summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdebase/konsole.po1441
1 files changed, 0 insertions, 1441 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index 836dde484e7..00000000000
--- a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1441 +0,0 @@
-# translation of konsole.po to Persian
-# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
-# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
-# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-04 16:12+0330\n"
-"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
-"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "اندازه: XXX x XXX‌"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "اندازه: %1 x %2‌"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "مریم سادات رضوی"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "razavi@itland.ir"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr " &معلق‌سازی تکلیف‌"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "&ادامۀ تکلیف‌"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "&معوق‌"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "&وقفۀ تکلیف‌"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "&پایان دادن به تکلیف‌"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "&کشتن تکلیف‌"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "نشانک کاربر &۱‌"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "نشانک کاربر &۲‌"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "&ارسال نشانک‌"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "میله &تب‌"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "&مخفی کردن‌"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "&بالا‌"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "&میله لغزش‌"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "&چپ‌"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "&راست‌"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "&زنگ‌"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "&زنگ سیستم‌"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "&اخطار سیستم‌"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "زنگ &مرئی‌"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "&هیچ‌کدام‌"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "&بزرگ‌سازی قلم‌"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "&فشردن قلم‌"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "&برگزیدن...‌"
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "&نصب نگاشت ‌بیت...‌"
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "&کدبندی‌"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "&صفحه کلید‌"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "&طرحواره‌"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "&اندازه‌"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "۱۵×۴۰ )&کوچک(‌"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "۸۰×۲۴ (۱۰۰&VT)‌"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "۸۰×۲۵ (&IBM PC)‌‌"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "۸۰×۴۰(&XTerm)‌"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "۸۰×۵۲ (IBM V&GA)‌"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&سفارشی...‌"
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "&تاریخچه...‌"
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "&ذخیره به عنوان پیش‌فرض‌"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "&نکتۀ روز‌"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "تنظیم انتهای گزینش"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "&نشست جدید‌"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "&تنظیمات‌"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "&جداسازی نشست‌"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "&تغییر نام نشست...‌"
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "پایشگری برای &فعالیت‌"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "توقف پایشگری برای &فعالیت‌"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "پایشگری برای &سکوت‌"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "توقف پایشگری برای &سکوت‌"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "ارسال &ورودی به همۀ نشستها‌"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "برگزیدن رنگ &تب...‌"
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "سودهی به تب"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "&بستن نشست‌"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "&گزینه‌های تب‌"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "&متن و شمایلها‌"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "&فقط متن‌"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "فقط &شمایلها‌"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "مخفی کردن &پویا‌"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "تبهای تغییر اندازۀ &خودکار‌"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"فشار برای نشست استاندارد جدید\n"
-"فشار و نگه داشتن برای گزینگان نشست"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "بستن نشست جاری"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "نشست"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "تنظیمات"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr " چسباندن گزینش"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "&پاک کردن پایانه‌"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "&بازنشانی و پاک کردن پایانه‌"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "&یافتن در تاریخچه...‌"
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "یافتن &قبلی‌"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "&ذخیرۀ تاریخچه به عنوان...‌"
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "پاک کردن &تاریخچه‌"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "پاک کردن همۀ &تاریخچه‌‌ها‌"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "بار گذاشتن &ZModem...‌"
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "مخفی کردن &میله گزینگان‌"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "ذخیرۀ &Profile نشستها...‌"
