diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kpf.po | 554 |
1 files changed, 554 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..67d482ceceb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,554 @@ +# translation of kpf.po to Persian +# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. +# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-13 06:47-0500\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "پیشرفت" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "اندازۀ پرونده" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "بایت ارسال شد" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "پاسخ" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "منبع" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "میزبان" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "پایشگری %1 - kpf" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "&لغو انتقالهای برگزیده" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "نمیتوانید KPF را به عنوان کاربر ارشد اجرا کنید." + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "" +"اجرا به عنوان کاربر ارشد، کل سیستم را در معرض مهاجمان خارجی قرار میدهد." + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "اجرا به عنوان کاربر ارشد." + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "کارساز جدید..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "کارساز پروندۀ عمومی KDE" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "" +"برنامک اشتراک پرونده، از استاندارد قام )قرارداد انتقال ابرمتن( برای به کار بردن " +"پروندهها استفاده میکند." + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"بدین وسیله، مجوز به صورت رایگان و به هر کس که از این نرمافزار و پروندههای\n" +"مستندات مربوطه )»نرمافزار«( یک رونوشت به دست آورد، اعطا میشود، تا\n" +"بدون محدودیت، شامل محدودیت حقوق استفاده،\n" +"رونوشت، تغییر، ادغام، انتشار، توزیع، زیرمجوز به نرمافزار وارد شود، و/یا\n" +"رونوشتهای نرمافزار را بفروشد، و به افرادی هم که نرمافزار\n" +"را تهیه کردهاند اجازۀ فروش دهد، مشروط به شرایط زیر:\n" +"\n" +"اخطار حق نشر بالا و اخطار مجوز باید در همۀ رونوشتها یا بخشهای مهم \n" +"نرمافزار لحاظ شود.\n" +"\n" +"نرمافزار به صورت »الزام«، بدون هشدار نوع، بیان یا\n" +"دلالت فراهم شده، اما به ضمانتهای قابلیت دادوستد محدود نیست،\n" +"برای یک هدف مشخص مناسب میباشد و قانون را نقض نمیکند. نویسندگان به هیچ وجه " +"نباید\n" +"ادعای خسارت یا ادعای دیگری کنند، چه در\n" +" بستن قرارداد و چه ضرر یا مطرح شدن از، خارج از یا در تماس\n" +"با نرمافزار، یا استفاده از نرمافزار. \n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "نمایشگر" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "تنظیمات..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "بازآغازی" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "مکث" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "بدون مکث" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 روی درگاه %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 بایت/ثانیه" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 کیلوبایت/ثانیه" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 مگابایت/ثانیه" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "بیکار" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "درگاه &گوش دادن:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "حد &پهنای باند:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "نام &کارساز:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "پیوندهای نمادی &زیر" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " کیلوبایت/ثانیه" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.</p>" +msgstr "" +"<p>»درگاه« شبکهای که کارساز باید در آن به تماسها گوش دهد را مشخص کنید.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.</p>" +"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.</p>" +msgstr "" +"<p>مقدار بیشینۀ داده )به کیلوبایت( که در هر ثانیه ارسال میشود را مشخص کنید.</p>" +"<p> به شما اجازه میدهد که به جای این که به تماسهای همراه با kpf اجازه دهید " +"که تماسهای شما را بگیرد، برای خود پهنای باند نگه دارید.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" +msgstr "<p>تعداد بیشینۀ اتصالات مجاز در هر بار را مشخص کنید.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>اجازه دهید پروندههایی که یک پیوند نمادی در مسیر از/به پرونده دارند، یا " +"خودشان پیوند نمادی هستند را فراهم کنید.</p>" +"<p><strong>اخطار!</strong> این میتواند یک خطر امنیتی باشد. فقط در صورتی از آن " +"استفاده کنید که از مسائل مربوط به آن اطلاع داشته باشید.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.</p>" +msgstr "" +"<p>متنی که بر اساس یک خطا ارسال میشود را مشخص کنید، مانند درخواست صفحهای که " +"در این کارساز وجود ندارد.</p>" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " مگابایت" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " کیلوبایت" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " بایت" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "فهرست راهنما وجود ندارد: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "فهرست راهنمای غیرقابل خواندن: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "فهرست راهنمای پدر" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "فهرست راهنما در حال گوش دادن به %1" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "پیکربندی پیامهای خطا" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.</p>" +"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" +"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>در اینجا ممکن است به جای پیامهای خطای پیشفرض که به کارخواه گذر داده " +"شدهاند، پروندههایی را برای استفاده انتخاب کنید.</p>" +"<p> پروندهها ممکن است حاوی هر چیزی که میخواهید باشند، اما باید کد خطا و نسخۀ " +"انگلیسی پیام خطا )مثلاً »درخواست بد«( را گزارش کنید. همچنین پروندۀ شما باید " +"زنگام معتبر باشد.</p>" +"<p>در صورتی که رشتههای ERROR_MESSAGE، ERROR_CODE و RESOURCE در پرونده وجود " +"داشته باشند، بدین ترتیب با پیام خطای انگلیسی، کد خطای عددی و مسیر منبع جایگزین " +"میشود.</p>" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.</p>" +msgstr "" +"<p>نامی که هنگام اعلام این کارساز روی شبکه استفاده میشود را مشخص کنید.