diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdepim/korganizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/kdepim/korganizer.po | 7334 |
1 files changed, 7334 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..b37a65b74e5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,7334 @@ +# translation of korganizer.po to Persian +# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007. +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007. +# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-19 11:41+0330\n" +"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "&نمایش" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "&ویرایش..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&زدن ضامن یادآوری" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&تفکیک این رخداد" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "&تفکیک رخدادهای آینده" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "ذخیرۀ تقویم" + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" +"اطلاعات در مورد شرکتکنندههای جاری را نمایش میدهد. برای ویرایش یک شرکتکننده، " +"در این فهرست آن را برگزینید و مقادیر را در ناحیۀ زیر تغییر دهید. فشار بر روی " +"عنوان ستون، فهرست را مطابق با آن ستون مرتب میکند. ستون RSVP، نشان میدهد که " +"آیا پاسخی از شرکتکننده درخواست میشود یا نه." + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "رایانامه" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "نقش" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "وضعیت" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "" + +#: koeditordetails.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Delegated to" +msgstr "حذف کار انجامی" + +#: koeditordetails.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Delegated from" +msgstr "حذف کار انجامی" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Invalid email address" +msgstr "نشانی رایانامۀ اضافی:" + +#: koviewmanager.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Merged calendar" +msgstr "تقویم »%1« ادغام شد." + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "ویرایش پالایههای تقویم" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "برای تعریف یک پالایۀ جدید، این دکمه را فشار دهید." + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "برای حذف پالایهای که در حال حاضر فعال است، این دکمه را فشار دهید." + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "پالایۀ جدید %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "این فقره به طور همیشگی حذف میشود." + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "حذف تأیید" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "محل:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"سطح بزرگنمایی را در نمودار گانت تنظیم میکند. »ساعت«، گسترهای از چند ساعت را " +"نمایش میدهد؛ »روز«، گسترهای از چند روز را نمایش میدهد؛ »هفته«، گسترهای از " +"چند ماه را نمایش میدهد؛ و »ماه«، گسترهای از چند سال را نمایش میدهد تا زمانی " +"که »حالت خودکار«، مناسبترین گستره را برای رویداد یا کار انجامی جاری برگزیند." + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "مقیاس:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "ساعت" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "روز" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "هفته" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "ماه" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "خودکار" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "مرکزی در آغاز" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "نمودار گانت را بر اساس زمان آغاز و روز این رویداد مرکزی میکند." + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "برداشتن تاریخ" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "" +"هنگامی که تمام شرکتکنندهها آزاد هستند، رویداد را به تاریخ و زمان حرکت میدهد." + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" +"دادههای آزاد/اشغال را برای تمام شرکتکنندهها از کارسازهای متناظر مجدداً " +"بارگذاری میکند." + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" +"وضعیت آزاد/اشغال تمام شرکتکنندهها را نمایش میدهد. با دو بار فشار روی مدخل " +"شرکتکنندهها در فهرست، اجازه مییابید که محل اطلاعات آزاد/اشغالشان را وارد " +"کنید." + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Attendee" +msgstr "شرکتکنندگان:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "ملاقات در حال حاضر زمان آغاز/پایان مناسبی دارد." + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"ملاقات به\n" +"آغاز: %1\n" +"پایان: %2 حرکت داده شده است." + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "تاریخ مناسبی یافت نشد." + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"از %1 همراه، %2 پذیرفته شدهاند، %3 موقتاً پذیرفته شدهاند، و %4 رد شدهاند." + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"تعداد هفته از ابتدای ماهی که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "اولین" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "دومین" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "سومین" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "چهارمین" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "پنجمین" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "آخرین" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "دومین آخرین" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "سومین آخرین" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "چهارمین آخرین" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "پنجمین آخرین" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "روز هفتهای که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود." + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "ماهی که طی آن این رویداد یا کار انجامی باید تکرار شود." + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "" +"تنظیم میکند که این رویداد یا کار انجامی هر چند وقت یک بار باید تکرار شود." + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "&تکرار هر" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "روز)ها(" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "هفته)ها( در:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "روزی از هفته که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود." + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "ماه)ها(" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "&تکرار در" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"یک روز مشخص از ماه را که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود را تنظیم " +"میکند." + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "روزی از ماه