diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/kdebase/kpersonalizer.po | 566 |
1 files changed, 566 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..d2b7865596f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,566 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Persian +# Maryamsadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. +# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-05 09:59+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "سبک" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "توصیف" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "پلاستیک" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "روشن" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "سبک پیشفرض KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE کلاسیک" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "سبک کلاسیک KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "کرامیک" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "سبک پیشفرض قبلی" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "تابش آفتاب" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "یک رومیزی بسیار متداول" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "ردموند" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "سبکی از شمال غربی آمریکا" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "پلاتین" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "سبک پلاتینی" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>به KDE %1 خوش آمدید</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "بینام" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "همه" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kazemi@itland.ir" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "شخصیساز خود به خود آغاز میشود" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "شخصیساز قبل از نشست اجرا میشود" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "گام ۱: مقدمه" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "گام ۲: میخواهم روشم این باشد..." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "گام ۳: Eyecandy-O-Meter" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "گام۴: هرکسی چهرهها را دوست دارد" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "گام ۵: پالایش زمان" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "&پرش از جادوگر" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>مطمئن هستید که میخواهید از جادوگر تنظیمات رومیزی خارج شوید؟</p>" +"<p>جادوگر تنظیمات رومیزی به شما در پیکربندی رومیزی KDE شخصی مورد علاقهتان کمک " +"میکند. </p>" +"<p>برای بازگشت و اتمام برپایی خود <b>لغو</b> را فشار دهید.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>مطمئن هستید که میخواهید از جادوگر تنظیمات رومیزی خارج شوید؟</p>" +"<p>اگر جواب مثبت است، <b>خروج</b> را فشار دهید و همۀ تغییرات از دست میروند. " +"<br>اگر جواب منفی است، برای بازگشت و اتمام برپایی خود <b>لغو</b> " +"را فشار دهید.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "همۀ تغییرات از دست میروند" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>فعالسازی پنجره:</b> <i>کانون هنگام فشار</i>" +"<br><b>دو بار فشار میله عنوان:</b> <i>سایهدار کردن پنجره</i>" +"<br><b>گزینش موشی:</b> <i>تک فشار</i>" +"<br><b>اخطار راهاندازی کاربرد:</b> <i>مکاننمای مشغول</i>" +"<br><b>طرحوارۀ صفحه کلید:</b> <i>پیشفرض KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>فعالسازی پنجره:</b> <i>کانون به دنبال موشی میآید</i>" +"<br><b>دو بار فشار میله عنوان:</b> <i>سایهدار کردن پنجره</i>" +"<br><b>گزینش موشی:</b> <i>تک فشار</i>" +"<br><b>اخطار راهاندازی کاربرد:</b> <i>هیچکدام </i>" +"<br><b>طرحوارۀ صفحه کلید:</b> <i>یونیکس</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>فعالسازی پنجره:</b> <i>کانون هنگام فشار</i>" +"<br><b>دو بار فشار میله عنوان:</b> <i>بیشنهسازی پنجره</i>" +"<br><b>گزینش موشی:</b> <i>دو بار فشار</i>" +"<br><b>اخطار راهاندازی کاربرد:</b> <i>مکاننمای مشغول</i>" +"<br><b>طرحوارۀ صفحه کلید:</b> <i>ویندوز</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>فعالسازی پنجره:</b> <i>کانون هنگام فشار</i>" +"<br><b>دو بار فشار میله عنوان:</b> <i>سایهدارکردن پنجره</i>" +"<br><b>گزینش موشی:</b> <i>تک فشار</i>" +"<br><b>اخطار راهاندازی کاربرد:</b> <i>هیچکدام</i>" +"<br><b>طرحوارۀ صفحه کلید:</b> <i>مکینتاش</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "ویژگیها" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "کاغذدیواری رومیزی" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "حرکت پنجره/تغییر اندازۀ جلوهها" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "نمایش محتویات هنگام حرکت/تغییر اندازۀ پنجرهها" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "عکس زمینۀ مدیر پرونده" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "عکس زمینۀ تابلو" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "بالاپرهای شمایل تابلو" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "مشخص کردن شمایل" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "پویانمایی