diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po | 1483 |
1 files changed, 1483 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po new file mode 100644 index 00000000000..a0a3c37a135 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po @@ -0,0 +1,1483 @@ +# translation of kcmkonqhtml.po to Persian +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. +# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-25 10:54+0330\n" +"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "daniarzadeh@itland.ir" + +#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 +msgid "Advanced Options" +msgstr "گزینههای پیشرفته" + +#: appearance.cpp:33 +msgid "" +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " +"should use to display the web pages you view." +msgstr "" +"<h1>قلمهای Konqueror</h1> در این صفحه، میتوانید پیکربندی کنید که برای نمایش " +"صفحات وبی که مشاهده میکنید، باید از کدام قلمهای Konqueror استفاده شود." + +#: appearance.cpp:43 +msgid "Font Si&ze" +msgstr "&اندازۀ قلم" + +#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 +msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." +msgstr "" +"این اندازۀ نسبی قلمی است که Konqueror از آن برای نمایش وبگاهها استفاده " +"میکند." + +#: appearance.cpp:49 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&کمینه اندازۀ قلم:" + +#: appearance.cpp:53 +msgid "" +"Konqueror will never display text smaller than this size," +"<br>overriding any other settings" +msgstr "" +"Konqueror هرگز متنی کوچکتر از این اندازه را نمایش نمیدهد" +"<br> به هر تنظیم دیگری هم اعتنا نمیکند" + +#: appearance.cpp:57 +msgid "&Medium font size:" +msgstr "اندازۀ قلم &متوسط:" + +#: appearance.cpp:67 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "قلم &استاندارد:" + +#: appearance.cpp:75 +msgid "This is the font used to display normal text in a web page." +msgstr "قلمی است که برای نمایش متن عادی در یک صفحۀ وب استفاده میشود." + +#: appearance.cpp:88 +msgid "&Fixed font:" +msgstr "قلم &ثابت:" + +#: appearance.cpp:96 +msgid "" +"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgstr "قلمی است که برای نمایش متن با عرض ثابت )یعنی نامتناسب( استفاده میشود." + +#: appearance.cpp:109 +msgid "S&erif font:" +msgstr "قلم &سریف:" + +#: appearance.cpp:117 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." +msgstr "" +"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان سریف مشخص میشود، استفاده میگردد." + +#: appearance.cpp:130 +msgid "Sa&ns serif font:" +msgstr "قلم &سن سریف:" + +#: appearance.cpp:138 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." +msgstr "" +"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان سن سریف مشخص میشود، استفاده میگردد." + +#: appearance.cpp:152 +msgid "C&ursive font:" +msgstr "قلم &شکسته:" + +#: appearance.cpp:160 +msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." +msgstr "" +"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان حروف کج مشخص میشود، استفاده میگردد." + +#: appearance.cpp:174 +msgid "Fantas&y font:" +msgstr "قلم &فانتزی:" + +#: appearance.cpp:182 +msgid "" +"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "" +"قلمی است که برای نمایش متنی که به عنوان قلم فانتزی مشخص میشود، استفاده " +"میگردد." + +#: appearance.cpp:196 +msgid "Font &size adjustment for this encoding:" +msgstr "تنظیم &اندازۀ قلم برای این کدبندی:" + +#: appearance.cpp:208 +msgid "Default encoding:" +msgstr "کدبندی پیشفرض:" + +#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "استفاده از کدبندی زبان" + +#: appearance.cpp:220 +msgid "" +"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"language encoding' and should not have to change this." +msgstr "" +"برگزیدن کدبندی پیشفرضی که استفاده میشود؛ معمولاً، بهتر است که با »استفاده از " +"کدبندی زبان« کار کنید و نباید آن را تغییر دهید." + +#: domainlistview.cpp:47 +msgid "Host/Domain" +msgstr "میزبان/دامنه" + +#: domainlistview.cpp:48 +msgid "Policy" +msgstr "سیاست" + +#: domainlistview.cpp:55 +msgid "&New..." +msgstr "&جدید..." + +#: domainlistview.cpp:59 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&تغییر..." + +#: domainlistview.cpp:63 +msgid "De&lete" +msgstr "&حذف" + +#: domainlistview.cpp:67 +msgid "&Import..." +msgstr "&واردات..." + +#: domainlistview.cpp:73 +msgid "&Export..." +msgstr "&صادرات..." + +#: domainlistview.cpp:82 +msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." +msgstr "" +"برای این که یک میزبان یا سیاست مشخص دامنه را به طور دستی اضافه کنید، این دکمه " +"را فشار دهید." + +#: domainlistview.cpp:84 +msgid "" +"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"برای تغییر سیاست میزبان یا دامنۀ برگزیده در جعبه فهرست، این دکمه را فشار دهید." + +#: domainlistview.cpp:86 +msgid "" +"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " +"the list box." +msgstr "" +"برای حذف سیاست میزبان یا دامنۀ برگزیده در جعبه فهرست، این دکمه را فشار دهید." + +#: domainlistview.cpp:133 +msgid "You must first select a policy to be changed." +msgstr "ابتدا سیاستی که باید تغییر کند را انتخاب کنید." + +#: domainlistview.cpp:162 +msgid "You must first select a policy to delete." +msgstr "ابتدا سیاستی که باید حذف شود را انتخاب کنید." + +#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 +msgid "Use Global" +msgstr "استفادۀ سراسری" + +#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 +msgid "Accept" +msgstr "پذیرش" + +#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 +msgid "Reject" +msgstr "رد" + +#: filteropts.cpp:52 +msgid "Enable filters" +msgstr "فعالسازی پالایهها" + +#: filteropts.cpp:55 +msgid "Hide filtered images" +msgstr "مخفی کردن تصاویر پالایششده" + +#: filteropts.cpp:58 +msgid "URL Expressions to Filter" +msgstr "عبارتهای نشانی وب برای پالایش" + +#: filteropts.cpp:63 +msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" +msgstr "عبارت )برای مثال: http://www.site.com/ad/*(:" + +#: filteropts.cpp:71 +msgid "Update" +msgstr "بهروزرسانی" + +#: filteropts.cpp:76 +msgid "Import..." +msgstr "واردات..." + +#: filteropts.cpp:78 +msgid "Export..." +msgstr "صادرات..." + +#: filteropts.cpp:88 +msgid "" +"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " +"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." +msgstr "" +"فعالسازی یا غیرفعالسازی پالایههای AdBlocK . زمانی که مجموعهای از عبارتها که " +"باید بلوک شوند فعال شد، باید برای بلوک شدن در فهرست پالایه تعریف شوند تا اثر " +"کند." + +#: filteropts.cpp:91 +msgid "" +"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " +"a placeholder 'blocked' image will be used." +msgstr "" +"وقتی فعال شد، تصاویر بلوکشده کاملاً از صفحه حذف شوند، در غیر این صورت از یک " +"تصویر »بلوکشده« جاگیرنده استفاده میشود." + +#: filteropts.cpp:93 +msgid "" +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " +"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"towards the top of the list." +msgstr "" +"فهرست پالایههای نشانی وب است که برای تمام تصاویر و قابکهای پیوند دادهشده به " +"کار برده میشود. پالایهها به منظور قراردادن پالایههای عمومیتر به سمت بالای " +"فهرست پردازش میشوند." + +#: filteropts.cpp:96 +msgid "" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " +"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " +"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +msgstr "" +"برای پالایه عبارتی وارد کنید. عبارتها را میتوان به عنوان یک نویسۀ عام سبک نام " +"پرونده، مثلاً: http://www.site.com/ads* یا به عنوان یک عبارت منظم با احاطۀ رشته " +"به وسیلۀ »/« مثلاً: //(ad|banner)\\./ تعریف کرد." + +#: filteropts.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " +"either discarded or replaced with a placeholder image. " +msgstr "" +"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK به شما اجازه میدهد که فهرستی از " +"پالایهها که در برابر تصاویر و قابکهای پیوند دادهشده بررسی میشوند را ایجاد " +"کنید. نشانیهای وب که تطبیق میشوند، یا دور انداخته میشوند یا جایگزین یک تصویر " +"جانگهدارنده میشوند." + +#: htmlopts.cpp:41 +msgid "" +"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " +"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " +"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " +"It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1> Konquerorمرورگر</h1> در اینجا میتوانید کارآیی مرورگر Konqueror را " +"پیکربندی کنید. لطفاً، توجه داشته باشید که کارآیی مدیر پرونده باید با استفاده از " +"پیمانۀ پیکربندی »مدیر پرونده« پیکربندی شود. میتوانید تنظیماتی ایجاد کنید که " +"Konqueror چگونه کد زنگام در صفحههای وبی که بار میکند، باید گردانده شود. " +"معمولاً لازم نیست در اینجا چیزی را تغییر دهید." + +#: htmlopts.cpp:49 +msgid "Boo&kmarks" +msgstr "&چوب الفها" + +#: htmlopts.cpp:50 +msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" +msgstr "هنگام افزودن چوب الفها، به دنبال نام و پوشه بگردید" + +#: htmlopts.cpp:51 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +msgstr "" +"اگر این جعبه علامت زده شود، Konqueror به شما اجازه میدهد که عنوان چوب الف را " +"تغییر دهید و پوشهای انتخاب کنید که وقتی یک چوب الف جدید اضافه میکنید، در آن " +"ذخیره کنید." + +#: htmlopts.cpp:55 +msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" +msgstr "فقط نمایش چوب الفهای مشخصشده در میله ابزار چوب الف" + +#: htmlopts.cpp:56 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " +"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." +msgstr "" +"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror فقط آن دسته از چوب الفهای موجود در میله " +"ابزار چوب الف را نمایش میدهد، که برای این گونه عمل کردن در ویرایشگر چوب الف " +"مشخص کردهاید." + +#: htmlopts.cpp:65 +msgid "Form Com&pletion" +msgstr "&تکمیل برگه" + +#: htmlopts.cpp:66 +msgid "Enable completion of &forms" +msgstr "فعالسازی تکمیل &برگهها" + +#: htmlopts.cpp:67 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " +"and suggest it in similar fields for all forms." +msgstr "" +"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror دادهای که در برگههای شبکه وارد میکنید " +"را به یاد میآورد و در حوزههای مشابه در تمام برگهها به آن اشاره میکند." + +#: htmlopts.cpp:72 +msgid "&Maximum completions:" +msgstr " تکمیلهای &بیشینه:" + +#: htmlopts.cpp:75 +msgid "" +"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید انتخاب کنید که Konqueror برای یک حوزۀ برگه، چند مقدار را به " +"یاد میآورد." + +#: htmlopts.cpp:83 +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "مرور تبشده" + +#: htmlopts.cpp:86 +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "باز کردن &پیوندها در تب جدید به جای پنجرۀ جدید" + +#: htmlopts.cpp:87 +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"به جای یک پنجرۀ جدید در وضعیتهای گوناگون، مانند انتخاب یک پیوند یا یک پوشه