summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-eu')
-rw-r--r--tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmconfig.po822
1 files changed, 408 insertions, 414 deletions
diff --git a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 0a504de04d5..d3d22d0cc5c 100644
--- a/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-eu/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:04+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -18,54 +18,162 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jon Arluzea, Juan Irigoien,Marcos Goienetxe"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gcparjaj@ehu.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "&Gaitu atzeko planoa"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Hau gaituta badago TDMk beheko ezarpenak erabiliko ditu atzeko planorako. "
"Desgaiturik egonez gero, zu-zeu arduratu beharko zara atzeko planoaz. Hau "
"egiteko bidea tdmrc-ren Setup= aukeran (gehienetan Xsetup) zehaztutako "
"script-ean programaren bat abiaraztea da (agian xsetroot)"
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Barkatu, baina %1 horrek\n"
+"ez du irudi fitxategi bat ematen\n"
+"Erabili luzapen hauek dituzten fitxategiak:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "TDEren saio-hasiera kudeatzailearen konfigurazio modulua"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM egileak"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Uneko maintentzailea"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Saio-hasiera kudeatzailea</h1> Modulu honen bidez TDEren saio-hasiera "
+"kudeatzailearen zenbait atal konfigura ditzakezu. Honen barnean bai itxura "
+"eta portaera, bai saio-hasierarako hauta daitezkeen erabiltzaileak era "
+"badaude. Ohar zaitez aldaketak eragiteko supererabiltzailearen eskubideak "
+"behar dituzula. TDEren kontrol gunea ez baduzu eskubide horiek dituzula hasi "
+"(horixe baita egokiena, jakina), klik egin <em>Aldatu</em> botoian "
+"supererabiltzailearen gaitasunak eskuratu ahal izateko. Pasahitz nagusia "
+"eskatuko zaizu.<h2>Itxura</h2> Fitxa honetan saio-hasierako kudeatzailearen "
+"itxura zelakoa izango den konfigura dezakezu, zer hizkuntza erabiliko duen, "
+"eta zein estilo grafiko erabili beharko lukeen. Hemengo hizkuntza ezarpenek "
+"ez dute eraginik erabiltzailearen hizkuntza ezarpenetan.<h2>Letra-tipoa</"
+"h2>Hemen saio-hasiera kudeatzaileak, zenbait helbururekin, zer letra-tipo "
+"erabiliko duen hauta dezakezu, erabiltzaileen izenak edo agurra erakusteko, "
+"besteak beste.<h2>Itzalketa</h2>Hemen ordenagailua itzali edo "
+"berrabiarazteko baimena nork duen zehaz dezakezu, baita abio kudeatzailea "
+"erabili beharko litzatekeen ere.<h2>Erabiltzaileak</h2>Atal honetan saio-"
+"hasierako kudeatzaileak zein erabiltzaile erakutsiko dizun hauta dezakezu. "
+"<h2>Komenientzia</h2>Hemen, saioa automatikoki hasiko duen erabiltzaile bat, "
+"edo nork ez duen pasahitzaren behar izanik, eta komenigarriak izan litezkeen "
+"beste zenbait ezaugarri zehaz ditzakezu.<br>Ohar zaitez ezarpen hauek berez "
+"direla segurtasun zuloak, beraz, erabil itzazu kontu handiz."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Itxura"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Letra-tipoa"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "A&tzeko planoa"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Itzali"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Erabiltzaileak"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Komenient&zia"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Itxura"
+
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
msgstr "On&gi etorria:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"Hau TDMren saio-hasierako leihoaren \"goiburua\" da. Nahi izanez gero, "
"ongietorria edo sistema eragileari buruzko informazioa ipin zenezake hemen."
"<p>TDMk ondorengo karaktere pareak euren alboko edukiez ordeztuko ditu:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> pantaila hau</li>"
-"<li>%h -> ostalari izena, domeinu eta guzti, seguru aski</li>"
-"<li>%n -> nodo izena, ostalari izena domeinu izenik gabe, seguru aski</li>"
-"<li>%s -> sistema eragilea</li>"
-"<li>%r -> sistema eragilearen bertsioa</li>"
-"<li>%m -> hardware mota</li>"
-"<li>%% -> % bakar bat</li></ul>"
+"<br><ul><li>%d -> pantaila hau</li><li>%h -> ostalari izena, domeinu eta "
+"guzti, seguru aski</li><li>%n -> nodo izena, ostalari izena domeinu izenik "
+"gabe, seguru aski</li><li>%s -> sistema eragilea</li><li>%r -> sistema "
+"eragilearen bertsioa</li><li>%m -> hardware mota</li><li>%% -> % bakar bat</"
+"li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -87,10 +195,11 @@ msgstr "&Erakutsi logoa"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
-"Logo pertsonalizatu bat (ikusi behean), erloju bat edo ezer ez erakustea aukera "
-"dezakezu hemen."