شمایل مدیر پرونده" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "چهرۀ صوت" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr " شمایلهای بزرگ رومیزی" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "شمایلهای بزرگ تابلو" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "قلمهای هموار )حذف لبۀ ناصاف(" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr " تصاویر پیشنمایش" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "شمایلهای روی دکمهها" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "جعبه ترکیبهای پویا" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "محو نکته ابزارها" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "پیشنمایش پروندههای متن" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "محو گزینگان" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "پیشنمایش پروندههای دیگر" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "لطفاً زبان خود را انتخاب کنید:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>این شخصیساز کمک میکند تا برپایی پایهای رومیزی KDE خود را در پنج مرحلۀ " +"آسان و سریع پیکربندی کنید. میتوانید چیزهایی مثل کشور )برای قالبهای تاریخ و " +"زمان و غیره(، زبان، رفتار رومیزی خود و مانند آن را تنظیم کنید.</p> \n" +"<p>شما بعداً قادر به تغییر همۀ تنظیمات، با استفاده از مرکز کنترل KDE هستید. " +"ممکن است شخصیسازی خود را، با فشار <b>پرش از جادوگر</b> " +"به تعویق بیندازید. هر تغییری که بعداً ایجاد میشود، به جز برای تنظیمات کشور و " +"زبان، معکوس میشود. به هر حال، کاربران جدید با استفاده از این روش ساده، دلگرم " +"میشوند.</p>\n" +"<p>اگر تنظیمات KDE خود را دوست داشته و میخواهید از جادوگر خارج شوید<b>" +"پرش از جادوگر</b> و سپس <b>خروج</b> را فشار دهید.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>به KDE %VERSION% خوش آمدید!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "لطفاً، کشور خود را انتخاب کنید:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<P>KDE جلوههای ویژۀ جذاب تصویری زیادی را، نظیر قلمهای صاف شده، پیشنمایشها در " +"مدیر پرونده و گزینگان پویا، ارائه میدهد. هر چند، همۀ این زیبایی به قیمت کارایی " +"کم تمام میشود. </P>\n" +"اگر یک پردازندۀ سریع و جدید دارید، ممکن است بخواهید همۀ آنها را روشن کنید، ولی " +"برای آن دسته که پردازندۀ کندتری دارند، آغاز با جلوههای کمتر کمک میکند تا " +"رومیزی پاسخگوتری داشته باشید." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"پردازندۀ کند\n" +")جلوههای کمتر(" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "پردازندههای کند با جلوهها کارایی ضعیفتری دارند" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"پردازندۀ سریع\n" +")جلوههای بیشتر(" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "پردازندههای سریع میتوانند همۀ جلوهها را پشتیبانی کنند" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "نمایش &جزئیات <<" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "توصیف:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "برگزیدن رفتار سیستم ارجح" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "یونیکس )R(" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "مایکروسافت ویندوز )R(" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "سیستم عامل اپل مکینتاش )R(" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>رفتار سیستم</b>" +"<br>\n" +"واسطهای نگارهای کاربر، در سیستم عاملهای متفاوت رفتار متفاوتی دارند.\n" +"KDE به شما اجازه میدهد که رفتار آن را طبق نیازهای خود سفارشی کنید." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"برای کاربران معلول، KDE وضعیتهای صفحه کلید را جهت فعال کردن تنظیمات ویژۀ صفحه " +"کلید، فراهم کرده است." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "فعالسازی دستیابیپذیری وضعیتهای مربوط به صفحه کلید" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>پایان یافت</h3>\n" +"<p>بعد از بستن این محاوره، همیشه میتوانید این جادوگر را با انتخاب مدخل <b>" +"جادوگر تنظیمات رومیزی</b> از گزینگان تنظیمات، بازآغازی کنید.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"میتوانید تنظیماتی که با آغاز مرکز کنترل KDE ایجاد کردید را به وسیلۀ انتخاب " +"مدخل <b>مرکز کنترل</b> در گزینگان K، پالایش کنید." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "همچنین میتوانید مرکز کنترل KDE را با استفاده از دکمۀ زیر آغاز کنید." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&راهاندازی مرکز کنترل KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"لطفاً، روشی را که رایانۀ شما باید ظاهر شود را با برگزیدن یکی از فقرههای زیر " +"انتخاب کنید." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "پیشنمایش" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "تب ۱" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "دکمه" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "جعبه ترکیب" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "گروه دکمه" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "دکمۀ رادیویی" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "جعبه بررسی" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "تب ۲" |