با " +"دکمۀ میانی موشی، یک تب جدید باز میکند." + +#: htmlopts.cpp:92 +msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "مخفی کردن میله تب، زمانی که فقط یک تب باز است" + +#: htmlopts.cpp:93 +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"اگر دو یا چند تب وجود داشته باشد، فقط میله تب را نمایش خواهد داد. در غیر این " +"صورت، همیشه نمایش داده میشود." + +#: htmlopts.cpp:108 +msgid "Mouse Beha&vior" +msgstr "&رفتار موشی" + +#: htmlopts.cpp:110 +msgid "Chan&ge cursor over links" +msgstr "&تغییر مکاننما روی پیوندها" + +#: htmlopts.cpp:111 +msgid "" +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " +"if it is moved over a hyperlink." +msgstr "" +"در صورت تنظیم این گزینه، اگر مکاننما روی یک فوق پیوند حرکت داده شود، شکل " +"مکاننما )معمولاً به صورت یکدست( تغییر میکند." + +#: htmlopts.cpp:115 +msgid "M&iddle click opens URL in selection" +msgstr "با فشار دکمۀ &میانی، نشانی وب را در گزینش باز میکند" + +#: htmlopts.cpp:117 +msgid "" +"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " +"clicking on a Konqueror view." +msgstr "" +"در صورت علامت زدن این جعبه، میتوانید با فشار دکمۀ میانی روی یک نمای Konqueror، " +"نشانی وب را در گزینش باز کنید." + +#: htmlopts.cpp:121 +msgid "Right click goes &back in history" +msgstr "با فشار راست در تاریخچه به &عقب بر میگردد" + +#: htmlopts.cpp:123 +msgid "" +"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " +"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " +"move." +msgstr "" +"در صورت علامت زدن این جعبه، با فشار راست روی یک نمای Konqueror میتوانید به " +"تاریخچه برگردید. برای دستیابی به گزینگان متن، دکمۀ راست موشی را فشار داده و " +"حرکت کنید." + +#: htmlopts.cpp:132 +msgid "A&utomatically load images" +msgstr "بارگذاری &خودکار تصاویر" + +#: htmlopts.cpp:133 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " +"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " +"and you can then manually load the images by clicking on the image button." +"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"در صورت علامت زدن این جعبه، Konqueror به طور خودکار هر تصویری که در یک صفحۀ وب " +"نهفته میشود را بار میکند. در غیر این صورت، جاگیرندهها را برای تصاویر نمایش " +"میدهد و میتوانید تصاویر را به طور دستی با فشار دکمۀ تصویر بار کنید." +"<br> مگر این که یک اتصال بسیار کند شبکه داشته باشید، شاید بخواهید این جعبه را " +"برای بالا بردن تجربۀ مرور خود علامت بزنید." + +#: htmlopts.cpp:138 +msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" +msgstr "&ترسیم قابک دور تصاویری که کاملاً بارگذاری نشدهاند" + +#: htmlopts.cpp:139 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " +"yet fully loaded images that are embedded in a web page." +"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " +"check this box to enhance your browsing experience." +msgstr "" +"اگر این جعبه علامت زده شود، Konqueror قابکی را به عنوان جاگیرنده، پیرامون " +"تصاویری که هنوز کاملاً بار نشدهاند و در صفحۀ وب پنهان میشوند، ترسیم میکند." +"<br> خصوصاً اگر یک اتصال کند به شبکه داشته باشید، شاید بخواهید این جعبه را برای " +"بالا بردن تجربۀ مرور خود علامت بزنید." + +#: htmlopts.cpp:144 +msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" +msgstr "اجازه برای &بارگذاری مجدد/تغییر جهت خودکار و همراه با تأخیر" + +#: htmlopts.cpp:146 +msgid "" +"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " +"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." +msgstr "" +"برخی صفحههای وب بعد از یک دورۀ زمانی خاص، یک بارگذاری مجدد خودکار یا یک تغییر " +"جهت خودکار درخواست میکنند." + +#: htmlopts.cpp:158 +msgid "Und&erline links:" +msgstr "پیوندهای &دارای خط زیر:" + +#: htmlopts.cpp:161 +msgid "" +"_: underline\n" +"Enabled" +msgstr "فعال" + +#: htmlopts.cpp:162 +msgid "" +"_: underline\n" +"Disabled" +msgstr "غیرفعال" + +#: htmlopts.cpp:163 +msgid "Only on Hover" +msgstr "فقط هنگام پلکیدن" + +#: htmlopts.cpp:167 +msgid "" +"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"</ul>" +"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +msgstr "" +"کنترل میکند که Konqueror چطور فوق پیوندهای دارای خط زیر را میگرداند: " +"<br>" +"<ul>" +"<li><b> فعال </b>: همیشه پیوندهای دارای خط زیر</li>" +"<li><b> غیرفعال </b>: پیوندهای دارای خط زیر هرگز</li>" +"<li><b> فقط هنگام پلکیدن </b>: زمانی که موشی بر روی پیوند حرکت داده میشود، زیر " +"آن خط کشیده میشود</li></ul>" +"<br><i> نکته: تعاریف CSS پایگاه میتواند این مقدار را لغوکند</i>" + +#: htmlopts.cpp:178 +msgid "A&nimations:" +msgstr "&پویانماییها:" + +#: htmlopts.cpp:181 +msgid "" +"_: animations\n" +"Enabled" +msgstr "فعال" + +#: htmlopts.cpp:182 +msgid "" +"_: animations\n" +"Disabled" +msgstr "غیرفعال" + +#: htmlopts.cpp:183 +msgid "Show Only Once" +msgstr "نمایش فقط برای یک بار" + +#: htmlopts.cpp:187 +msgid "" +"Controls how Konqueror shows animated images:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" +"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" +"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " +"them.</li>" +msgstr "" +"کنترل میکند که Konqueror چطور تصاویر پویانماییشده را نمایش میدهد:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>فعال</b>:نمایش کامل تمام پویانماییها.</li>" +"<li><b> غیرفعال </b>: هرگز پویانماییها را نمایش نمیدهد، فقط نمایش تصویر " +"آغازین.</li>" +"<li><b> نمایش فقط برای یک بار</b>: نمایش کامل تمام پویانماییها اما عدم تکرار " +"آنها.