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "&چاپ پرده...‌"
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "نشست جدید"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "فعال‌سازی گزینگان"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "فهرست نشستها"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "&حرکت نشست به چپ‌"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "&حرکت نشست به راست‌"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "رفتن به نشست قبلی"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "رفتن به نشست بعدی"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "سودهی به نشست %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "بزرگ‌سازی قلم"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "فشردن قلم"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr " زدن ضامن Bidi"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"نشستها را )در کنار نشست جاری( باز کرده‌اید. اگر ادامه دهید کشته می‌شوند.\n"
-"مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "واقعاً خارج شود؟"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"کاربرد در حال اجرا در Konsole، نسبت به بستن درخواست واکنشی نشان نمی‌دهد. در هر "
-"صورت می‌خواهید Konsole را ببندید؟"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "کاربرد پاسخ نمی‌دهد"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "ذخیرۀ Profile نشستها"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "نامی که Profile باید تحت عنوان آن ذخیره شود را وارد کنید:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"اگر می‌خواهید از قلمهای نگاشت‌ بیت که با Konsole توزیع شده است استفاده کنید، "
-"باید نصب شده باشند. پس از نصب، باید Konsole را بازآغازی کنید تا از آنها استفاده "
-"کنید. می‌خواهید قلمهای فهرست‌شدۀ زیر را در fonts:/Personal نصب کنید؟"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr " قلمهای نگاشت‌ بیت نصب شوند؟"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "&نصب‌"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "نصب نشود"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "نتوانست %1 را در fonts:/Personal/ نصب کند"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "استفاده از دکمۀ راست موشی برای عقب بردن گزینگان"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"یک یا چند مهار+ترکیبهای <key> جهت استفاده به عنوان میان‌بر، انتخاب کرده‌اید. در "
-"نتیجه، این کلیدهای ترکیبی دیگر به پوستۀ فرمان یا کاربردهایی که در Konsole اجرا "
-"می‌شوند گذر داده نمی‌شود. این امر پیامد ناخواسته‌ای دارد، و آن این که کارکردی "
-"که باید کران این کلیدها باشد دیگر در دسترس نیست.\n"
-"\n"
-"ممکن است بخواهید در انتخاب کلیدهای خود تجدید نظر کنید و به جای آن از "
-"دگرساز+مهار+<key> یا مهار+تبدیل+<key> استفاده کنید.\n"
-"\n"
-"در حال حاضر از کلیدهای ترکیبی مهار+<key> زیر استفاده می‌کنید:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "انتخاب کلیدهای میان‌بر"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 شمارۀ %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "فهرست نشست"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید نشست جاری را ببندید؟"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "بستن تأیید"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "جدید "
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "&پنجرۀ جدید‌"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "پوستۀ جدید در چوب‌ الف"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "پوسته در چوب‌الف"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "پرده در %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "تغییر نام نشست"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "نام نشست:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "پیکربندی تاریخچه"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "&فعال‌سازی‌"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "&تعداد خطوط:‌"
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "نامحدود"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "&تنظیم نامحدود‌"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"به انتهای تاریخچه رسید.\n"
-"از ابتدا ادامه یابد؟"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "یافتن"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"به ابتدای تاریخچه رسید.\n"
-"از انتها ادامه یابد؟"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "جستجوی رشته »%1« یافت نشد."
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "ذخیرۀ تاریخچه"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"این یک پروندۀ محلی نیست.\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"قبلاً پرونده‌ای با این نام وجود داشته است.\n"
-"می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "پرونده موجود است"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "جای‌نوشت"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "قادر به نوشتن در پرونده نیست."
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "تاریخچه را نتوانست ذخیره کند."
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr ""
-"<p>در حال حاضر، نشست جاری دارای انتقال پروندۀ ZModem در حال اجرا می‌باشد."
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>نرم‌افزار ZModem مناسبی روی سیستم یافت نشد.\n"
-"<p>ممکن است بخواهید بستۀ «rzsz» یا «lrzsz» را نصب کنید. \n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "برگزیدن پرونده‌ها برای بارگذاری"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>تلاش برای انتقال پروندۀ ZModem آشکار شده است، اما هیچ نرم‌افزار ZModem "
-"مناسبی روی سیستم یافت نشد.\n"
-"<p>ممکن است بخواهید بستۀ «rzsz» یا «lrzsz» را نصب کنید.\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"تلاش برای انتقال پروندۀ ZModem آشکار شده است.\n"
-"لطفاً، پوشه‌ای که می‌خواهید پرونده)ها( در آن ذخیره شوند را مشخص نمایید:"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "&بارگیری‌"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "آغاز بارگیری پرونده در پوشۀ مشخص‌شده."
