diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminfo.po | 1189 |
1 files changed, 1189 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..14ab29edd66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1189 @@ +# translation of kcminfo.po to Persian +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. +# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:10+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "daniarzadeh@itland.ir" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "پردۀ # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr ")پردۀ پیشفرض(" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "ابعاد" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 تصویردانه )%3 x %4 میلیمتر(" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "دقت" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 نقطه در اینچ" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "عمقهای )%1(" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "شناسۀ پنجرۀ ریشه" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "عمق پنجرۀ ریشه" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "سطح تراز %1" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "سطوح تراز %1" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "تعداد نگاشتهای رنگ" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "کمینۀ %1، بیشینۀ %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "نگاشت رنگ پیشفرض" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "تعداد پیشفرض سلولهای نگاشت رنگ" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "تصویردانههای از پیش تخصیصیافته" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "سیاه %1، سفید %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "حافظۀ پشتیبان: %1، ذخیره کردن تحت: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "زمانی که نگاشتشده" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "بزرگترین مکاننما" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "نامحدود" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "نقاب رویداد ورودی جاری" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "رویداد = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "ترتیب ناشناختۀ %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "%n بیت" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "۱ بایت" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 بایت" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "مقدار" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "اطلاعات کارساز" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "نام نمایش" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "رشتۀ فروشنده" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "شمارۀ نشر فروشنده" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "شمارۀ نسخه" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "پردههای موجود" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "پسوندهای پشتیبانیشده" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "قالبهای نگاشت تصویردانهای پشتیبانیشده" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "قالب نگاشت تصویردانهای #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 بیت در تصویردانه، عمق: %2، لاییگذاری خط پویش: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "اندازۀ بیشینۀ درخواست" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "اندازۀ میانگیر حرکت" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "نگاشت بیت" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "واحد" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "ترتیب" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "لاییگذاری" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "ترتیب بایت تصویر" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "در مورد %1 اطلاعاتی در دسترس نیست." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>اطلاعات سیستم</h1> تمام پیمانههای اطلاعات، اطلاعاتی راجع به جنبۀ مشخص " +"سختافزار رایانهتان یا سیستم عاملتان را بازگشت میدهند. تمام پیمانهها در مورد " +"همۀ معماریهای سختافزار و/یا سیستمهای عامل، در دسترس نمیباشند." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات سیستم تابلو KDE" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "این فهرست، اطلاعات سیستم در مورد دستۀ انتخابشده را نمایش میدهد." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "محل" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "مگابایت" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "دستگاه" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "نقطۀ سوار کردن" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "نوع جداساز پرونده" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "اندازۀ کل" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "اندازۀ آزاد" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "بدون استفاده" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "واحد پردازش مرکزی %1: %2، %3 مگاهرتز" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "واحد پردازش مرکزی %1: %2، سرعت ناشناخته" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"سیستم صوتیتان را نمیتوان پرسوجو کرد. /dev/sndstat موجود نیست یا خوانا " +"نمیباشد." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"زیرسیستم SCSI را نتوانست پرسوجو کند: /sbin/camcontrol را نتوانست پیدا کند" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"زیرسیستم را نتوانست پرسوجو کند: /sbin/camcontrol را نتوانست ایجاد کند" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"نتوانست برنامهای پیدا کند که با آن اطلاعات PCI سیستمتان را پرسوجو کند" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "زیرسیستم PCIرا نتوانست پرسوجو کند: %1 را نتوانست اجرا کند" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"زیرسیستم PCI را نتوانست پرسوجو کند، ممکن است نیاز به امتیازهای کاربر ارشد " +"داشته باشد." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "اطلاعات سیستم پرونده را نتوانست بررسی کند:" + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "گزینههای سوار کردن" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "پردازندۀ PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "بازبینی PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "نتوانست اطلاعات را به دست آورد." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "ماشین" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "مدل" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "شمارۀ شناسایی ماشین" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr ")هیچکدام(" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "تعداد پردازندههای فعال" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "ساعت واحد پردازش مرکزی" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "مگاهرتز" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr ")ناشناخته(" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "معماری واحد پردازش مرکزی" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "فعال" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "غیرفعال" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "همپرداز عددی )FPU(" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "کل حافظۀ فیزیکی" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "بایت" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "اندازۀ یک صفحه" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "پشتیبانی صوتی )Alib(، طی پیکربندی و زمان ترجمه غیرفعال شد." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "قادر به باز کردن کارساز صوتی )Alib( نیست." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "نام صوتی" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "فروشنده" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "نسخۀ Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "بازبینی قرارداد" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "شمارۀ فروشنده" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "نشر" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "ترتیب بایت" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "ترتیب بایت نامعتبر." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "ترتیب بیت" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "ترتیب بیت نامعتبر." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "قالب دادهها" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "میزان نمونهبرداریها" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "متنهای ورودی" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "تک میکروفون" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "تک کمکی" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "میکروفون چپ" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "میکروفون راست" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "کمکی چپ" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "کمکی راست" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "مجراهای ورودی" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "تک مجرا" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "مجرای چپ" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "مجرای راست" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "مقصدهای خروجی" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "تک گویندۀ درونی" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "تک فیش" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "بلندگوی درونی چپ" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "بلندگوی درونی راست" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "فیش چپ" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "فیش راست" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "مجراهای خروجی" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "بهره" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "حدود بهرۀ ورودی" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "حدود بهرۀ خروجی" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "حدود بهرۀ نمایشگر" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "بهرۀ محدود" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "قفل" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "طول صف" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "اندازۀ بلوک" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "درگاه جریان )دهدهی(" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "اندازۀ میانگیر Ev" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "شمارۀ Ext" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "مجرای DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "استفادهشده توسط" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "گسترۀ ورودی/خروجی" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "دستگاهها" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "عدد بزرگ" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "عدد کوچک" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "دستگاههای نویسه" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "دستگاههای بلوک" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "دستگاههای مختلف" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "درخواست وقفه" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "دستگاههای PCI یافت نشدند." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "دستگاههای درگاه ورودی/خروجی یافت نشدند." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "دستگاههای صوتی یافت نشدند." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "دستگاههای اسکازی یافت نشدند." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "کل گرهها" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "گرههای آزاد" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "پرچمها" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "قادر به اجرای /sbin/mount نیست." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "هسته برای %1واحدهای پردازش مرکزی پیکربندی میشود" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "واحد پردازش مرکزی %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "نام دستگاه: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "سازنده: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "نمونه" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "نوع واحد پردازش مرکزی" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "نوع FPU" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "وضعیت" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "زمان سوار کردن" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "نویسۀ ویژه" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr " بلوک ویژه" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "نوع گره:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "بزرگتر/کوچکتر:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr ")بدون مقدار(" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "نام گرداننده:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr ")گرداننده پیوست نشد(" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "نام مقیدسازی:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "نامهای همساز:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "مسیر فیزیکی:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "نوع:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "مقدار:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "گرههای کوچکتر" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "اطلاعات دستگاه" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "پردازنده)ها(" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "وقفه" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "درگاه ورودی/خروجی" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "کارت صوتی" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "اسکازی" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "افرازها" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "کارساز X" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "اطلاعات دیسک فشرده" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 گیگابایت" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 مگابایت" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 کیلوبایت" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل اطلاعات حافظۀ تابلو KDE" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "موجود نیست." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "کل حافظۀ فیزیکی:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "حافظۀ فیزیکی آزاد:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "حافظۀ مشترک:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "میانگیرهای دیسک:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "حافظۀ فعال:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "حافظۀ غیرفعال:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "نهانگاه دیسک:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "کل حافظۀ مبادله:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "حافظۀ مبادلۀ آزاد:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "حافظۀ کل:" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"این گراف، خلاصهای از <b> مجموع کل حافظۀ فیزیکی و مجازی</b> " +"موجود در سیستمتان را ارائه میدهد." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "حافظۀ فیزیکی" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"این گراف، خلاصهای از <b>کاربرد حافظۀ فیزیکی</b> در سیستمتان را ارائه میدهد." +"<p>بیشتر سیستمهای عامل )شامل لینوکس( برای تسریع کارآیی سیستم، از مقدار زیادی " +"حافظۀ فیزیکی در دسترس و تا جای ممکن از نهانگاه دیسک برای سرعت بخشیدن به کارایی " +"سیستم استفاده میکنند." +"<p>یعنی اگر مقدار کمی <b>حافظۀ فیزیکی آزاد</b> و مقدار زیادی <b>" +"حافظۀ نهانگاه دیسک</b> داشته باشید، سیستمتان به خوبی پیکربندی میشود." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "فضای مبادله" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"فضای مبادله، <b>حافظۀ مجازی</b>موجود برای سیستم میباشد. " +"<p>فضای مبادله در موقع نیاز استفاده خواهد شد، و از طریق یک یا چند افزار و/یا " +"پروندههای مبادله تهیه میشود." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>اطلاعات حافظه </h1> این نمایش، کاربرد حافظۀ جاری سیستمتان را به شما نشان " +"میدهد. مقادیر بر پایۀ منظمی بهروزرسانی میشوند و خلاصهای از حافظۀ فیزیکی " +"و مجازی استفادهشده را به شما ارائه میدهند." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 آزاد" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 بایت =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "دادۀ کاربرد" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "میانگیرهای دیسک" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "نهانگاه دیسک" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "حافظۀ فیزیکی آزاد" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "مبادلۀ استفادهشده" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "مبادلۀ آزاد" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "حافظۀ فیزیکی استفادهشده" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "کل حافظۀ آزاد" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "تعداد بیشینۀ متنهای سبک" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr " تعداد بیشینۀ سطوح برش" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr " اندازۀ بیشینۀ جدول نگاشت تصویردانه" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "فهرست بیشینۀ نمایش سطح تودرتو" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr " ترتیب بیشینۀ ارزیاب" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "شمارش بیشینۀ رأس توصیهشده" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "شمارش بیشینۀ نمایۀ توصیهشده" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "انسداد بیتهای پرسوجوی شمارشگر" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr " ماتریسهای بیشینۀ ترکیب رأس" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr " اندازۀ بیشینۀ پالت ماتریس ترکیب رأس" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr " اندازۀ بیشینۀ بافت" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "تعداد واحدهای بافت" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr " اندازۀ بیشینۀ بافت سه بعدی" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr " اندازۀ بیشینۀ بافت نگاشت مکعب" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr " اندازۀ بیشینۀ بافت مستطیلی" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr " پیشقدر بیشینۀ LOD بافت" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "سطح بیشینۀ پالایۀ ناهمسانگردی" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "تعداد قالبهای بافت فشرده" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr " ابعاد بیشینۀ دیدگاه" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "بیتهای تصویردانۀ فرعی" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "میانگیرهای کمکی" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "ویژگیهای میانگیر قابک" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "بافت" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "حدود مختلف" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "نقاط و خطوط" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "حدود عمق پشته" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "پرداخت مستقیم" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "پرداخت غیرمستقیم" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "شتابده سه بعدی" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "فروشندۀ فرعی" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "بازبینی" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "گرداننده" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "پرداختکننده" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "نسخۀ OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "پیمانۀ هسته" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "پسوندهای OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "پیادهسازی مشخص" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "فروشندۀ GLX کارساز" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "نسخۀ GLX کارساز" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "پسوندهای GLX کارساز" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "فروشندۀ GLX کارخواه" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "نسخۀ GLX کارخواه" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "پسوندهای GLX کارخواه" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "پسوندهای GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "نسخۀ GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "پسوندهای GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "نتوانست OpenGL را مقداردهی اولیه کند" |