</li> " + +#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 +msgid "Global Settings" +msgstr "تنظیمات سراسری" + +#: javaopts.cpp:64 +msgid "Enable Ja&va globally" +msgstr "فعالسازی &جاوا به طور سراسری" + +#: javaopts.cpp:79 +msgid "Java Runtime Settings" +msgstr "تنظیمات زمان اجرای جاوا" + +#: javaopts.cpp:85 +msgid "&Use security manager" +msgstr "&استفاده از مدیر امنیت" + +#: javaopts.cpp:89 +msgid "Use &KIO" +msgstr "استفاده از &KIO" + +#: javaopts.cpp:93 +msgid "Shu&tdown applet server when inactive" +msgstr "&تعطیلی کارساز برنامک، زمانی که غیرفعال است" + +#: javaopts.cpp:101 +msgid "App&let server timeout:" +msgstr "اتمام وقت کارساز &برنامک:" + +#: javaopts.cpp:102 +msgid " sec" +msgstr " ثانیه" + +#: javaopts.cpp:107 +msgid "&Path to Java executable, or 'java':" +msgstr "&مسیر قابل اجرا به جاوا، یا »java«:" + +#: javaopts.cpp:115 +msgid "Additional Java a&rguments:" +msgstr "&نشانوندهای اضافی جاوا:" + +#: javaopts.cpp:123 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " +"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " +"security problem." +msgstr "" +"اجرای دستنوشتههای نوشتهشده در جاوا را فعال میکند، که صفحههای زنگام " +"میتوانند آنها را در برداشته باشند. توجه داشته باشید که مانند هر مرورگری، " +"فعالسازی محتوای فعال میتواند یک مسئلۀ امنیتی باشد." + +#: javaopts.cpp:126 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"این جعبه حاوی دامنهها و میزبانهایی است که برای آن یک سیاست مشخص جاوا تنظیم " +"کردهاید. از این سیاست به جای سیاست پیشفرض برای فعالسازی یا غیرفعالسازی " +"برنامکهای جاوا در صفحههای وبی که توسط این دامنهها یا میزبانها ارسال شده " +"استفاده میشود. " +"<p>یک سیاست انتخاب کنید و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست استفاده کنید." + +#: javaopts.cpp:133 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید تا پروندهای که حاوی سیاستهای جاوا است، انتخاب شود. این " +"سیاستها با سیاستهای موجود ادغام خواهند شد. از مدخلهای تکراری چشمپوشی میشود." + +#: javaopts.cpp:136 +msgid "" +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" +"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"این دکمه را برای ذخیرۀ سیاست جاوا در یک پروندۀ فشرده، فشار دهید. پرونده، با نام " +"<b>java_policy.tgz</b>، در محلی از انتخابتان ذخیره میشود." + +#: javaopts.cpp:140 +msgid "" +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید سیاستهای مشخص جاوا را برای هر میزبان یا دامنۀ مشخص تنظیم " +"کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <i> جدید... </i> " +"را فشار دهید و اطلاعات لازم درخواستشده توسط جعبه محاوره را فراهم کنید. برای " +"تغییر سیاست موجود، دکمۀ <i> تغییر... </i> را فشار دهید و سیاست جدید را از جعبه " +"محاورۀ سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمۀ <i> حذف </i>، سیاست انتخابشده حذف شده، " +"و باعث میشود تنظیم سیاست پیشفرض برای آن دامنه استفاده شود." + +#: javaopts.cpp:153 +msgid "" +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " +"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " +"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " +"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " +"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " +"downloaded from certain sites more permissions." +msgstr "" +"فعالسازی مدیر امنیت، باعث میشود jvm با یک مدیر امنیت در محل اجرا شود. این " +"کار، از توانا شدن برنامکها برای خواندن و نوشتن در سیستم پروندهتان، ایجاد " +"سوکتهای اختیاری و کنشهای دیگر که میتوان از آنها برای توافق سیستم خود استفاده " +"کرد، جلوگیری میکند. این گزینه را با مسئولیت خودتان غیرفعال کنید. میتوانید " +"پروندۀ $HOME/.java.policy خود را با برنامۀ سودمند ابزار سیاست جاوا تغییر دهید، " +"تا به کد بارگذاریشده از پایگاههای مشخص، مجوزهای بیشتری داده شود." + +#: javaopts.cpp:161 +msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " +msgstr "با فعالسازی این، jvm از KIO برای حمل شبکه استفاده میکند" + +#: javaopts.cpp:163 +msgid "" +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " +"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " +"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " +"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +msgstr "" +"مسیر منتهی به قابل اجرای جاوا را وارد کنید. اگر میخواهید از jre در مسیرتان " +"استفاده کنید، کافی است آن را به عنوان »جاوا« رها کنید. اگر نیاز است که از یک " +"jre متفاوت استفاده کنید، مسیر مربوط به قابل اجرای جاوا )مثلاً: " +"/usr/lib/jdk/bin/java(، یا مسیر منتهی به فهرست راهنمایی که حاوی »bin/java« " +"میباشد )مثلاً: /opt/IBMJava2-13( را وارد کنید." + +#: javaopts.cpp:168 +msgid "" +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " +"here." +msgstr "" +"اگر میخواهید نشانوندهای خاص از ماشین مجازی گذر داده شوند، آنها را در اینجا " +"وارد کنید." + +#: javaopts.cpp:170 +msgid "" +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " +"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " +"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " +"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " +"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +msgstr "" +"زمانی که تمام برنامکها از بین رفتهاند، کارساز برنامک باید تعطیل شود. هر چند، " +"آغاز jvm بسیار طول میکشد. اگر میخواهید هنگامی که مرور میکنید، اجرای فرایند " +"جاوا ادامه یابد، میتوانید مقدار اتمام وقت را برحسب آن چه که میخواهید تنظیم " +"کنید. برای