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "چاپ %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "پیکربندی اندازه"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "تعداد ستونها:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "تعداد خطوط:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "به عنوان عبارت &منظم‌"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&ویرایش...‌"
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr ""
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "&تاریخچه...‌"
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "فاصله‌گذاری &خط‌"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&۰‌"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&۱‌"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&۲‌"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&۳‌"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&۴‌"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&۵‌"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&۶‌"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&۷‌"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&۸‌"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "&مکان‌نمای چشمک‌زن‌"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "نمایش &قابک‌"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "مخفی کردن &قابک‌"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "بستهای &واژه...‌"
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "&استفاده از تنظیمات Konsole‌"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "&بستن مقلد پایانه‌"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "بستهای واژه"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"در هنگام دو بار فشار دادن، نویسه‌ها به جز الفبایی-عددی جزء یک واژه را هم در نظر "
-"گرفتند:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - در حال گوش دادن به دستگاه %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "پاک کردن پیامها"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "پایانۀ X برای استفاده توسط KDE."
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "تنظیم ردۀ پنجره"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "آغاز پوستۀ ورود"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "تنظیم عنوان پنجره"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-" نوع پایانه را به عنوان تنظیم در متغیّر محیطی TERM\n"
-" مشخص نمایید"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr " Konsole تا زمانی که فرمان وجود دارد بسته نشود"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "خطوط در تاریخچه‌ ذخیره نشوند"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "میله گزینگان‌ نمایش داده نشود"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "میله تب نمایش داده نشود"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "قابک نمایش داده نشود"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "میله لغزش نمایش داده نشود"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "از Xft )حذف لبۀ ناصاف( استفاده نشود"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "فعال‌سازی پشتیبانی آزمایشی برای شفافیت حقیقی"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "اندازۀ پایانه به صورت ستون × خط"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "اندازۀ پایانه ثابت است"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "آغاز با نوع نشست داده‌شده"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "فهرست انواع نشست موجود"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "تنظیم کلید جهش برای »نام‌گذاری«"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "فهرست کلیدهای جهش موجود"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "آغاز با profile نشست داده‌شده"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "فهرست profileهای نشست موجود"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "تنظیم طرحواره برای »نام‌گذاری« یا استفاده از »پرونده«"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "فهرست طرحواره‌های موجود"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "فعال‌سازی عملکردهای طولانی مدت DCOP Qt"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "تغییر فهرست راهنمای کار به »dir«"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "اجرای »فرمان« به جای پوسته"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "نشانوندها برای »فرمان«"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "نگه‌دارنده"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "نویسنده"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "رفع اشکال و بهینه‌سازیها"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "رفع اشکال"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "پشتیبانی سولاریس و کار روی تاریخچه"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "راه‌اندازی سریع‌تر، رفع اشکال"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "نشانه‌گذاری مناسب"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"گروه‌بندی\n"
-"میله ابزار و نام نشستها"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"گروه‌بندی\n"
-"اصلاحات کلی"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "شفافیت"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"بخش اعظمی از main.C از طریق اصلاحات کلی kvt\n"
-"اهدا شد"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "اصلاحات گزینش و طرحواره"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "درگاه SGI"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "درگاه FreeBSD"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"از دیگران نیز تشکر می‌کنم.\n"
-"فهرست بالا فقط به شرکت‌کنندگانی برمی‌گردد\n"
-"که با ایشان در رابطه بوده‌ام."
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"نمی‌توانید هم از -ls و هم از -e استفاده کنید.\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"--vt_sz <#ستون>×<#خط> مورد نظر مثال ۸۰ ×۴۰\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "حالت &مطلوب چاپگر )متن سیاه، بدون زمینه(‌"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "&تصویردانه برای تصویردانه‌"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "چاپ &سرآیند‌"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "]بدون عنوان["
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "پیش‌فرض Konsole"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "سیاه روی رنگ روشن"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "سیاه روی زرد روشن"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "سیاه روی سفید"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "مرمری"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "سبز روی سیاه"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "ته‌رنگ سبز"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "ته‌رنگ سبز با MC شفاف"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "کاغذی، روشن"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "کاغذی"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "رنگهای لینوکس"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Konsole شفاف"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "شفاف برای MC"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "شفاف، زمینۀ تیره"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "شفاف، زمینۀ روشن"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "سفید روی سیاه"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "رنگهای XTerm"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "رنگهای سیستم"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "رنگهای VIM"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr ""
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "پیشانۀ لینوکس"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "سولاریس"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "vt100 )تاریخچه‌ای("
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr ""
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr ""
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"Konsole قادر به باز کردن PTY(pseudo teletype) نیست. احتمال دارد که ناشی از "
-"پیکربندی نادرست دستگاه‌های PTY باشد. لازم است که Konsole قابلیت خواندن/نوشتن "
-"در دستگاه‌های PTY را داشته باشد."
