summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kpf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kpf.po554
1 files changed, 554 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kpf.po
new file mode 100644
index 00000000000..67d482ceceb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kpf.po
@@ -0,0 +1,554 @@
+# translation of kpf.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-13 06:47-0500\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:53
+msgid "Progress"
+msgstr "پیشرفت"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:54
+msgid "File Size"
+msgstr "اندازۀ پرونده"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:55
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "بایت ارسال شد"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:56
+msgid "Response"
+msgstr "پاسخ"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:57
+msgid "Resource"
+msgstr "منبع"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:58
+msgid "Host"
+msgstr "میزبان"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
+msgid "Monitoring %1 - kpf"
+msgstr "پایشگری %1 - kpf"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
+msgid "&Cancel Selected Transfers"
+msgstr "&لغو انتقالهای برگزیده‌"
+
+#: Applet.cpp:64
+msgid "You cannot run KPF as root."
+msgstr "نمی‌توانید KPF را به عنوان کاربر ارشد اجرا کنید."
+
+#: Applet.cpp:65
+msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
+msgstr ""
+"اجرا به عنوان کاربر ارشد، کل سیستم را در معرض مهاجمان خارجی قرار می‌دهد."
+
+#: Applet.cpp:67
+msgid "Running as root."
+msgstr "اجرا به عنوان کاربر ارشد."
+
+#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
+msgid "New Server..."
+msgstr "کارساز جدید..."
+
+#: Applet.cpp:183
+msgid "kpf"
+msgstr ""
+
+#: Applet.cpp:185
+msgid "KDE public fileserver"
+msgstr "کارساز پروندۀ عمومی KDE"
+
+#: Applet.cpp:189
+msgid ""
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
+"serve files."
+msgstr ""
+"برنامک اشتراک پرونده، از استاندارد قام )قرارداد انتقال ابرمتن( برای به کار بردن "
+"پرونده‌ها استفاده می‌کند."
+
+#: Applet.cpp:199
+msgid ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+msgstr ""
+"بدین وسیله، مجوز به صورت رایگان و به هر کس که از این نرم‌افزار و پرونده‌های\n"
+"مستندات مربوطه )»نرم‌افزار«( یک رونوشت به دست آورد، اعطا می‌شود، تا\n"
+"بدون محدودیت، شامل محدودیت حقوق استفاده،\n"
+"رونوشت، تغییر، ادغام، انتشار، توزیع، زیرمجوز به نرم‌افزار وارد شود، و/یا\n"
+"رونوشتهای نرم‌افزار را بفروشد، و به افرادی هم که نرم‌افزار\n"
+"را تهیه کرده‌اند اجازۀ فروش دهد، مشروط به شرایط زیر:\n"
+"\n"
+"اخطار حق نشر بالا و اخطار مجوز باید در همۀ رونوشتها یا بخشهای مهم \n"
+"نرم‌افزار لحاظ شود.\n"
+"\n"
+"نرم‌افزار به صورت »الزام«، بدون هشدار نوع، بیان یا\n"
+"دلالت فراهم شده، اما به ضمانتهای قابلیت دادوستد محدود نیست،\n"
+"برای یک هدف مشخص مناسب می‌باشد و قانون را نقض نمی‌کند. نویسندگان به هیچ وجه "
+"نباید\n"
+"ادعای خسارت یا ادعای دیگری کنند، چه در\n"
+" بستن قرارداد و چه ضرر یا مطرح شدن از، خارج از یا در تماس\n"
+"با نرم‌افزار، یا استفاده از نرم‌افزار. \n"
+
+#: AppletItem.cpp:65
+#, c-format
+msgid "kpf - %1"
+msgstr ""
+
+#: AppletItem.cpp:78
+msgid "Monitor"
+msgstr "نمایشگر"
+
+#: AppletItem.cpp:81
+msgid "Preferences..."
+msgstr "تنظیمات..."