</p>" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>شبح Zeroconf اجرا نمیشود. برای اطلاعات بیشتر به کتاب مرجع مراجعه کنید. " +"<br/>کاربران دیگر هنگام مرور شبکه از طریق zeroconf این سیستم را نمیبینند، اما " +"اشتراک هنوز کار میکند.</p>" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>پشتیبانی Zeroconf در این نسخۀ KDE وجود ندارد. برای اطلاعات بیشتر به کتاب " +"مرجع مراجعه کنید." +"<br/>کاربران دیگر هنگام مرور شبکه از طریق zeroconf این سیستم را نمیبینند، اما " +"اشتراک هنوز کار میکند.</p>" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"<p>Unknown error with Zeroconf." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>خطای ناشناخته توسط Zeroconf." +"<br/>کاربران دیگر هنگام مرور شبکه از طریق zeroconf این سیستم را نمیبینند، اما " +"اشتراک هنوز کار میکند.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "&اشتراک" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.</p>" +msgstr "" +"<p>برای اشتراک پروندهها از طریق شبکه، لازم است در حال اجرای یک »برنامک« در " +"تابلوی KDE خود باشید. این »برنامک«، برنامۀ کوچکی است که قابلیتهای اشتراک پرونده " +"را فراهم میکند.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "آغاز برنامک" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: <strong>not running</strong>" +msgstr "وضعیت برنامک: <strong>اجرا نمیشود</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "اشتراک این فهرست راهنما روی &وب" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "کیلوبایت/ثانیه" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" +"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.</p>" +"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" +msgstr "" +"<p>تنظیم این گزینه، همۀ پروندههای این فهرست راهنما و هر زیرفهرستی را برای " +"خواندن هر کسی که میخواهد آنها را مشاهده کند، قابل دسترس میسازد.</p>" +"<p>ممکن است برای مشاهدۀ پروندهها از یک مرورگر وب یا برنامۀ مشابه استفاده " +"کنید.</p>" +"<p><strong>اخطار!</strong> پیش از اشتراک یک فهرست راهنما، باید مطمئن باشید که " +"حاوی اطلاعات حساس، مانند اسم رمزها، اسرار شرکت، کتاب نشانی شما و غیره نباشد.</p>" +"<p>توجه داشته باشید که، نمیتوانید فهرست راهنمای آغازۀ خود )%1( را به " +"اشتراک بگذارید.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>اجازه دهید تا پروندههایی که پیوند نمادی در مسیر از/به پرونده دارند، یا " +"خودشان پیوند نمادی هستند، به کار روند.</p>" +"<p><strong>اخطار!</strong> ممکن است یک خطر امنیتی باشد. فقط در صورتی از آن " +"استفاده کنید که از مسائل مربوطه مطلع باشید.</p> " + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>" +msgstr "وضعیت برنامک: <strong>آغاز...</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>" +msgstr "وضعیت برنامک: <strong>خرابی در آغاز</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: <strong>running</strong>" +msgstr "وضعیت برنامک: <strong>در حال اجرا</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " +"that it does not contain sensitive information.</p>" +"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" +"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " +"who wishes to read it.</p>" +"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.</p>" +msgstr "" +"<p>پیش از اشتراک یک فهرست راهنما، <strong>کاملاً مطمئن</strong> " +"باشید که حاوی اطلاعات حساس نیست.</p>" +"<p> با اشتراک یک فهرست راهنما، همۀ اطلاعات آن فهرست راهنما <strong>" +"و همۀ زیرفهرستها</strong> در اختیار <strong>هر کس</strong> " +"که بخواهد آن را بخواند، قرار میگیرد.</p>" +"<p>اگر سرپرست سیستمی دارید، لطفاً پیش از اشتراک یک فهرست راهنما بدین طریق مجوز " +"بخواهید.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "اخطار - اشتراک اطلاعات حساس؟" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "&اشتراک فهرست راهنما" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "کارساز جدید - %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" +"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!</p>" +msgstr "" +"<p>فهرست راهنمای پروندههایی که میخواهید به اشتراک بگذراید را مشخص کنید.</p>" +"<p><em>اخطار</em>: فهرستهای راهنمایی که حاوی اطلاعات حساس هستند را مشترک " +"نکنید!</p>" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "فهرست راهنمای &ریشه:" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "فهرست راهنمای ریشه" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "درگاه گوش دادن" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "حد پهنای باند" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "نام کارساز" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "نتخاب فهرست راهنما برای اشتراک - %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "پیکربندی کارساز %1 - kpf" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "آغاز برنامک کارساز پروندۀ عمومی KDE" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "آغاز kpf..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "محتوای جزئی" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "تغییر نیافت" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "درخواست بد" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "ممنوع" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "یافت نشد" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "خرابی پیششرط" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "گسترۀ بد" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "خطای داخلی" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "پیادهسازی نشد" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "نسخۀ قام پشتیبانی نشد" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "این خدمت جدید با موفقیت در شبکه )ZeroConf( انتشار یافت." + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "انتشار موفقیتآمیز خدمت" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "" +"خرابی در انتشار این خدمت جدید در شبکه )ZeroConf(. هر چند، کارساز بدون آن خوب " +"کار میکند." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "خرابی در انتشار خدمت" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "مریم سادات رضوی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "razavi@itland.ir" |