+"Logo pertsonalizatu bat (ikusi behean), erloju bat edo ezer ez erakustea "
+"aukera dezakezu hemen."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -98,8 +207,8 @@ msgstr "&Logoa:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Klik egin ezazu hemen TDMk erakutsiko duen irudia hautatzeko. Botoi honetara "
"irudi bat arrastatu eta jaregiteko aukera ere baduzu (Konquerorretik, "
@@ -122,8 +231,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Hemen saio-hasierako elkarrizketaren <em>erdiaren</em> "
-"koordenadak (ehuneko gisan) adieraz ditzakezu."
+"Hemen saio-hasierako elkarrizketaren <em>erdiaren</em> koordenadak (ehuneko "
+"gisan) adieraz ditzakezu."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
@@ -198,9 +307,10 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "Hizkuntz&a:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
"Hemen, TDMk erabiliko duen hizkuntza hauta dezakezu. Behin saioa hasiz gero, "
"ezarpen honek ez du eraginik izango erabiltzailearen ezarpen pertsonaletan."
@@ -215,8 +325,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -239,22 +349,225 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Ez da gordeko."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Ongi etorri %s-(e)ra %n-(e)n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>TDM - itxura</h1> Hemen TDMren saio-hasierako kudeatzailearen oinarrizko "
"itxura ezar dezakezu: ongi etorria emateko karaktere-katea, ikono bat, e. a. "
-"<p> TDMk itxura dotoreagoa izan dezan, ikus itzazu \"Letra-tipo\" eta \"Atzeko "
-"planoa\" fitxak."
+"<p> TDMk itxura dotoreagoa izan dezan, ikus itzazu \"Letra-tipo\" eta "
+"\"Atzeko planoa\" fitxak."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Adi<br>Irakur ezazu laguntza</b></big></"
+"font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Gaitu saio-hasiera a&utomatikoa"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Abiatu saio-hasiera automatikorako gaitasuna. Hau TDMren saio-hasiera "
+"grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau gaitu "
+"aurretik."
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Erabiltzailea:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Hautatu automatikoki saioa hasiko duen erabiltzailea."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "inor ez"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "A&tzerapena:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Atzerapena (segundutan), saio-hasiera automatikoak eragin baino lehen. "
+"Eginbide hau \"saio-hasiera kronometratuta\" gisa ezagutzen da."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Iraunkorra"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Normalean, saio-hasiera automatikoa TDM abiatzean egiten da. Hau gaituta "
+"badago, saio-hasiera automatikoak eragingo du saio bat bukatzean ere."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "&Blokeatu saioa"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Hautatuta badago, automatikoki hasitako saioa berehala blokeatuko da "
+"(betiere TDE saioa bada). Hau lagungarria gerta daiteke erabiltzaile "
+"batentzako saio-hasiera super-bizkorra lortzeko."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Aurretik hautatutako erabiltzailea"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Inor ez"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Aurre&koa"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Hautatu aurreko saioa hasi duen erabiltzailea. Erabil ezazu hau erabiltzaile "
+"bakarrak behin baino gehiagotan eta era jarraian badarabil ordenagailu hau."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "&Zehaztu"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Hautatu beheko kutxan adierazitako erabiltzailea. Erabil ezazu hau "
+"konputagailua gehienetan erabiltzaile berberak badarabil."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Erabiltzailea:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Hauta ezazu saioa has dezakeen erabiltzailea. Kutxa hau editagarria da, "
+"beraz zuk-zeuk asmatutako erabiltzaile bat adieraz dezakezu, litezkeen "
+"erasotzaileak nahasteko."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Fokua &pasahitzean"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaituta dagoenean, TDMk erabiltzailearen eremuan kokatu ordez, "
+"pasahitzarenean kokatuko du kurtsorea, erabiltzailea hautatu ondoren. Honen "
+"bidez saio-hasieran tekla bati sakatzea aurreztuko da, aldez aurreko "
+"hautaketa aldatu beharrik ez baldin badago."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Gaitu pasa&hitzik gabeko saio-hasiera"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Aukera hau hautatuz gero, beheko zerrendan hautatutako erabiltzaileek, euren "
+"pasahitza sartu barik saioa hasteko gaitasuna izango dute. Hau TDMren saio-"
+"hasiera grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau gaitu "
+"aurretik."