+
+#: AppletItem.cpp:87
+msgid "Restart"
+msgstr "بازآغازی"
+
+#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
+msgid "Pause"
+msgstr "مکث"
+
+#: AppletItem.cpp:176
+msgid "Unpause"
+msgstr "بدون مکث"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:90
+msgid "%1 on port %2"
+msgstr "%1 روی درگاه %2"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:248
+msgid "%1 b/s"
+msgstr "%1 بایت/ثانیه"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:249
+msgid "%1 kb/s"
+msgstr "%1 کیلوبایت/ثانیه"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:250
+msgid "%1 Mb/s"
+msgstr "%1 مگابایت/ثانیه"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:260
+msgid "Idle"
+msgstr "بی‌کار"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
+msgid "&Listen port:"
+msgstr "درگاه &گوش دادن:‌"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
+msgid "&Bandwidth limit:"
+msgstr "حد &پهنای باند:‌"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
+msgid "&Server name:"
+msgstr "نام &کارساز:‌"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
+msgid "&Follow symbolic links"
+msgstr "پیوندهای نمادی &زیر‌"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
+msgid " kB/s"
+msgstr " کیلوبایت/ثانیه"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
+msgid ""
+"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
+"connections.</p>"
+msgstr ""
+"<p>»درگاه« شبکه‌ای که کارساز باید در آن به تماسها گوش دهد را مشخص کنید.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
+"second.</p>"
+"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
+"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>مقدار بیشینۀ داده )به کیلوبایت( که در هر ثانیه ارسال می‌شود را مشخص کنید.</p>"
+"<p> به شما اجازه می‌دهد که به جای این ‌که به تماسهای همراه با kpf اجازه دهید "
+"که تماسهای شما را بگیرد، برای خود پهنای باند نگه دارید.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
+msgstr "<p>تعداد بیشینۀ اتصالات مجاز در هر بار را مشخص کنید.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>اجازه دهید پرونده‌هایی که یک پیوند نمادی در مسیر از/به پرونده دارند، یا "
+"خودشان پیوند نمادی هستند را فراهم کنید.</p>"
+"<p><strong>اخطار!</strong> این می‌تواند یک خطر امنیتی باشد. فقط در صورتی از آن "
+"استفاده کنید که از مسائل مربوط به آن اطلاع داشته باشید.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
+"page that does not exist on this server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>متنی که بر اساس یک خطا ارسال می‌شود را مشخص کنید، مانند درخواست صفحه‌ای که "
+"در این کارساز وجود ندارد.</p>"
+
+#: DirectoryLister.cpp:188
+msgid " MB"
+msgstr " مگابایت"
+
+#: DirectoryLister.cpp:193
+msgid " KB"
+msgstr " کیلوبایت"
+
+#: DirectoryLister.cpp:199
+msgid " bytes"
+msgstr " بایت"
+
+#: DirectoryLister.cpp:251
+msgid "Directory does not exist: %1 %2"
+msgstr "فهرست راهنما وجود ندارد: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:263
+msgid "Directory unreadable: %1 %2"
+msgstr "فهرست راهنمای غیرقابل خواندن: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:315
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "فهرست راهنمای پدر"
+
+#: DirectoryLister.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Directory listing for %1"
+msgstr "فهرست راهنما در حال گوش دادن به %1"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
+msgid "Configure error messages"
+msgstr "پیکربندی پیامهای خطا"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
+"passed to a client.</p>"
+"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
+"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
+"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
+"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
+"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
+"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>در اینجا ممکن است به جای پیامهای خطای پیش‌فرض که به کارخواه گذر داده "
+"شده‌اند، پرونده‌هایی را برای استفاده انتخاب کنید.</p>"
+"<p> پرونده‌ها ممکن است حاوی هر چیزی که می‌خواهید باشند، اما باید کد خطا و نسخۀ "
+"انگلیسی پیام خطا )مثلاً »درخواست بد«( را گزارش کنید. همچنین پروندۀ شما باید "
+"زنگام معتبر باشد.</p>"
+"<p>در صورتی که رشته‌های ERROR_MESSAGE، ERROR_CODE و RESOURCE در پرونده وجود "
+"داشته باشند، بدین ترتیب با پیام خطای انگلیسی، کد خطای عددی و مسیر منبع جایگزین "
+"می‌شود.</p>"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
+msgid "%1 %2"
+msgstr ""
+
+#: Help.cpp:38
+msgid ""
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
+"network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>نامی که هنگام اعلام این کارساز روی شبکه استفاده می‌شود را مشخص کنید.</p>"
+
+#: Help.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>شبح Zeroconf اجرا نمی‌شود. برای اطلاعات بیشتر به کتاب مرجع مراجعه کنید. "
+"<br/>کاربران دیگر هنگام مرور شبکه از طریق zeroconf این سیستم را نمی‌بینند، اما "
+"اشتراک هنوز کار می‌کند.</p>"
+
+#: Help.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
+"for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>پشتیبانی Zeroconf در این نسخۀ KDE وجود ندارد. برای اطلاعات بیشتر به کتاب "
+"مرجع مراجعه کنید."