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "خطای مهلکی رخ داده است"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "سکوت در نشست »%1«"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "زنگ در نشست »%1«"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "فعالیت در نشست »%1«"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr ""
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "نشست »%1« با وضعیت %2 خارج شد."
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "نشست »%1« با نشانک %2 و هستۀ تخلیه‌شده، خارج شد."
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "نشست »%1« با نشانک %2 خارج شد."
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "نشست »%1« به طور غیرمنتظره‌ای خارج شد."
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "پیشرفت ZModem"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که با فشار راست روی هر تبی اجازه می‌دهد که رنگ متن تب تغییر کند؟\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که رنگ متن تب را با کد \\e[28;COLORt )COLOR: 0-16,777,215( می‌توان تغییر "
-"داد؟\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که کد \\e[8;ROW;COLUMNt باعث تغییر اندازۀ Konsoleمی‌شود؟\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که با فشار دکمۀ »جدید« در میله تب،‌ می‌توانید یک نشست استاندارد جدید را "
-"آغاز کنید؟\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که با فشار و نگه داشتن دکمۀ »جدید« روی میله تب، گزینگان نشستها برای "
-"گزینش، نمایش داده می‌شوند؟\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که با فشار مهار+دگرساز +N نشست استاندارد جدیدی آغاز می‌شود؟\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که می‌توانید با پایین نگه داشتن کلید تبدیل و\n"
-"فشار کلیدهای جهت چپ یا راست در میان نشستهای Konsole بچرخید؟\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>...که می‌توانید یک پایانۀ »شبیه پیشانۀ لینوکس« داشته باشید؟\n"
-"<p>میله گزینگان، میله تب و میله لغزش را مخفی کنید، قلم لینوکس \n"
-"و طرحوارۀ رنگهای لینوکس را انتخاب کرده و حالت تمام پرده را اعمال نمایید. ممکن "
-"است بخواهید\n"
-"تابلوی KDE را هم تنظیم کنید که به طور خودکار مخفی شود.\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>...که می‌توانید نام نشستهای Konsole خود را با فشار دکمۀ راست موشی\n"
-" تغییر دهید و »تغییر نام نشست« را انتخاب کنید؟ تغییر تحت تأثیر\n"
-"میله تب Konsole خواهد بود، و باعث می‌شود محتوای نشست آسان‌تر یادآوری شود.\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که می‌توانید با دو بار فشار این تب نام نشست Konsole را تغییر دهید؟\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که می‌توانید با میان‌بر مهار+دگرساز + M، گزینگان را فعال کنید؟\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که می‌توانید با میان‌بر مهار+دگرساز + S نام نشست Konsole خود را تغییر "
-"دهید ؟\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که می‌توانید انواع نشست شخصی خود را با استفاده از ویرایشگر نشست\n"
-"که تحت »تنظیمات-<پیکربندی Konsole...« یافت می‌شود، ایجاد نمایید؟\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...که می‌توانید طرحواره‌های رنگ شخصی خود را با استفاده از ویرایشگر طرحواره\n"
-"که می‌توانید تحت »تنظیمات-<پیکربندی Konsole...« بیابید، ایجاد کنید؟\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...که می‌توانید با پایین نگه داشتن دکمۀ میانی موشی بر روی تب، نشست را حرکت "
-"دهید؟\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...که می‌توانید با فرمانهای گزینگان »نما-<حرکت نشست به چپ/راست«\n"
-" یا پایین نگه داشتن کلیدهای تبدیل و مهار و فشار کلیدهای جهت چپ یا راست\n"
-"تبهای نشست را دوباره مرتب کنید؟\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که می‌توانید با پایین نگه داشتن کلید تبدیل\n"
-"و فشار کلیدهای بالابر و پایین‌بر صفحه، هوشمند صفحه را در تاریخچه بلغزانید؟\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که می‌توانید با پایین نگه داشتن کلید تبدیل \n"