که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود." + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "ششم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "هفتم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "هشتم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "نهم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "دهم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "یازدهم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "دوازدهم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "سیزدهم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "چهاردهم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "پانزدهم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "شانزدهم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "هفدهم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "هجدهم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "نوزدهم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "بیستم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "بیستویکم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "بیستودوم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "بیستوسوم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "بیستوچهارم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "بیستوپنجم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "بیستوششم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "بیستوهفتم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "بیستوهشتم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "بیستونهم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "سیام" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "سیویکم" + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "روز" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" +"یک روز هفته و هفتۀ مشخصی در ماه که این رویداد یا کار انجامی باید در آنها تکرار " +"شود را تنظیم میکند" + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "سال)ها(" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "&تکرار در روز" + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&روز" + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"یک روز مشخص در یک ماه مشخص که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود را " +"تنظیم میکند." + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " &از" + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&در" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&در" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" +"یک روز مشخص در یک هفتۀ مشخص از یک ماه مشخص که این رویداد یا کار انجامی باید در " +"آن تکرار شود را تنظیم میکند." + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " &از" + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "روز #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "تکرار در &روز #" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "" +"یک روز مشخص در سال که این رویداد یا کار انجامی باید در آن تکرار شود را تنظیم " +"میکند." + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " &سال" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " سال" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&استثناها" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" +"تاریخی که باید استثنایی جهت قواعد تکرار برای این رویداد یا کار انجامی در نظر " +"بگیرد." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&افزودن" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"افزودن این تاریخ به عنوان استثنایی جهت قواعد تکرار برای این رویداد یا کار " +"انجامی." + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "&تغییر" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "جایگزینی تاریخی که اخیراً برگزیده شده با این تاریخ." + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" +"حذف تاریخی که اخیراً برگزیده شده، از فهرست تاریخهایی که باید استثناهای آن جهت " +"قواعد تکرار برای این رویداد یا کار انجامی در نظر گرفته شوند." + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" +"تاریخهای جاری که استثناها را جهت قواعد تکرار برای این رویداد یا کار انجامی در " +"نظر میگیرند را نمایش میدهد." + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "ویرایش استثناها" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "گسترۀ تکرار" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "" +"گسترهای که این قواعد تکرار طبق آن برای این رویداد یا کار انجامی اِعمال میشوند " +"را تنظیم میکند." + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "آغاز در:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "تاریخی که در آن تکرارها برای این رویداد یا کار انجامی باید شروع شود." + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "&بدون تاریخ اتمام" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "تکرار رویداد یا کار انجامی را برای همیشه تنظیم میکند." + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "پایان &پس از" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" +"ایست در تکرار رویداد یا کار انجامی را بعد از تعداد معینی رخداد تنظیم میکند." + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "تعداد دفعاتی که رویداد یا کار انجامی قبل از ایست باید تکرار شود." + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&رخداد)ها(" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "پایان &در:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "ایست در تکرار رویداد یا کار انجامی را در تاریخ معین تنظیم میکند." + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "تاریخی که بعد از آن تکرار رویداد یا کار انجامی باید متوقف شود" + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "آغاز در: %1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "ویرایش گسترۀ تکرار" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"نوع تکراری که این رویداد یا کار انجامی باید داشته باشد را تنظیم میکند." + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "روزانه" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "هفتگی" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "ماهانه" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "سالیانه" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "&روزانه" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" +"تکرار روزانۀ رویداد یا کار انجامی را مطابق با قواعد مشخصشده تنظیم میکند." + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "&هفتگی" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" +"تکرار هفتگی رویداد یا کار انجامی را مطابق با قواعد مشخصشده تنظیم میکند." + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "&ماهانه" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" +"تکرار ماهیانۀ رویداد یا کار انجامی را مطابق با قواعد مشخصشده تنظیم میکند." + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "&سالیانه" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"تکرار سالیانۀ رویداد یا کار انجامی را مطابق با قواعد مشخصشده تنظیم میکند." + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "&فعالسازی تکرار" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "تکرار این رویداد یا کار انجامی را مطابق با قواعد مشخصشده فعال میکند." + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "زمان قرار ملاقات" + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "اطلاعات زمان قرار ملاقات را نمایش میدهد." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "قاعدۀ تکرار" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"گزینههای مربوط به نوع تکراری که این رویداد یا کار انجامی باید داشته باشد." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "گسترۀ تکرار..