprimatzen du." #: imgprintdialog.cpp:70 msgid "Original size (calculate from scan resolution)" @@ -207,8 +207,8 @@ msgstr "Jatorrizko tamaina (kalkulatu eskaneatzearen erresoluziotik)" #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " +"resolution in the dialog field below." msgstr "" "Inprimaketaren tamaina eskaneatzearen erresoluziotik kalkulatzen du. Sartu " "eskaneatze-erresoluzioa elkarrizketaren beheko eremuan." @@ -219,8 +219,8 @@ msgstr "Eskalatu irudia dimentsio pertsonalizatura" #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " +"the paper." msgstr "" "Ezarri inprimaketaren tamaina zuk zeuk beheko elkarrizketa-koadroan. Irudia " "paperean zentratuko da." @@ -231,7 +231,8 @@ msgstr "Eskalatu irudia paperean sartzeko" #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " +"maintained." msgstr "" "Hautatutako paperean azalera maximoa erabiliko du. Itxuraren proportzioa " "mantenduko da." @@ -297,6 +298,10 @@ msgstr "Hasi OCR prozesua" msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Hasi karaktereen ezagutze optikoaren prozesua" +#: kocrbase.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "Hasi OCR prozesua" @@ -339,13 +344,13 @@ msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The " +"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " "gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" msgstr "" -"GOCR karaktereen ezagutza optikorako iturburu irekiko proiektu bat da.<P>" -"GOCR-ren egilea <B>Joerg Schulenburg</B> da. <BR>Informazio gehiagorako, ikusi " -"<A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +"GOCR karaktereen ezagutza optikorako iturburu irekiko proiektu bat da." +"<P>GOCR-ren egilea <B>Joerg Schulenburg</B> da. <BR>Informazio gehiagorako, " +"ikusi <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" @@ -421,15 +426,14 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a " +"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product " +"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" msgstr "" "Kooka bertsio hau <I>KADMOS OCR/ICR</I> motorearekin estekatuta dago, " -"karaktereen ezagutza optikorako motore komertzial bat. Kadmos B>" -"re Recognition AG</B><BR> enpresaren produktu bat da. Informazio gehiagorako " +"karaktereen ezagutza optikorako motore komertzial bat. Kadmos B>re " +"Recognition AG</B><BR> enpresaren produktu bat da. Informazio gehiagorako " "ikusi <A HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" #: kocrkadmos.cpp:110 @@ -510,26 +514,21 @@ msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The " +"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad " +"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu." +"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white " +"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least " +"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or " +"broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" "Ocrad karaktereen ezagutza optikorako software libreko proiektu bat da. " -"<p>Egilea <b>Antonio Diaz</b> da" -"<br>Informazio gehiagorako ikusi <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Irudiak zuri-beltzean eskaneatzea gomendatzen da ocrad-entzat." -"<br>Emaitza hobeagoak lortzeko karaktereek gutxienez 20 pixeleko altuera izan " -"behar dute.." -"<p>Problemak, normalean, letra oso lodiekin, estuekin edo hautsitatekoekin " -"izaten dira." +"<p>Egilea <b>Antonio Diaz</b> da<br>Informazio gehiagorako ikusi <A HREF=" +"\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu.org/software/" +"ocrad/ocrad.html</A><p>Irudiak zuri-beltzean eskaneatzea gomendatzen da " +"ocrad-entzat.<br>Emaitza hobeagoak lortzeko karaktereek gutxienez 20 " +"pixeleko altuera izan behar dute..<p>Problemak, normalean, letra oso " +"lodiekin, estuekin edo hautsitatekoekin izaten dira." #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" @@ -778,7 +777,8 @@ msgstr "Erakutsi eskanerraren detekziorako kaxa hurrengo abioan" #: kookapref.cpp:329 msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " +"startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" "Hautatu hau \"Ez berriro erakutsi eskanerraren detekzioa abioan\" hautatu " @@ -791,11 +791,12 @@ msgstr "Kargatu azken irudia ikustailean abioan" #: kookapref.cpp:337 msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " +"on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" -"Hautatu hau Kookak azken hautatutako irudia ikustailean abioan kargatu dezan.\n" +"Hautatu hau Kookak azken hautatutako irudia ikustailean abioan kargatu " +"dezan.\n" "Irudiak handiak badira, honek Kooka-ren hasieratzea atzera dezake." #: kookapref.cpp:353 @@ -1059,10 +1060,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "KADMOS-en instalazioaren arazoa" #: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"KADMOS-en OCR sistema ezin izan da abiatu:\n" +msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "KADMOS-en OCR sistema ezin izan da abiatu:\n" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" @@ -1100,8 +1099,8 @@ msgstr "Egiaztapen ortografiko" #: main.cpp:67 msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" msgstr "" -"SANE-rekin bateragarria den dispositiboaren espezifikazioa (adib. " -"umax:/dev/sg0)" +"SANE-rekin bateragarria den dispositiboaren espezifikazioa (adib. umax:/dev/" +"sg0)" #: main.cpp:68 msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" @@ -1127,18 +1126,6 @@ msgstr "grafikoak, web-gunea" msgid "Save OCR Result Text" msgstr "Gorde OCR-emaitzaren testua" -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "&Irudia" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Irudiaren ikuspegiaren tresna-barra" - #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Irudiaren izena" @@ -1175,8 +1162,8 @@ msgid "" "Kooka corrects the extension." msgstr "" "Sartutako fitxategi-luzapen bat ez dator bat lehengokoarekin. Hori ez da " -"oraindik onartzen. Bihurketa automatikoa etorkizuneko bertsio batean agertuko " -"da.\n" +"oraindik onartzen. Bihurketa automatikoa etorkizuneko bertsio batean " +"agertuko da.\n" "Kooka-k luzapena zuzenduko du." #: scanpackager.cpp:401 @@ -1270,6 +1257,26 @@ msgstr "Sartu izen bat karpeta berriarentzat:" msgid "image %1" msgstr "%1 irudia" +#: kookaui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Fitxategi-izena" + +#: kookaui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Irudia" + +#: kookaui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kookaui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Irudiaren ikuspegiaren tresna-barra" + #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" |