+"<br/>کاربران دیگر هنگام مرور شبکه از طریق zeroconf این سیستم را نمی‌بینند، اما "
+"اشتراک هنوز کار می‌کند.</p>"
+
+#: Help.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Unknown error with Zeroconf."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>خطای ناشناخته توسط Zeroconf."
+"<br/>کاربران دیگر هنگام مرور شبکه از طریق zeroconf این سیستم را نمی‌بینند، اما "
+"اشتراک هنوز کار می‌کند.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
+msgid "&Sharing"
+msgstr "&اشتراک‌"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
+msgid ""
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
+"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
+"capabilities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>برای اشتراک پرونده‌ها از طریق شبکه، لازم است در حال اجرای یک »برنامک« در "
+"تابلوی KDE خود باشید. این »برنامک«، برنامۀ کوچکی است که قابلیتهای اشتراک پرونده "
+"را فراهم می‌کند.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
+msgid "Start Applet"
+msgstr "آغاز برنامک"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
+msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
+msgstr "وضعیت برنامک: <strong>اجرا نمی‌شود</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
+msgid "Share this directory on the &Web"
+msgstr "اشتراک این فهرست راهنما روی &وب‌"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
+msgid "kB/s"
+msgstr "کیلوبایت/ثانیه"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
+msgid ""
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
+"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
+"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
+"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
+"secrets, your addressbook, etc.</p>"
+"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+msgstr ""
+"<p>تنظیم این گزینه، همۀ پرونده‌های این فهرست راهنما و هر زیرفهرستی را برای "
+"خواندن هر کسی که می‌خواهد آنها را مشاهده کند، قابل دسترس می‌سازد.</p>"
+"<p>ممکن است برای مشاهدۀ پرونده‌ها از یک مرورگر وب یا برنامۀ مشابه استفاده "
+"کنید.</p>"
+"<p><strong>اخطار!</strong> پیش از اشتراک یک فهرست راهنما، باید مطمئن باشید که "
+"حاوی اطلاعات حساس، مانند اسم رمزها، اسرار شرکت، کتاب نشانی شما و غیره نباشد.</p>"
+"<p>توجه داشته باشید که، نمی‌توانید فهرست راهنمای آغازۀ خود )%1( را به "
+"اشتراک بگذارید.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>اجازه دهید تا پرونده‌هایی که پیوند نمادی در مسیر از/به پرونده دارند، یا "
+"خودشان پیوند نمادی هستند، به کار روند.</p>"
+"<p><strong>اخطار!</strong> ممکن است یک خطر امنیتی باشد. فقط در صورتی از آن "
+"استفاده کنید که از مسائل مربوطه مطلع باشید.</p> "
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
+msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
+msgstr "وضعیت برنامک: <strong>آغاز...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
+msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
+msgstr "وضعیت برنامک: <strong>خرابی در آغاز</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
+msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
+msgstr "وضعیت برنامک: <strong>در حال اجرا</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
+msgid ""
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
+"that it does not contain sensitive information.</p>"
+"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
+"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
+"who wishes to read it.</p>"
+"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