ادامۀ اجرای فرآیند جاوا در کل زمانی که فرآیند konqueror اجرا میشود، " +"جعبه بررسی کارساز برنامک تعطیل را از علامت خارج کنید." + +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +msgid "Doma&in-Specific" +msgstr "&دامنۀ مشخص" + +#: javaopts.cpp:316 +msgid "New Java Policy" +msgstr "سیاست جدید جاوا" + +#: javaopts.cpp:319 +msgid "Change Java Policy" +msgstr "تغییر سیاست جاوا" + +#: javaopts.cpp:323 +msgid "&Java policy:" +msgstr "سیاست &جاوا:" + +#: javaopts.cpp:324 +msgid "Select a Java policy for the above host or domain." +msgstr "برگزیدن یک سیاست جاوا برای میزبان یا دامنۀ بالا." + +#: jsopts.cpp:51 +msgid "Ena&ble JavaScript globally" +msgstr "&فعالسازی سراسری دستنوشتۀ جاوا" + +#: jsopts.cpp:52 +msgid "" +"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " +"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " +"browser, enabling scripting languages can be a security problem." +msgstr "" +"اجرای دستنوشتههای نوشتهشده در دستنوشتۀ ECMA )که به عنوان جاوااسکریپت هم " +"شناخته شده( را فعال میکند، که میتواند در صفحههای زنگام قرار بگیرد. توجه " +"داشته باشید که نظیر هر مرورگری، فعالسازی زبانهای دستنوشته، میتواند یک مسئلۀ " +"امنیتی باشد." + +#: jsopts.cpp:58 +msgid "Report &errors" +msgstr "گزارش &خطاها" + +#: jsopts.cpp:59 +msgid "" +"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgstr "" +"گزارش خطاهایی را فعال میکند، که هنگامی کد جاوااسکریپت اجرا میشود، رخ میدهد." + +#: jsopts.cpp:63 +msgid "Enable debu&gger" +msgstr "فعالسازی &اشکالزدا" + +#: jsopts.cpp:64 +msgid "Enables builtin JavaScript debugger." +msgstr "اشکالزدای توکار جاوااسکریپت را فعال میکند." + +#: jsopts.cpp:72 +msgid "" +"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " +"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " +"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " +"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" +"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " +"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " +"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " +"you to save and retrieve them from a zipped file." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید سیاستهای مشخص جاوااسکریپت را برای هر میزبان یا دامنۀ خاص " +"تنظیم کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <i> جدید... </i> " +"را فشار داده و اطلاعات لازم درخواستشده توسط جعبه محاوره را فراهم کنید. برای " +"تغییر سیاست موجود، دکمۀ <i> تغییر... </i> را فشار داده و سیاست جدید را از جعبه " +"محاورۀ سیاست انتخاب کنید. فشار دکمۀ <i> حذف </i>، باعث حذف سیاست انتخابشده، که " +"باعث میشود تنظیم سیاست پیشفرض برای آن دامنه استفاده شود، میگردد. دکمۀ <i> " +"واردات</i> و <i> صادرات </i> به شما اجازه میدهد که به سهولت سیاستهایتان را با " +"افراد دیگر تقسیم کنید، و به شما اجازه میدهد که آنها را از یک پروندۀ فشرده " +"ذخیره و بازیابی کنید." + +#: jsopts.cpp:82 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " +"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"این جعبه دارای دامنهها و میزبانهایی است که برای آنها یک سیاست مشخص " +"جاوااسکریپت تنظیم کردهاید. از این سیاست به جای سیاست پیشفرض برای فعالسازی یا " +"غیرفعالسازی جاوااسکریپت در صفحههایی که توسط این دامنهها یا میزبانها ارسال " +"شده، استفاده میشود." +"<p> یک سیاست انتخاب کنید و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست استفاده کنید." + +#: jsopts.cpp:89 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید تا پروندهای که حاوی سیاستهای جاوااسکریپت میباشد انتخاب " +"شود. این سیاستها با سیاستهای موجود ادغام میشوند. از مدخلهای تکراری چشمپوشی " +"میشود." + +#: jsopts.cpp:92 +msgid "" +"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"برای ذخیرۀ سیاست جاوااسکریپت در یک پروندۀ فشرده، این دکمه را فشار دهید. پرونده، " +"با نام <b>javascript_policy.tgz</b>، در محل انتخابتان ذخیره میشود." + +#: jsopts.cpp:98 +msgid "Global JavaScript Policies" +msgstr "سیاستهای سراسری جاوااسکریپت" + +#: jsopts.cpp:170 +msgid "Do&main-Specific" +msgstr "&دامنۀ مشخص" + +#: jsopts.cpp:206 +msgid "New JavaScript Policy" +msgstr "سیاست جدید جاوااسکریپت" + +#: jsopts.cpp:209 +msgid "Change JavaScript Policy" +msgstr "تغییر سیاست جاوااسکریپت" + +#: jsopts.cpp:213 +msgid "JavaScript policy:" +msgstr "سیاست جاوااسکریپت:" + +#: jsopts.cpp:214 +msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." +msgstr "برگزیدن یک سیاست جاوااسکریپت برای میزبان یا دامنۀ بالا." + +#: jsopts.cpp:216 +msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" +msgstr "سیاستهای دامنۀ مشخص جاوااسکریپت" + +#: jspolicies.cpp:148 +msgid "Open new windows:" +msgstr "باز کردن پنجرههای جدید:" + +#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 +#: jspolicies.cpp:329 +msgid "Use global" +msgstr "استفادۀ سراسری" + +#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 +#: jspolicies.cpp:330 +msgid "Use setting from global policy." +msgstr "استفادۀ تنظیم از سیاست سراسری." + +#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 +#: jspolicies.cpp:336 +msgid "Allow" +msgstr "اجازه" + +#: jspolicies.cpp:165 +msgid "Accept all popup window requests." +msgstr "پذیرش تمام درخواستهای پنجرۀ بالاپر." + +#: jspolicies.cpp:170 +msgid "Ask" +msgstr "سؤال" + +#: jspolicies.cpp:171 +msgid "Prompt every time a popup window is requested." +msgstr "اعلان در هر زمان که یک پنجرۀ بالاپر درخواست