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" +"گزینههای مربوط به گسترۀ زمانی که طی آن، این رویداد یا کار انجامی باید تکرار " +"شود." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "استثناها..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "تاریخ پایان »%1« تکرار، باید بعد از تاریخ آغاز »%2« رویداد باشد." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" +"تکرار هفتگی رویداد یا تکلیفی، باید حداقل یک روز هفته که به آن مربوط شود را " +"داشته باشد." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +#, fuzzy +msgid "Recurrence" +msgstr "&تکرار" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "&قالبها..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&شرکتکنندگان" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"تب شرکتکنندهها به شما اجازه میدهد که شرکتکنندهها را به/از این رویداد یا " +"کار انجامی اضافه/حذف کنید." + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "قادر به یافتن قالب »%1« نیست." + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "خطای بارگذاری پروندۀ قالب »%1«." + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "محاورۀ یادآوری" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "برنامه" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "صوتی" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 پیش از آغاز" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1پس از آغاز" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 پیش از پایان" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 پس از پایان" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "%n روز" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "%n ساعت" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "%n دقیقه" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "ویرایش یادآوریها" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "شرکتکنندۀ »%1« به فقرۀ تقویم »%2« اضافه شد" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "شرکتکننده اضافه شد" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"برخی شرکتکنندهها از وقوع حذف شدند. پیامهای لغو برای این شرکتکنندهها ارسال " +"شوند؟" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "شرکتکنندگان حذف شدند" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "ارسال پیامها" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "ارسال نشود" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "قادر به ذخیرۀ %1 »%2« نیست." + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "واردات تقویم" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "واردات تقویم بر حسب »%1« در KOrganizer." + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "افزودن به عنوان تقویم جدید" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "ادغام در تقویم موجود" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "باز کردن در پنجرۀ جدا" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "ذخیرۀ تقویم" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "ناحیۀ زمان:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"ناحیۀ زمانتان را از فهرست محلهای روی این جعبۀ پایین افت برگزینید. اگر شهرتان در " +"فهرست نیست، یکی از شهرهایی که ناحیۀ زمانی یکسانی با شهر شما دارد را برگزینید. " +"KOrganizer، به طور خودکار برای ذخیرههای روشنی روز تنظیم میشود." + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "]بدون گزینش[" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "استفاده از منطقۀ تعطیلات:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"انتخاب کنید که در اینجا از کدام منطقه برای تعطیلات میخواهید استفاده کنید. " +"تعطیلات تعریفشده در ناوشگر تاریخ، نمایۀ برنامۀ کار و غیره، به عنوان روزهای " +"غیر کاری نمایش داده میشوند." + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr ")هیچکدام(" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "۱ دقیقه" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "۵ دقیقه" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "۱۰ دقیقه" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "۱۵ دقیقه" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "۳۰ دقیقه" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "زمان یادآوری پیشفرض:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "زمان یادآوری پیشفرض را در اینجا وارد کنید." + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "ساعتهای کاری" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"برای این که KOrganizer ملزم به نشانگذاری ساعتهای کاری برای این روز هفته شود، " +"این جعبه را علامت بزنید. اگر این روز، یک روز کاری برای شماست یا ساعتهای کاری با " +"رنگ نشانگذاری نمیشوند، این جعبه را علامت بزنید." + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "ناوشگر تاریخ" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "نمای دستور جلسه" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " تصویردانه" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " روز" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "نمای ماه" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "نمای کار انجامی" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "متن رویداد" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "دستهها" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" +"در اینجا دستۀ رویدادی که میخواهید تغییر دهید را برگزینید. با استفاده از دکمۀ " +"زیر میتوانید رنگ دستۀ برگزیده را تغییر دهید." + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "" +"در اینجا با استفاده از جعبه ترکیب بالا، رنگ دسته رویداد را انتخاب کنید." + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "منابع" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"در اینجا منبعی که میخواهید تغییر دهید را برگزینید. با استفاده از دکمۀ زیر " +"میتوانید رنگ منبع برگزیده را تغییر دهید." + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "" +"در اینجا با استفاده از جعبه ترکیب بالا، رنگ منبع برگزیده را انتخاب کنید." + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "زمانبند کارخواهنامه" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "کارخواهنامه" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "نشانیهای رایانامۀ اضافی:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"در اینجا نشانیهای رایانامههای اضافی را افزوده، ویرایش یا حذف کنید. این " +"نشانیهای رایانامه، آنهایی هستند که علاوه بر نشانیهای موجود در تنظیمات شخصی " +"دارید. اگر شرکتکنندۀ رویدادی هستید، اما در آنجا از نشانی رایانامۀ دیگری " +"استفاده میکنید، لازم است این نشانی را در اینجا فهرست کنید، به طوری که " +"KOrganizer بتواند آن را نظیر نشانی شما شناسایی کند." + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "نشانی رایانامۀ اضافی:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"نشانیهای رایانامههای اضافی را در اینجا ویرایش کنید. برای ویرایش یک نشانی، آن " +"را از فهرست بالا برگزینید یا دکمۀ »جدید« زیر را فشار دهید. این نشانیهای " +"رایانامهای، آنهایی هستند که علاوه بر نشانیهای موجود در تنظیمات شخصی دارید." + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "جدید" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +" این دکمه را برای افزودن یک مدخل به فهرست نشانیهای رایانامۀ اضافی فشار دهید. از " +"جعبۀ ویرایش بالا برای ویرایش مدخل جدید استفاده کنید." + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr ")رایانامۀ خالی(" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "پیکربندی &وصله..