+"a directory in this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>پیش از اشتراک یک فهرست راهنما، <strong>کاملاً مطمئن</strong> "
+"باشید که حاوی اطلاعات حساس نیست.</p>"
+"<p> با اشتراک یک فهرست راهنما، همۀ اطلاعات آن فهرست راهنما <strong>"
+"و همۀ زیرفهرستها</strong> در اختیار <strong>هر کس</strong> "
+"که بخواهد آن را بخواند، قرار می‌گیرد.</p>"
+"<p>اگر سرپرست سیستمی دارید، لطفاً پیش از اشتراک یک فهرست راهنما بدین طریق مجوز "
+"بخواهید.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
+msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
+msgstr "اخطار - اشتراک اطلاعات حساس؟"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
+msgid "&Share Directory"
+msgstr "&اشتراک فهرست راهنما‌"
+
+#: ServerWizard.cpp:52
+#, c-format
+msgid "New Server - %1"
+msgstr "کارساز جدید - %1"
+
+#: ServerWizard.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
+"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"information!</p>"
+msgstr ""
+"<p>فهرست راهنمای پرونده‌هایی که می‌خواهید به اشتراک بگذراید را مشخص کنید.</p>"
+"<p><em>اخطار</em>: فهرستهای راهنمایی که حاوی اطلاعات حساس هستند را مشترک "
+"نکنید!</p>"
+
+#: ServerWizard.cpp:129
+msgid "&Root directory:"
+msgstr "فهرست راهنمای &ریشه:‌"
+
+#: ServerWizard.cpp:228
+msgid "Root Directory"
+msgstr "فهرست راهنمای ریشه"
+
+#: ServerWizard.cpp:229
+msgid "Listen Port"
+msgstr "درگاه گوش دادن"
+
+#: ServerWizard.cpp:230
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "حد پهنای باند"
+
+#: ServerWizard.cpp:232
+msgid "Server Name"
+msgstr "نام کارساز"
+
+#: ServerWizard.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Choose Directory to Share - %1"
+msgstr "نتخاب فهرست راهنما برای اشتراک - %1"
+
+#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
+msgid "Configuring Server %1 - kpf"
+msgstr "پیکربندی کارساز %1 - kpf"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:57
+msgid "Starting KDE public fileserver applet"
+msgstr "آغاز برنامک کارساز پروندۀ عمومی KDE"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:70
+msgid "Starting kpf..."
+msgstr "آغاز kpf..."
+
+#: Utils.cpp:325
+msgid "Partial content"
+msgstr "محتوای جزئی"
+
+#: Utils.cpp:328
+msgid "Not modified"
+msgstr "تغییر نیافت"
+
+#: Utils.cpp:331
+msgid "Bad request"
+msgstr "درخواست بد"
+
+#: Utils.cpp:334
+msgid "Forbidden"
+msgstr "ممنوع"
+
+#: Utils.cpp:337
+msgid "Not found"
+msgstr "یافت نشد"
+
+#: Utils.cpp:340
+msgid "Precondition failed"
+msgstr "خرابی پیش‌شرط"
+
+#: Utils.cpp:343
+msgid "Bad range"
+msgstr "گسترۀ بد"
+
+#: Utils.cpp:346
+msgid "Internal error"
+msgstr "خطای داخلی"
+
+#: Utils.cpp:349
+msgid "Not implemented"
+msgstr "پیاده‌سازی نشد"
+
+#: Utils.cpp:352
+msgid "HTTP version not supported"
+msgstr "نسخۀ قام پشتیبانی نشد"
+
+#: Utils.cpp:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
+msgstr "این خدمت جدید با موفقیت در شبکه )ZeroConf( انتشار یافت."
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully Published the Service"
+msgstr "انتشار موفقیت‌آمیز خدمت"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid ""
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
+"work fine without this, however."
+msgstr ""
+"خرابی در انتشار این خدمت جدید در شبکه )ZeroConf(. هر چند، کارساز بدون آن خوب "
+"کار می‌کند."
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid "Failed to Publish the Service"
+msgstr "خرابی در انتشار خدمت"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "مریم سادات رضوی"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "razavi@itland.ir"