میشود." + +#: jspolicies.cpp:176 +msgid "Deny" +msgstr "رد" + +#: jspolicies.cpp:177 +msgid "Reject all popup window requests." +msgstr "رد تمام درخواستهای پنجرۀ بالاپر." + +#: jspolicies.cpp:182 +msgid "Smart" +msgstr "هوشمند" + +#: jspolicies.cpp:183 +msgid "" +"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " +"mouse click or keyboard operation." +msgstr "" +"پذیرش درخواستهای پنجرۀ بالاپر، فقط زمانی که پیوندها از طریق یک فشار صریح موشی " +"یا عمل صفحه کلید فعال میشوند." + +#: jspolicies.cpp:190 +msgid "" +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " +"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " +"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"اگر این را غیرفعال کنید، Konqueror تفسیر فرمان <i>window.open()</i> " +"جاوااسکریپت را متوقف میکند. اگر به طور منظم پایگاههایی را مشاهده کنید که " +"کاربرد این فرمان را برای بالاپر کردن ad banners وسیع میسازد، این کار سودمند " +"میباشد." +"<br>" +"<br><b>نکته:</b> ممکن است غیرفعال کردن این انتخاب هم پایگاههای معینی که برای " +"عمل خاص به <i>window.open()</i> نیاز دارند را بشکند. از این ویژگی با دقت " +"استفاده کنید." + +#: jspolicies.cpp:204 +msgid "Resize window:" +msgstr "تغییر اندازۀ پنجره:" + +#: jspolicies.cpp:220 +msgid "Allow scripts to change the window size." +msgstr "اجازه دادن به دستنوشتهها برای تغییر اندازۀ پنجره." + +#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 +msgid "Ignore" +msgstr "چشمپوشی" + +#: jspolicies.cpp:226 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" +"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +msgstr "" +"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تغییر اندازۀ پنجره. صفحه وب <i>" +"فکر میکند</i> اندازه را تغییر داد، اما پنجرۀ واقعی تحت تأثیر واقع نمیشود." + +#: jspolicies.cpp:233 +msgid "" +"Some websites change the window size on their own by using <i>" +"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"برخی وبگاهها اندازۀ پنجره را خودشان با استفاده از <i>window.resizeBy()</i> " +"یا <i>window.resizeTo()</i> تغییر میدهند. این گزینه، طرز عمل چنین تلاشهایی را " +"مشخص میکند." + +#: jspolicies.cpp:242 +msgid "Move window:" +msgstr "حرکت پنجره:" + +#: jspolicies.cpp:258 +msgid "Allow scripts to change the window position." +msgstr "اجازه دادن به دستنوشتهها برای تغییر موقعیت پنجره." + +#: jspolicies.cpp:264 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" +"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +msgstr "" +"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تغییر موقعیت پنجره. صفحه وب <i> " +"فکر میکند</i> که پنجره را حرکت داد، اما موقعیت واقعی تحت تأثیر واقع نمیشود." + +#: jspolicies.cpp:271 +msgid "" +"Some websites change the window position on their own by using <i>" +"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " +"treatment of such attempts." +msgstr "" +"برخی وبگاهها خودشان موقعیت پنجره را با استفاده از <i>window.moveBy()</i> یا <i>" +"window.moveTo()</i> تغییر میدهند. این انتخاب، طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص " +"میکند." + +#: jspolicies.cpp:280 +msgid "Focus window:" +msgstr "متمرکز نمودن پنجره:" + +#: jspolicies.cpp:296 +msgid "Allow scripts to focus the window." +msgstr "اجازه به دستنوشتهها برای متمرکز نمودن پنجره." + +#: jspolicies.cpp:302 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " +"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +msgstr "" +"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تمرکز بر پنجره. صفحه وب <i> " +"فکر میکند </i> کانون را به پنجره آورده، اما کانون واقعی بدون تغییر میماند." + +#: jspolicies.cpp:310 +msgid "" +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" +"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " +"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " +"option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"برخی وبگاهها خودشان کانون را در پنجرۀ مرورگرشان با استفاده از <i>" +"window.focus()</i> تنظیم میکنند. این کار معمولاً باعث میشود که هر چه کنش " +"کارساز در آن زمان اختصاصی شود، پنجره به وقفۀ جلویی حرکت داده شود. این گزینه، " +"طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص میکند." + +#: jspolicies.cpp:321 +msgid "Modify status bar text:" +msgstr "تغییر متن میله وضعیت:" + +#: jspolicies.cpp:337 +msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." +msgstr "اجازه دادن به دستنوشتهها برای تغییر متن میله وضعیت." + +#: jspolicies.cpp:343 +msgid "" +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" +"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +msgstr "" +"چشمپوشی از تلاشهای دستنوشتهها برای تغییر متن میله وضعیت. صفحه وب <i> " +"فکر میکند </i> که متن را تغییر داد، اما متن واقعی بدون تغییر میماند." + +#: jspolicies.cpp:351 +msgid "" +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" +"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " +"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +msgstr "" +"برخی وبگاهها، متن میله وضعیت را با تنظیم <i>window.status</i> یا <i>" +"window.defaultStatus</i> تغییر میدهند؛ بنابراین، گاهی اوقات از نمایش نشانیهای " +"وب واقعی فوق پیوندها جلوگیری میکنند. این گزینه، طرز عمل چنین تلاشهایی را مشخص " +"میکند." + +#: khttpoptdlg.cpp:16 +msgid "Accept languages:" +msgstr "پذیرش زبانها:" + +#: khttpoptdlg.cpp:24 +msgid "Accept character sets:" +msgstr "پذیرش مجموعه