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Pasah&itza ez da beharrezkoa honako hauentzat:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Hauta itzazu saioa pasahitzik gabe hasteko gaitasuna izan dezaten nahi "
+"dituzun erabiltzaile guztiak. '@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile "
+"taldeak dira. Taldea hautatzea, talde horretako erabiltzaile guztiak "
+"hautatzea bezalakoa da."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Hasi berriz saioa automatikoki &X zerbitzaria kraskatu ondoren"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Aukera hau gaiturik dagoenean, saioa berriz hasiko da automatikoki "
+"erabiltzailearentzat, bere saioa X zerbitzari baten kraskadura baten erruz "
+"moztu denean.Ohar zaitez honek segurtasun zuloa ireki dezakeela: TDEk "
+"integraturik duen pantaila blokeatzailearen ordez beste bat erabiltzen "
+"baduzu, posible izan daiteke pantaila desblokeatzeko behar den pasahitza "
+"ekiditea."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -274,7 +587,8 @@ msgstr "&Hutsegiteak:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
"Honek saio-hasierako kudeatzailearen hutsegite mezuetan erabiltzen den letra "
"tipoa aldatzen du."
@@ -327,24 +641,20 @@ msgstr "&Urrutikoa:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Hemen, TDM erabiltzean ordenagailua itzaltzeko baimena nork izango duen hauta "
-"dezakezu. Bertoko (kontsola) eta urrutiko pantailetarako balio ezberdinak "
-"adieraz ditzakezu.Hona hemen balioak:"
-"<ul>"
-"<li><em>Denek:</em> denek itzal dezakete ordenagailua TDM darabiltenean.</li>"
-"<li><em>Root-ek bakarrik:</em> TDMk ez du ordenagailuaren itzalketa gaituko "
-"harik eta erabiltzaileak root-en pasahitza sartu arte.</li>"
-"<li><em>Inork ere ez:</em> inork ere ezin izango du itzali ordenagailua TDM "
-"darabilen artean."
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Hemen, TDM erabiltzean ordenagailua itzaltzeko baimena nork izango duen "
+"hauta dezakezu. Bertoko (kontsola) eta urrutiko pantailetarako balio "
+"ezberdinak adieraz ditzakezu.Hona hemen balioak:<ul><li><em>Denek:</em> "
+"denek itzal dezakete ordenagailua TDM darabiltenean.</li><li><em>Root-ek "
+"bakarrik:</em> TDMk ez du ordenagailuaren itzalketa gaituko harik eta "
+"erabiltzaileak root-en pasahitza sartu arte.</li><li><em>Inork ere ez:</em> "
+"inork ere ezin izango du itzali ordenagailua TDM darabilen artean."
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -397,8 +707,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -412,16 +722,16 @@ msgstr "Sistemaren U&IDak"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
-"Ez TDMk, ez eta konfigurazio elkarrizketa honek, ez ditu hein honetatik kanpoko "
-"UID zenbakia (erabiltzailearen identifikazio zenbakia) duten erabiltzailak "
-"zerrendatuko. Ohar zaitez honek ez diela 0 UID zenbakia duten erabiltzaileei "
-"eragiten (normalean root), eta \"Ezkutatu gabe\" eran ere ezkutatu behar "
-"direla."
+"Ez TDMk, ez eta konfigurazio elkarrizketa honek, ez ditu hein honetatik "
+"kanpoko UID zenbakia (erabiltzailearen identifikazio zenbakia) duten "
+"erabiltzailak zerrendatuko. Ohar zaitez honek ez diela 0 UID zenbakia duten "
+"erabiltzaileei eragiten (normalean root), eta \"Ezkutatu gabe\" eran ere "
+"ezkutatu behar direla."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -441,8 +751,8 @@ msgstr "Erakutsi zerrenda"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Aukera hau hautatuz gero, TDMk erabiltzaile zerrenda erakutsiko du, honela "
"erabiltzaileek euren izenean edo irudian klik egin dezakete sarreran "
@@ -457,8 +767,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Aukera hau hautatuz gero, TDMk automatikoki osatuko ditu erabiltzaileen izenak "
-"idazten diren heinean."
+"Aukera hau hautatuz gero, TDMk automatikoki osatuko ditu erabiltzaileen "
+"izenak idazten diren heinean."