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"این دکمه به شما اجازه میدهد وصلهای که در فهرست بالا برگزیدهاید را پیکربندی " +"کنید" + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "قادر به پیکربندی این وصله نیست" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "حذف %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "افزودن %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "ویرایش %1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" +"<qt>هیچ نشانی وبی برای بارگذاری فهرست آزاد/اشغالتان پیکربندی نشده است. لطفاً، " +"آن را در محاورۀ پیکربندی KOrganizer، در صفحۀ »آزاد/اشغال« تنظیم کنید." +"<br>برای نشانی وب دقیق و جزئیات حساب با سرپرست سیستمتان تماس بگیرید.</qt>" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "نشانی وب بارگذاری آزاد/اشغال وجود ندارد" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>نرمافزار نتوانست فهرست آزاد/اشغالتان را در نشانی وب »%1« بارگذاری کند. " +"ممکن است مسئلهای در رابطه با حقوق دستیابی وجود داشته باشد، یا یک نشانی وب " +"نادرست مشخص کردهاید. سیستم گفت: <em>%2</em>. " +"<br>لطفاً، نشانی وب را بررسی کنید یا با سرپرست سیستمتان تماس بگیرید.</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "مریم سادات رضوی، نسیم دانیارزاده" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "razavi@itland.ir, daniarzadeh@itland.ir" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "مالک:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "عنوان این رویداد یا کار انجامی را تنظیم میکند." + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "&عنوان:" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "این که رویداد یا کار انجامی در کجا رخ دهد را تنظیم میکند." + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "&محل:" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "" +"به شما اجازه میدهد دستههایی که این رویداد یا کار انجامی به آنها تعلق دارد را " +"برگزینید." + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Categories:" +msgstr "دستهها:" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "&Select..." +msgstr "برگزیدن گیرندۀ نامه..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "&دستیابی:" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" +"این که آیا دستیابی به این رویداد یا کار انجامی محدود میشود را تنظیم میکند. " +"لطفاً، توجه داشته باشید که KOrganizer از این تنظیم استفاده نمیکند، چون " +"پیادهسازیها به کارساز گروهافزار بستگی دارد. یعنی ممکن است رویدادها یا کارهای " +"انجامی که به عنوان خصوصی یا محرمانه نشانگذاری میشوند، برای بقیه مرئی باشند." + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"توصیف این رویداد یا کار انجامی را تنظیم میکند. اگر توصیفی نظیر نکته ابزار " +"تنظیم شود، هنگامی که روی آن میپلکید، این توصیف در یادآوری نمایش داده میشود." + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +msgid "No reminders configured" +msgstr "هیچ یادآوری پیکربندی نشد" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "&یادآوری:" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "یادآوری برای این رویداد یا کار انجامی را فعال میکند." + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "" +"این که چه مدت قبل از این که رویداد رخ دهد یادآوری به کار انداخته میشود را " +"تنظیم میکند." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "دقیقه" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "ساعت" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "پیشرفته" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "مالک:" + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "%n یادآوری پیشرفته پیکربندی شد" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "۱ یادآوری پیشرفته پیکربندی شد" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "تقویم" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "%n شرکتکننده:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "تاریخ و زمان" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"گزینههایی را برای تاریخهای مقرر و آغاز و زمان را برای این کار انجامی تنظیم " +"میکند." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "تاریخ آغاز برای این کار انجامی را تنظیم میکند" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "&آغاز:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "زمان آغاز برای این کار انجامی را تنظیم میکند." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "تاریخ مقرر را برای این کار انجامی تنظیم میکند." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "&مقرر:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "زمان مقرر برای این کار انجامی را تنظیم میکند." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "&زمان مربوط" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "" +"تنظیم میکند که آیا تاریخ مقرر و تاریخ آغاز این کار انجامی، زمانی که مربوط به " +"آنها باشد را دارند یا نه." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "وضعیت جاری اتمام این کار انجامی را به صورت درصد تنظیم میکند." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 ٪" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "&کاملشده" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"اولویت این کار انجامی را بر اساس مقیاسی از یک تا نه، با توجه به این که یک " +"بالاترین اولویت، پنج اولویت متوسط، و نه پایینترین اولویت میباشد را تنظیم " +"میکند. در برنامههایی که مقیاس متفاوت دارند، اعداد برای تطبیق با مقیاس مناسب " +"تنظیم میشوند." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "&اولویت:" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "مشخصنشده" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "۱ )بیشترین(" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "۲" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "۳" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "۴" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "۵ )متوسط(" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "۶" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "۷" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "۸" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "۹ )کمترین(" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "لطفاً، تاریخ مقرر معتبری مشخص کنید." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "لطفاً، زمان مقرر معتبری مشخص کنید." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "لطفاً، تاریخ آغاز معتبری مشخص کنید." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "لطفاً، زمان آغاز معتبری مشخص کنید." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "تاریخ آغاز نمیتواند بعد از تاریخ مقرر باشد." + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "آغاز: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " مقرر: %1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "&کاملشده در" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "پیام خطا: %1" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "خطا هنگام پردازش دعوت یا بهروزرسانی." + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "رویداد" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "تکلیف" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "مدخل نشریه" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "این %1 حاوی افراد دیگر است. رایانامه باید به شرکتکنندگان ارسال شود؟" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "رایانامۀ زمانبندی گروه" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "ارسال رایانامه" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "میخواهید یک بهروزرسانی وضعیت به سازماندهندۀ این تکلیف ارسال کنید؟" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "ارسال بهروزرسانی" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "" +"وضعیت شما به عنوان شرکتکنندۀ این رویداد تغییر کرد. میخواهید یک بهروزرسانی " +"وضعیت به سازماندهندۀ این رویداد ارسال کنید؟" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "" +"شما سازماندهندۀ این رویداد نیستید. حذف این، باعث میشود که تقویم شما از " +"همگامسازی با تقویم سازماندهندهها خارج شود. واقعاً میخواهید این را حذف کنید؟" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"شما سازماندهندۀ این رویداد نیستید. ویرایش این باعث میشود که تقویم شما از " +"همگامسازی با تقویم سازماندهندهها خارج شود. واقعاً میخواهید این را ویرایش " +"کنید؟" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr ">خلاصهای داده نشده است<" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "برگزیدن نشانیها" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr ")نام خالی(" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr "، " + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "خلاصه" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "یادآوری" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "تکرارها" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "تاریخ آغاز" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "زمان آغاز" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "تاریخ پایان" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "زمان پایان" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "پیش از %1 فقرهای وجود ندارد" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"همۀ فقرههای پیش از %1 بدون ذخیرهسازی حذف شوند؟\n" +"فقرههای زیر حذف میشوند:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "حذف فقرههای قدیمی" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "پروندۀ بایگانی %1 را نمیتوان نوشت." + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "بایگانی را نمیتوان در مقصد نهایی نوشت." + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "کار انجامی را نمیتوان به خود یا فرزند خود حرکت داد." + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "افت کار انجامی" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"قادر به تغییر پدر کار انجامی نیست، زیرا کار انجامی را نمیتوان قفل کرد." + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"قادر به افزودن شرکتکنندهها به کار انجامی نیست، زیرا کار انجامی را نمیتوان " +"قفل کرد." + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "کارهای انجامی:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "فشار دادن برای افزودن کار انجامی جدید" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "اولویت" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "کامل" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "تاریخ/زمان مقرر" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "مرتب کردن شناسه" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "مشخصنشده" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "&کار انجامی جدید..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "&کار انجامی فرعی جدید..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "مستقل &کردن این کار انجامی" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "&مستقل کردن همۀ کارهای انجامی فرعی" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "&رونوشت در" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "&حرکت به" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "&پاکسازی کامل شد" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "کار انجامی &جدید..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&پاکسازی کامل شد" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "کل روز" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "قادر به تغییر این کار انجامی نیست، زیرا آن را نمیتوان قفل کرد." + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "بعدی چیست؟" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "رویدادها:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "کار انجامی:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "رویدادها و کارهای انجامی که به پاسخ نیاز دارند:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1، %2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " )مقرر: %1(" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "مشاهدهگر رویداد شمارشگر" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "رد کردن" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "پذیرفتن" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "قرار ملاقات" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "تجارت" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "ملاقات" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "مکالمۀ تلفنی" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "تحصیلات" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "تعطیلات" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "مرخصی" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "مناسبت ویژه" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "شخصی" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "مسافرت" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "تولد" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" +"<p><em>فقرهای انتخاب نشد</em></p>" +"<p>یک رویداد، کار انجامی یا مدخل نشریه را برگزینید تا جزئیات آن را در اینجا " +"مشاهده کنید.</p>" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"جزئیات رویدادها، مدخلهای نشریه یا کارهای انجامی برگزیده در نمای اصلی KOrganizer " +"را در اینجا مشاهده کنید." + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "تقویم »%1« را نتوانست بار کند." + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"تنظیم ناحیۀ زمان تغییر کرد. میخواهید زمان مطلق فقرهها را در تقویم خود نگه " +"دارید تا در زمانی متفاوت از قبل نمایش داده شود، یا به زمان قدیمی تبدیل شده و در " +"ناحیۀ زمان جدید هم باشند؟" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "زمانهای مطلق نگه داشته شوند؟" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "نگهداری زمانها" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "حرکت زمانها" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "کار انجامی کاملشده: %1 )%2(" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "نشریۀ %1" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "" +"فقرۀ »%1« با قواعد پالایۀ جاری شما پالایش شده است، بنابراین مخفی میشود و در " +"نما ظاهر نمیشود." + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "پالایۀ اعمالشده" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "فقرۀ »%1« برای همیشه حذف میشود." + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "تأیید KOrganizer" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "" +"قادر به تبدیل کار انجامی فرعی به یک کار انجامی سطح بالا نیست، زیرا آن را " +"نمیتوان قفل کرد." + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "مستقل کردن کارهای انجامی فرعی" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "تفکیک رخداد" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "خرابی در تفکیک رخداد." + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "خرابی در تفکیک" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "تفکیک رخدادهای آینده" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "خرابی در تفکیک رخدادهای آینده." + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "فقرهای برگزیده نشد." + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "اطلاعات فقره با موفقیت ارسال شد." + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "انتشار" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "قادر به انتشار فقرۀ »%1« نیست" + +#: calendarview.cpp:1394 +#, fuzzy +msgid "Forwarding" +msgstr "برو به &پیشسو" + +#: calendarview.cpp:1396 +#, fuzzy +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "قادر به انتشار فقرۀ »%1« نیست" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "اطلاعات آزاد/اشغال با موفقیت ارسال شد." + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "ارسال آزاد/اشغال" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "قادر به انتشار دادۀ آزاد/اشغال نیست." + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "فقره، شرکتکننده ندارد." + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"پیام گروهافزار، با موفقیت برای »%1« ارسال شد.\n" +"روش: %2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"قادر به ارسال فقرۀ »%1« نیست.\n" +"روش: %2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "مدخلهای نشریه را نمیتوان به یک پروندۀ vCalendar صادر کرد." + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "اخطار از دست رفتن دادهها" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "پیش رفتن" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "روز &قبل" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "روز &بعد" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "هفتۀ &قبل" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "هفتۀ &بعد" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "بدون پالایه" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "" +"فقرۀ »%1« کارهای انجامی فرعی دارد. میخواهید فقط این فقره را حذف کنید و همۀ " +"کارهای انجامی فرعی آن را مستقل کنید، یا کار انجامی را با همۀ کارهای انجامی فرعی " +"آن حذف میکنید؟" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "فقط حذف این" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "حذف کارهای انجامی فرعی" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" +"فقرۀ »%1« نشان فقط خواندنی دارد و قابل حذف شدن نیست؛ ممکن است به منبع تقویم فقط " +"خواندنی تعلق داشته باشد." + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "حذف ممکن نیست" + +#: calendarview.cpp:2038 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "" +"فقرۀ تقویم »%1« در تاریخهای چندگانه تکرار میشود؛ مطمئن هستید که میخواهید آن و " +"همۀ تکرارهایش را حذف کنید؟" + +#: calendarview.cpp:2044 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"فقرۀ تقویم »%1« در تاریخهای چندگانه تکرار میشود؛ میخواهید فقط تکرار جاری در " +"%2، فقط تمام تکرارهای آینده یا همۀ تکرارهای آن را حذف کنید؟" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "حذف &جاری" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "حذف &آینده" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "حذف &همه" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "تمام کارهای انجامی کاملشده حذف شوند؟" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "پاککردن کارهای انجامی" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "پاکسازی" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "پاکسازی کارهای انجامی کاملشده" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "قادر به پاکسازی کار انجامی همراه با فرزندان کاملنشده نیست." + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "حذف کار انجامی" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "قادر به ویرایش فقره نیست: با فرایند دیگری قفل میشود." + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "قادر به رونوشت فقره در %1 نیست." + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "خرابی در رونوشت" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "قادر به حرکت دادن فقره به %1 نیست." + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "خرابی در حرکت" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "اجرای نمونۀ KMail یافت نشد." + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "سال قبل" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "ماه قبل" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "ماه بعد" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "سال بعد" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "برگزیدن یک ماه" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>تاریخهایی که میخواهید در نمای اصلی KOrganizer نمایش داده شوند را در اینجا " +"وارد کنید. برای انتخاب بیش از یک روز، دکمۀ موشی را پایین نگه دارید.</p>" +"<p>برای مرور ماهها یا سالهای قبلی/بعدی، دکمههای بالا را فشار دهید.</p>" +"<p>هر خط یک هفته را نشان میدهد. عدد ستون چپ، عدد هفتۀ سال میباشد. این را فشار " +"دهید تا کل هفته انتخاب شود.</p></qt>" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "]افزودن مدخل نشریه[" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "عنوان این مدخل نشریه را تنظیم میکند." + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&عنوان:" + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "&زمان:" + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "مشخص میکند که آیا این مدخل نشریه، زمانی را در ارتباط با آن دارد" + +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "زمانی که به این مدخل نشریه مربوط میشود را تنظیم میکند" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "حذف این مدخل نشریه" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "ویرایش این مدخل نشریه" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "برای این مدخل نشریه، یک محاورۀ ویرایشگر باز میکند" + +#: journalentry.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Print this journal entry" +msgstr "ویرایش این مدخل نشریه" + +#: journalentry.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "برای این مدخل نشریه، یک محاورۀ ویرایشگر باز میکند" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "شبح یادآوری KOrganizer" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "نگهدارنده" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "معلق کردن همه" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "معاف کردن همه" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "یادآوریها فعال شدند" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "آغاز شبح یادآوری در ورود" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "%n یادآوری فعال وجود دارد." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"میخواهید شبح یادآوری KOrganizer را در ورود آغاز کنید )توجه داشته باشید که در " +"مدتی که شبح اجرا نمیشود، یادآوریها را به دست نمیآورید(؟" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "بستن شبح یادآوری KOrganizer" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "آغاز" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "آغاز نشود" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Dismiss all" +msgstr "معاف کردن همه" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "ویرایش..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "معلق کردن" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Dismiss" +msgstr "معاف کردن همه" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "رویدادهای زیر باعث یادآوریها میشوند:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "مقرر" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "&دوام معلق:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "هفته)ها(" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "KOrganizer را نتوانست آغاز کند." + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "تقویم" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "تقویم جدید" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "فقط خواندنی" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "ویرایش محل آزاد/اشغال" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "محل اطلاعات آزاد/اشغال برای %1 >%2<:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"هویت متناظر با سازماندهندۀ این کار انجامی یا رویداد را تنظیم میکند. هویتها را " +"میتوان در بخش »شخصی« از پیکربندی KOrganizer، یا در بخش »امنیت و " +"محرمانگی«-<»اسم رمز و حساب کاربر« مرکز کنترل KDE تنظیم کرد. علاوه بر این، " +"هویتها از تنظیمات KMail شما و از کتاب نشانیتان گردآوری میشوند. اگر تنظیم " +"سراسری آن را برای KDE در مرکز کنترل انتخاب کنید، از بررسی »استفاده از تنظیمات " +"رایانامه از مرکز کنترل« در بخش »شخصی« پیکربندی KOrganizer مطمئن شوید." + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "هویت به عنوان سازماندهنده:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"نام شرکتکنندۀ برگزیده در فهرست بالا را ویرایش میکند، یا اگر شرکتکنندهای " +"در فهرست وجود نداشته باشد، شرکتکنندۀ جدیدی اضافه مینماید." + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "&نام:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "برای افزودن شرکتکنندۀ جدیدی فشار دهید" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "نقش شرکتکنندۀ برگزیده در فهرست بالا را ویرایش میکند." + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "&نقش:" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "وضعیت حضور جاری شرکتکنندۀ برگزیده در فهرست بالا را ویرایش میکند." + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "&وضعیت:" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"ارسال یک رایانامه به شرکتکنندۀ برگزیده در فهرست بالا را، برای درخواست پاسخی " +"مربوط به حضور ویرایش میکند." + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "&درخواست پاسخ" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&جدید" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"شرکتکنندۀ جدیدی را به فهرست اضافه میکند. به محض این که شرکتکننده اضافه " +"میشود، قادر به ویرایش نام، نقش، وضعیت حضور شرکتکننده، و این که آیا لازم است " +"شرکتکننده به دعوت پاسخ بدهد یا نه میباشید. برای برگزیدن یک شرکتکننده از کتاب " +"نشانیتان، به جای آن دکمۀ »برگزیدن نشانیها« را فشار دهید." + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "شرکتکنندۀ برگزیده در فهرست بالا را حذف میکند." + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "برگزیدن گیرندۀ نامه..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "" +"کتاب نشانیتان را باز میکند؛ به شما اجازه میدهد از کتاب نشانیتان، " +"شرکتکنندههای جدید را برگزینید." + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "نام و نام خانوادگی" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "نام" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "سازماندهنده: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "حذف %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "حذف %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Not delegated" +msgstr "بدون تاریخ مقرر" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "ویرایش مدخل نشریه" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "&عمومی" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "این مدخل نشریه برای همیشه حذف میشود." + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "قالب حاوی نشریهای معتبر نمیباشد." + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "واردات &تقویم..." + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "&واردات از ابزار UNIX Ical" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "گرفتن &Hot New Stuff..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "صادرات صفحۀ &وب..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "بارگذاری &Hot New Stuff..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "بایگانی مدخلهای &قدیمی..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "&پاک کردن کار انجامی کاملشده" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "&بعدی چیست" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "&روز" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "%n روز &بعد" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "هفتۀ &کار" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "&هفته" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "&ماه" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "&فهرست" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "فهرست &کار انجامی" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "&نشریه" + +#: actionmanager.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "&Timeline View" +msgstr "نمای مرکز" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "&بازآوری" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "&پالایه" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "بزرگنمایی افقی" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "کوچکنمایی افقی" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "بزرگنمایی عمودی" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "کوچکنمایی عمودی" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "برو به &امروز" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "برو به &پسسو" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "برو به &پیشسو" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "&رویداد جدید..." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "&نشریۀ جدید..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "مستقل &کردن کار انجامی فرعی" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&انتشار اطلاعات فقره..