نویسهها:" + +#: main.cpp:82 +msgid "kcmkonqhtml" +msgstr "" + +#: main.cpp:82 +msgid "Konqueror Browsing Control Module" +msgstr "پیمانۀ کنترل مرور Konqueror" + +#: main.cpp:84 +msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" +msgstr "" + +#: main.cpp:94 +msgid "" +"JavaScript access controls\n" +"Per-domain policies extensions" +msgstr "" +"کنترلهای دستیابی جاوااسکریپت\n" +"پسوندهای سیاستهای هر دامنه" + +#: main.cpp:106 +msgid "&Java" +msgstr "&جاوا" + +#: main.cpp:110 +msgid "Java&Script" +msgstr "&جاوااسکریپت" + +#: main.cpp:159 +msgid "" +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " +"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " +"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<br>" +"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " +"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " +"execute Java and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>جاوااسکریپت</h2> در این صفحه، میتوانید پیکربندی کنید که آیا باید به " +"برنامههای جاوااسکریپت نهفته در این صفحههای وب اجازه داد که توسط Konqueror " +"اجرا شوند." +"<h2>جاوا</h2> در این صفحه، میتوانید پیکربندی کنید که آیا باید به برنامکهای " +"جاوا که در این صفحههای وب نهفتهاند، اجازه داده شود که توسط Konqueror اجرا " +"شوند." +"<br>" +"<br><b> نکته: </b> محتوای فعال همیشه یک خطر امنیتی است، که بدین دلیل است که " +"Konqueror به شما اجازه میدهد که میزبانهای بسیار ریزدانه را از میزبانهایی که " +"میخواهید برنامههای جاوا و/یا جاوااسکریپت را با آن اجرا کنید، مشخص میکند." + +#: pluginopts.cpp:61 +msgid "&Enable plugins globally" +msgstr "&فعالسازی سراسری وصلهها" + +#: pluginopts.cpp:62 +msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" +msgstr "فقط اجازه دادن به &قام و نشانیهای وب قامها برای وصلهها" + +#: pluginopts.cpp:63 +msgid "&Load plugins on demand only" +msgstr "&بارگذاری وصلهها فقط بر حسب تقاضا" + +#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 +#, c-format +msgid "CPU priority for plugins: %1" +msgstr "اولویت واحد پردازش مرکزی برای وصلهها: %1" + +#: pluginopts.cpp:80 +msgid "Domain-Specific Settin&gs" +msgstr "&تنظیمات مشخص دامنه" + +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +msgid "Domain-Specific Policies" +msgstr "سیاستهای مشخص دامنه" + +#: pluginopts.cpp:98 +msgid "" +"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " +"be a security problem." +msgstr "" +"اجرای وصلههایی را که میتوان آنها را در صفحههای زنگام قرار داد، فعال " +"میکند؛ مثلاً: Macromedia Flash. توجه داشته باشید که نظیر هر مرورگری، " +"فعالسازی محتوای فعال، میتواند یک مسئلۀ امنیتی باشد." + +#: pluginopts.cpp:102 +msgid "" +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " +"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " +"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +msgstr "" +"این جعبه دارای دامنهها و میزبانهایی است که برای آن یک سیاست وصلۀ مشخص تنظیم " +"کردهاید. از این سیاست به جای سیاست پیشفرض برای فعالسازی یا غیرفعالسازی " +"وصلهها، در صفحههایی که توسط این دامنهها یا میزبانها ارسال میشوند، استفاده " +"میشود." +"<p>یک سیاست را انتخاب کرده، و برای تغییر آن از کنترلهای سمت راست استفاده کنید." + +#: pluginopts.cpp:108 +msgid "" +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید، تا پروندهای که دارای سیاستهای وصله است انتخاب شود. این " +"سیاستها با سیاستهای موجود ادغام میشوند. مدخلهای تکراری نادیده گرفته میشوند." + +#: pluginopts.cpp:111 +msgid "" +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " +"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید، تا وصله در یک پروندۀ فشرده ذخیره شود. پرونده، با نام <b>" +"plugin_policy.tgz</b>، در محل انتخابتان ذخیره میشود." + +#: pluginopts.cpp:114 +msgid "" +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " +"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " +"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید سیاستهای وصلۀ مشخص را برای هر میزبان یا دامنۀ خاص تنظیم " +"کنید. برای افزودن یک سیاست جدید، کافی است دکمۀ <i> جدید... </i> " +"را فشار دهید و اطلاعات لازم درخواستشده را توسط جعبه محاوره فراهم کنید. برای " +"تغییر سیاست موجود، دکمۀ <i> تغییر... </i> را فشار دهید و سیاست جدید را از جعبه " +"محاورۀ سیاست انتخاب کنید. با فشار دکمۀ <i> حذف </i>، سیاست انتخابشده که باعث " +"میشود تنظیم سیاست پیشفرض برای آن دامنه استفاده شود، حذف میگردد." + +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +msgid "Netscape Plugins" +msgstr "وصلههای نتاسکیپ" + +#: pluginopts.cpp:159 +msgid "" +"_: lowest priority\n" +"lowest" +msgstr "پایینترین" + +#: pluginopts.cpp:161 +msgid "" +"_: low priority\n" +"low" +msgstr "پایین" + +#: pluginopts.cpp:163 +msgid "" +"_: medium priority\n" +"medium" +msgstr "متوسط" + +#: pluginopts.cpp:165 +msgid "" +"_: high priority\n" +"high" +msgstr "بالا" + +#: pluginopts.cpp:167 +msgid "" +"_: highest priority\n" +"highest" +msgstr "بالاترین" + +#: pluginopts.cpp:257 +msgid "" +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " +"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " +"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " +"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +msgstr "" +"<h1> وصلههای Konqueror</h1> مرورگر شبکۀ Konqueror میتواند از وصلههای " +"نتاسکیپ برای نمایش محتوای ویژه استفاده کند، درست نظیر آنچه که ناوشگر انجام " +"میدهد. لطفاً، توجه داشته باشید که، ممکن است روشی که باید طبق آن وصلههای " +"Netscape را نصب کنید، به توزیعتان بستگی داشته باشد. برای مثال، یک محل نمونه " +"برای نصب آنها »/opt/netscape/plugins« میباشد." + +#: pluginopts.cpp:283 +msgid "" +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " +"be lost." +msgstr "" +"میخواهید قبل از پویش، تغییرات خود را اعمال کنید؟ در غیر این صورت تغییرات از " +"بین میروند." + +#: pluginopts.cpp:302 +msgid "" +"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " +"scanned." +msgstr "" +"nspluginscan قابل اجرا را نمیتوان یافت. وصلههای نتاسکیپ پویش نمیشوند." + +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Scanning for plugins" +msgstr "پویش برای وصلهها" + +#: pluginopts.cpp:347 +msgid "Select Plugin Scan Folder" +msgstr "برگزیدن پوشۀ پویش وصله" + +#: pluginopts.cpp:546 +msgid "Plugin" +msgstr "وصله" + +#: pluginopts.cpp:563 +msgid "MIME type" +msgstr "نوع مایم" + +#: pluginopts.cpp:568 +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: pluginopts.cpp:573 +msgid "Suffixes" +msgstr "پسوندها" + +#: pluginopts.cpp:638 +msgid "New Plugin Policy" +msgstr "سیاست وصلۀ جدید" + +#: pluginopts.cpp:641 +msgid "Change Plugin Policy" +msgstr "تغییر سیاست وصله" + +#: pluginopts.cpp:645 +msgid "&Plugin policy:" +msgstr "سیاست &وصله:" + +#: pluginopts.cpp:646 +msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." +msgstr "برگزیدن یک سیاست وصله برای میزبان یا دامنۀ بالا." + +#: policydlg.cpp:31 +msgid "&Host or domain name:" +msgstr "نام &میزبان یا دامنه:" + +#: policydlg.cpp:40 +msgid "" +"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " +"(like .kde.org or .org)" +msgstr "" +"وارد کردن نام یک میزبان )مثل: www.kde.org( یا یک دامنه که با یک نقطه آغاز " +"میشود )مثل: .kde.org یا .org(" + +#: policydlg.cpp:112 +msgid "You must first enter a domain name." +msgstr "ابتدا باید یک نام دامنه وارد کنید." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<b>Advanced Options</b>" +msgstr "<b>گزینههای پیشرفته</b>" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "&باز کردن تبهای جدید در زمینه" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "به جای پیشزمینه، در زمینه یک تب جدید باز میکند." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "باز کردن تب &جدید پس از تب جاری" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"از یک صفحه پس از تب جاری، به جای پس از آخرین تب، یک تب جدید باز میکند." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "تأیید &هنگام بستن پنجرهها با تبهای متعدد" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"از شما میپرسد که آیا مطمئن هستید، که میخواهید پنجرهای که چندین تب بازشده " +"دارد را ببندید." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "&نمایش دکمۀ بستن به جای شمایل وبگاه" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "به جای شمایلهای وبگاهها، دکمههای بستن درون هر تب را نمایش میدهد." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "باز کردن &بالاپرها در تب جدید به جای پنجرۀ جدید" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"که آیا اگر بالاپرهای جاوااسکریپت مجاز باشند، در یک تب جدید یا در یک پنجرۀ جدید " +"باز میشوند یا خیر." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "فعالسازی تب استفادهشدۀ قبلی هنگام بستن تب جاری" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"هنگام علامت زدن این، زمانی که تب فعال جاری را به جای تب سمت راست تب جاری " +"میبندید، تب بازشده یا استفادهشدۀ قبلی فعال میشود." + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"باز کردن به عنوان تب در Konqueror موجود، زمانی که نشانی وب بیرونی خوانده " +"میشود" + +#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"زمانی که بر یک نشانی وب در برنامۀ دیگری از KDE فشار میدهید، یا kfmclient را " +"برای باز کردن یک نشانی وب فرا میخوانید، رومیزی جاری به جستجوی یک Konqueror " +"کمینهنشده میپردازد. اگر یافت شد، نشانی وب به عنوان یک تب جدید در آن باز " +"میشود. در غیر این صورت، پنجرۀ جدید Konqueror با نشانی وب مورد نیاز باز خواهد " +"شد." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "پیکربندی وصلۀ نتاسکیپ" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "پویش" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "&پویش برای وصلههای جدید" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "برای پویش وصلههای نتاسکیپ که جدیداً نصب شدهاند، اینجا را فشار دهید." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" +msgstr "پویش برای وصلههای جدید در راهاندازی &KDE" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"اگر این گزینه فعال شود، هر زمان که KDE آغاز میشود به دنبال وصلههای جدید " +"Netscape میگردد. اگر اغلب وصلههای جدید را نصب کنید، کار برایتان آسانتر " +"میشود، اما ممکن است راهاندازی KDE را کند سازد. ممکن است بخواهید این گزینه را " +"غیرفعال کنید، خصوصاً اگر بندرت وصلهها را نصب کنید." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "پویش پوشهها" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&جدید" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "&پایین" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&بالا" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "وصلهها" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "مقدار" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید فهرستی از وصلههای نتاسکیپ که KDE یافته است را ببینید." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "استفاده از a&rtsdsp برای لوله کردن صدای وصله از طریق aRts" |