#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
@@ -483,8 +793,8 @@ msgstr "Ordena&tu erabiltzaileak"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Hau hautatuz gero, TDMk alfabetikoki ordenatuko du erabiltzaileen zerrenda. "
"Bestela erabiltzaileak 'password' fitxategian dauden segida berean agertuko "
@@ -516,28 +826,29 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDMk sistemakoak ez diren hautatu gabeko erabiltzaile guztiak erakutsiko ditu. "
-"'@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea hautatzea, talde "
-"horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da."
+"TDMk sistemakoak ez diren hautatu gabeko erabiltzaile guztiak erakutsiko "
+"ditu. '@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. Taldea "
+"hautatzea, talde horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Erabiltzaile irudiaren iturburua"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
"Hemen TDMk erabiltzaileen irudiak nondik hartuko dituen zehaz dezakezu. "
"\"Admin\"ek karpeta orokorra adierazten du; horiek dira behean konfigura "
-"ditzakezun irudiak. \"Erabiltzailea\"k TDMk erabiltzailearen $HOME/.face.icon "
-"fitxategia irakurri beharko lukeela adierazten du. Erdiko hautapen biek zera "
-"adierazten dute: bi iturburuak eskuragarri izanez gero, zein den lehenengo eta "
-"zein ondoren."
+"ditzakezun irudiak. \"Erabiltzailea\"k TDMk erabiltzailearen $HOME/.face."
+"icon fitxategia irakurri beharko lukeela adierazten du. Erdiko hautapen biek "
+"zera adierazten dute: bi iturburuak eskuragarri izanez gero, zein den "
+"lehenengo eta zein ondoren."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -578,9 +889,9 @@ msgid ""
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Goiko zerrendan hautatutako erabiltzaileari dagokion irudia ikus dezakezu "
-"hemen. Klik egin irudiaren botoian irudi-zerrenda batetik hautaketa egiteko edo "
-"arrastatu eta askatu botoiaren gainean nahi duzun irudia (Konquerorretik, "
-"adibidez)."
+"hemen. Klik egin irudiaren botoian irudi-zerrenda batetik hautaketa egiteko "
+"edo arrastatu eta askatu botoiaren gainean nahi duzun irudia "
+"(Konquerorretik, adibidez)."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -593,11 +904,11 @@ msgstr ""
"Klik egin botoi honetan TDMk hautatutako erabiltzailearekin irudi lehenetsia "
"erabil dezan."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Gorde irudia lehenetsi gisa?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -606,7 +917,7 @@ msgstr ""
"Errore bat gertatu da irudia kargatzean:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -615,323 +926,6 @@ msgstr ""
"Errore bat gertatu da irudia gordetzean:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Hautatu irudia"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Adi"
-"<br>Irakur ezazu laguntza</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Gaitu saio-hasiera a&utomatikoa"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Abiatu saio-hasiera automatikorako gaitasuna. Hau TDMren saio-hasiera "
-"grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau gaitu aurretik."
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Erabiltzailea:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Hautatu automatikoki saioa hasiko duen erabiltzailea."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "inor ez"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "A&tzerapena:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Atzerapena (segundutan), saio-hasiera automatikoak eragin baino lehen. Eginbide "
-"hau \"saio-hasiera kronometratuta\" gisa ezagutzen da."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&Iraunkorra"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normalean, saio-hasiera automatikoa TDM abiatzean egiten da. Hau gaituta "
-"badago, saio-hasiera automatikoak eragingo du saio bat bukatzean ere."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "&Blokeatu saioa"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Hautatuta badago, automatikoki hasitako saioa berehala blokeatuko da (betiere "
-"TDE saioa bada). Hau lagungarria gerta daiteke erabiltzaile batentzako "
-"saio-hasiera super-bizkorra lortzeko."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Aurretik hautatutako erabiltzailea"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Inor ez"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Aurre&koa"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Hautatu aurreko saioa hasi duen erabiltzailea. Erabil ezazu hau erabiltzaile "
-"bakarrak behin baino gehiagotan eta era jarraian badarabil ordenagailu hau."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "&Zehaztu"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Hautatu beheko kutxan adierazitako erabiltzailea. Erabil ezazu hau "
-"konputagailua gehienetan erabiltzaile berberak badarabil."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Erabiltzailea:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Hauta ezazu saioa has dezakeen erabiltzailea. Kutxa hau editagarria da, beraz "
-"zuk-zeuk asmatutako erabiltzaile bat adieraz dezakezu, litezkeen erasotzaileak "
-"nahasteko."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Fokua &pasahitzean"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Aukera hau gaituta dagoenean, TDMk erabiltzailearen eremuan kokatu ordez, "
-"pasahitzarenean kokatuko du kurtsorea, erabiltzailea hautatu ondoren. Honen "
-"bidez saio-hasieran tekla bati sakatzea aurreztuko da, aldez aurreko hautaketa "
-"aldatu beharrik ez baldin badago."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Gaitu pasa&hitzik gabeko saio-hasiera"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Aukera hau hautatuz gero, beheko zerrendan hautatutako erabiltzaileek, euren "
-"pasahitza sartu barik saioa hasteko gaitasuna izango dute. Hau TDMren "
-"saio-hasiera grafikoari baino ez zaio aplikatzen. Pentsa ezazu bi aldiz hau "
-"gaitu aurretik."