-"و فشار کلیدهای جهت بالا یا پایین، هوشمند خط را بلغزانید؟\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که می‌توانید با پایین نگه داشتن کلید تبدیل و\n"
-"فشار کلید درج، در تخته یادداشت درج کنید؟\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که می‌توانید با پایین نگه داشتن کلیدهای تبدیل و\n"
-"مهار و فشار کلید درج گزینش X را درج کنید؟\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که با فشار مهار هنگام چسباندن به وسیلۀ دکمۀ میانی موشی، \n"
-"پس از چسباندن میان‌گیر گزینش، یک بازگشت نورد پیوند می‌خورد؟\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که می‌توانید راهنمای اندازۀ پایانه را تحت »تنظیمات-<پیکربندی Konsole...« "
-"خاموش کنید؟\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که با فشار مهار هنگام گزینش متن، به Konsole اجازه داده می‌شود که از "
-"شکستهای خط چشم‌پوشی شود؟\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که فشار کلیدهای مهار و دگرساز هنگام گزینش متن، به Konsole اجازه می‌دهد که "
-"ستونها را انتخاب کند؟\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...هنگامی که یک برنامه دکمۀ راست موشی را ارزیابی می‌کند، هنوز می‌توانید\n"
-"گزینگان بالاپر دکمۀ راست موشی را در هنگام فشار کلید تبدیل به دست آورید؟\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که هنگام ارزیابی دکمۀ چپ موشی توسط برنامه، هنوز می‌توانید زمان فشار کلید "
-"تبدیل \n"
-"متن را انتخاب کنید؟\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...که می‌توانید به Konsole اجازه دهید که فهرست راهنمای جاری را به صورت "
-"عنوان پنجره تنظیم کند؟\n"
-"برای Bash، در ~/.bashrc خود »export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"« را "
-"بگذارید. \n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...که می‌توانید به Konsole اجازه دهید که فهرست راهنمای جاری را به عنوان نام "
-"نشست تنظیم کند؟\n"
-"برای »export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"« را در ~/.bashrc خود قرار "
-"دهید.\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که اگر به پوستۀ خود اجازه دهید تا فهرست راهنمای جاری را به Konsole موجود "
-"در متغیر اعلان \n"
-"، مثلاً برای Bash با »export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"« در ~/.bashrc شما "
-"، گذر دهد، \n"
-"Konsole می‌تواند آن را چوب-الف کند، و مدیریت نشست هم فهرست راهنمای در حال کار "
-"جاری شما \n"
-"بر روی سیستمهای غیر لینوکس را به یاد می‌آورد؟\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...که با دو بار فشار، کل واژه انتخاب می‌شود؟\n"
-"<p>اگر دکمۀ موشی را پس از فشار بار دوم رها نکنید،\n"
-" هنگام حرکت موشی می‌توانید گزینش خود را با واژه‌های اضافی گسترش دهید.\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...که با سه بار فشار، کل خط انتخاب می‌شود؟\n"
-"<p>اگر پس از سومین فشار دکمۀ موشی را رها نکنید،\n"
-"می‌توانید گزینش خود را هنگام حرکت موشی با خطوط اضافی گسترش دهید.\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>...که اگر یک نشانی وب را در یک پنجره Konsole بکشید و رها کنید با گزینگانی "
-"روبرو می‌شوید\n"
-"که برای رونوشت یا حرکت پروندۀ مشخص‌شده در فهرست راهنمای در حال کار جاری، و نیز "
-"چسباندن به جای نشانی وب به عنوان متن گزینه می‌دهد.\n"
-"<p>با هر نوع نشانی وب که KDE پشتیبانی می‌کند، کار می‌کند.\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که محاورۀ »تنظیمات-<پیکربندی میان‌برها...« به شما اجازه می‌دهد که "
-"میان‌برهای صفحه کلید را برای کنشهایی\n"
-"که در گزینگان نشان داده نشده‌اند، مثل گزینگان فعال‌سازی و تغییر قلم و فهرست و "
-"سودهی نشستها، تعریف کنید؟\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>...که با فشار راست روی دکمۀ »جدید« در گوشۀ چپ میله تب یا در فضای خالی میله "
-"تب یک گزینگان نمایش داده می‌شود که می‌توانید در آنجا چندین گزینۀ تب را تنظیم "
-"کنید؟\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "جای‌نوشت"