summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmfonts.po246
1 files changed, 246 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c9da866b2d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,246 @@
+# translation of kcmfonts.po to Persian
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 09:14+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "پیکربندی تنظیمات حذف لبۀ ناصاف"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "گسترۀ &استخراج:‌"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " به "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&استفاده از اشارۀ تصویردانۀ فرعی:‌"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"اگر صفحه نمایش LCD یا TFTدارید، می‌توانید با انتخاب این گزینه، کیفیت قلمهای "
+"نمایش داده‌شده را بهبود بخشید. "
+"<br>اشارۀ تصویردانۀ فرعی به عنوان ClearType(tm) شناخته می‌شود."
+"<br>"
+"<br><b>با نمایشگرهای CRTکار نمی‌کند.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"برای این که اشارۀ تصویردانۀ فرعی درست کار کند، لازم است بدانید که چگونه "
+"تصویردانه‌های فرعی صفحه نمایشتان همتراز شده‌اند."
+"<br> روی صفحه نمایشهای TFT یا LCD،تصویردانه‌ای شامل سه تصویردانۀ فرعی قرمز، سبز "
+"و آبی می‌باشد. اغلب صفحه نمایشها ترتیب خطی از تصویردانۀ فرعی RGB دارند، و برخی "
+"از آنها BGR دارند."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "سبک اشاره: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"اشاره، فرایندی است که برای ارتقا کیفیت قلمها در اندازه‌های کوچک استفاده می‌شود."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "عرض ثابت"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "میله ابزار"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "گزینگان"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "عنوان پنجره"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "میله تکلیف"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "رومیزی"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "قابل استفاده برای متن عادی )مثلاً برچسبهای دکمه، فقره‌های فهرست(."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "یک قلم نامتناسب )یعنی قلم ماشین تحریر(."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "قابل استفاده برای نمایش متن در کنار شمایل میله‌های ابزار."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "قابل استفاده به وسیلۀ میله‌های گزینگان و گزینگان بالاپر."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "قابل استفاده توسط میله عنوان پنجره."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "قابل استفاده توسط میله تکلیف."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "قابل استفاده برای شمایلهای رومیزی."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "&میزان کردن همۀ قلمها...‌"
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "برای تغییر همۀ قلمها فشار دهید"
+
+#: fonts.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "استفاده از &حذف لبۀ ناصاف برای قلمها‌"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "اگر این گزینه انتخاب شود، KDE لبه‌های انحنای قلمها را صاف می‌کند."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "پیکربندی..."
+
+#: fonts.cpp:636
+#, fuzzy
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "تحمیل قلمهای DPI"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "۹۶ DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "۱۲۰ DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>این گزینه، مقدار مشخص DPI را برای قلمها تحمیل می‌کند. ممکن است زمانی مفید "
+"باشد که DPI حقیقی سخت‌افزار درست آشکار نشده است، و همچنین هنگامی که از قلمهای "
+"با کیفیت پایین که با مقادیر DPI، به غیر از 96 یا 120 DPI زیبا به نظر نمی‌آیند "
+"استفاده می‌شود، بلا استفاده می‌ماند.</p> "
+"<p>عموماً، استفاده از این گزینه توصیه نمی‌شود. برای برگزیدن مقدار DPI مناسب، در "
+"صورت امکان، گزینۀ بهتری آن را برای کل کارساز X پیکربندی می‌کند )مثلاً "
+"DisplaySize در xorg.conf یا افزودن <i>مقدار -dpi</i> "
+"به ServerLocalArgs= در $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc(. هنگامی که قلمها با "
+"مقدار حقیقی DPI کامل پرداخت نشوند، باید از قلمهای بهتر استفاده شود یا باید "
+"پیکربندی اشارۀ قلم بررسی شود.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>برخی تغییرات مانند حذف لبۀ ناصاف، فقط بر کاربردهایی تأثیر دارند که جدیداً "
+"آغاز شده‌اند.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "تنظیمات قلم، تغییر یافت"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr ""
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr ""
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "RGB عمودی"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "BGR عمودی"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "متوسط"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "اندک"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "کامل"