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Pasah&itza ez da beharrezkoa honako hauentzat:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Hauta itzazu saioa pasahitzik gabe hasteko gaitasuna izan dezaten nahi dituzun "
-"erabiltzaile guztiak. '@'z nabarmendutako sarrerak erabiltzaile taldeak dira. "
-"Taldea hautatzea, talde horretako erabiltzaile guztiak hautatzea bezalakoa da."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Hasi berriz saioa automatikoki &X zerbitzaria kraskatu ondoren"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Aukera hau gaiturik dagoenean, saioa berriz hasiko da automatikoki "
-"erabiltzailearentzat, bere saioa X zerbitzari baten kraskadura baten erruz "
-"moztu denean.Ohar zaitez honek segurtasun zuloa ireki dezakeela: TDEk "
-"integraturik duen pantaila blokeatzailearen ordez beste bat erabiltzen baduzu, "
-"posible izan daiteke pantaila desblokeatzeko behar den pasahitza ekiditea."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Barkatu, baina %1 horrek\n"
-"ez du irudi fitxategi bat ematen\n"
-"Erabili luzapen hauek dituzten fitxategiak:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "TDEren saio-hasiera kudeatzailearen konfigurazio modulua"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM egileak"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Jatorrizko egilea"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Uneko maintentzailea"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Saio-hasiera kudeatzailea</h1> Modulu honen bidez TDEren saio-hasiera "
-"kudeatzailearen zenbait atal konfigura ditzakezu. Honen barnean bai itxura eta "
-"portaera, bai saio-hasierarako hauta daitezkeen erabiltzaileak era badaude. "
-"Ohar zaitez aldaketak eragiteko supererabiltzailearen eskubideak behar "
-"dituzula. TDEren kontrol gunea ez baduzu eskubide horiek dituzula hasi (horixe "
-"baita egokiena, jakina), klik egin <em>Aldatu</em> botoian "
-"supererabiltzailearen gaitasunak eskuratu ahal izateko. Pasahitz nagusia "
-"eskatuko zaizu."
-"<h2>Itxura</h2> Fitxa honetan saio-hasierako kudeatzailearen itxura zelakoa "
-"izango den konfigura dezakezu, zer hizkuntza erabiliko duen, eta zein estilo "
-"grafiko erabili beharko lukeen. Hemengo hizkuntza ezarpenek ez dute eraginik "
-"erabiltzailearen hizkuntza ezarpenetan."
-"<h2>Letra-tipoa</h2>Hemen saio-hasiera kudeatzaileak, zenbait helbururekin, zer "
-"letra-tipo erabiliko duen hauta dezakezu, erabiltzaileen izenak edo agurra "
-"erakusteko, besteak beste."
-"<h2>Itzalketa</h2>Hemen ordenagailua itzali edo berrabiarazteko baimena nork "
-"duen zehaz dezakezu, baita abio kudeatzailea erabili beharko litzatekeen ere."
-"<h2>Erabiltzaileak</h2>Atal honetan saio-hasierako kudeatzaileak zein "
-"erabiltzaile erakutsiko dizun hauta dezakezu. "
-"<h2>Komenientzia</h2>Hemen, saioa automatikoki hasiko duen erabiltzaile bat, "
-"edo nork ez duen pasahitzaren behar izanik, eta komenigarriak izan litezkeen "
-"beste zenbait ezaugarri zehaz ditzakezu."
-"<br>Ohar zaitez ezarpen hauek berez direla segurtasun zuloak, beraz, erabil "
-"itzazu kontu handiz."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Itxura"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Letra-tipoa"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "A&tzeko planoa"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Itzali"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Erabiltzaileak"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Komenient&zia"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Jon Arluzea, Juan Irigoien,Marcos Goienetxe"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gcparjaj@ehu.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"