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "ارسال &دعوتنامه برای شرکتکنندگان" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&درخواست بهروزرسانی" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "ارسال &لغو برای شرکنندگان" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "ارسال &بهروزرسانی وضعیت" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "درخواست &تغییر" + +#: actionmanager.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&پیکربندی تقویم..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "اطلاعات آزاد و اشغال &نامه..." + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&بارگذاری اطلاعات آزاد اشغال" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "&کتاب نشانی" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "نمایش ناوشگر تاریخ" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "نمایش نمای کار انجامی" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "نمایش مشاهدهگر فقره" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "نمایش نمای منبع" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "نمایش دکمههای &منبع" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "پیکربندی &تاریخ و زمان..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "مدیریت &پالایههای نما..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "مدیریت &دستهها..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "&پیکربندی تقویم..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "پالایه:" + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|پروندههای تقویم" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"پروندۀ ical را در فهرست راهنمای آغازهتان ندارید.\n" +"واردات را نمیتوان پیش برد.\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "" +"KOrganizer، به طور موفقیتآمیزی پروندۀ .calendar شما را از ical وارد کرد و با " +"تقویمی که در حال حاضر باز شده ادغام کرد." + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer، هنگام تجزیۀ پروندۀ .calendar ical شما با برخی حوزههای ناشناخته " +"روبرو شد، و مجبور شد آنها را دور بیندازد؛ لطفاً، بررسی کنید ببینید که تمام " +"دادههای مناسب شما درست وارد شده است." + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "واردات موفقیتآمیز ICal با اخطار" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "" +"KOrganizer، در تجزیۀ پروندۀ .calendar شما از ical، با خطایی روبرو شد؛ واردات " +"خراب شده است." + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"KOrganizer، فکر نمیکند که پروندۀ .calendar شما تقویم معتبر ical باشد؛ واردات " +"خراب شده است." + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "تقویم »%1« جدید." + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "تقویم را نمیتوان از »%1« بارگیری کرد." + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "منبع تقویم افزودهشده برای نشانی وب »%1«." + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "قادر به ایجاد منبع تقویم »%1« نیست." + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "تقویم »%1« ادغام شد." + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "تقویم »%1« باز شد." + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "" +"تقویمتان در قالب iCalendar ذخیره میشود. از »صادرات vCalendar« برای ذخیره در " +"قالب vCalendar استفاده کنید." + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "تبدیل قالب" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "تقویم را نمیتوان در »%1« بار کرد" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "تقویم »%1« ذخیره شد." + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "پرونده را نتوانست بار کند." + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "قادر به ذخیرۀ تقویم در پروندۀ %1 نیست." + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"تقویم تغییر کرده است.\n" +"میخواهید آن را ذخیره کنید؟" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "%n روز &بعد" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "برای قالب تاریخ و زمان نتوانست پیمانۀ کنترل را آغاز کند." + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "&نمایش رویداد" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "&ویرایش رویداد..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "&حذف رویداد" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "&نمایش کار انجامی" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "&ویرایش کار انجامی..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "&حذف کار انجامی" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "&پیوستها" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1595 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachments" +msgstr "پیوستها:" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "واگرد )%1(" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "از نو )%1(" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "" +"تقویم حاوی تغییرات ذخیره نشده است. میخواهید قبل از خروج آنها را ذخیره کنید؟" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "قادر به ذخیرۀ تقویم نیست. هنوز میخواهید این پنجره را ببندید؟" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "قادر به خروج نیست. ذخیره هنوز در حال انجام است." + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" +"خرابی در ذخیرۀ »%1«. بررسی کنید که منبع درست پیکربندی شده است.\n" +"از مسئله چشمپوشی میکنید و بدون ذخیره کردن ادامه میدهید، یا ذخیره کردن را لغو " +"میکنید؟" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "خطای ذخیره" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "نشانی وب »%1« نامعتبر است." + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&واردات" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&صادرات" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&برو" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&کنشها" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "&زمانبندی" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "&میله جانبی" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "اصلی" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "نماها" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "زمانبندی" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "میله ابزار پالایهها" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "جزئیات پالایه" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "نام:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "مخفی کردن رویدادها و کارهای انجامی &تکراری" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" +"اگر نمیخواهید رویدادها و کارهای انجامی تکراری را در نماهایتان نمایش دهید، این " +"گزینه را برگزینید. ممکن است فقرههای تکراری روزانه و هفتگی، فضای زیادی بگیرند؛ " +"بنابراین، ممکن است مخفی کردن آنها سودمند باشد." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "مخفی کردن کارهای انجامی &کاملشده" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" +"اگر این جعبه علامت زده شود، پالایه تمام فقرههای کار انجامی که کامل شدهاند را " +"مخفی میکند. به طور اختیاری، فقرههایی که تعداد معینی روز را کامل کردهاند، " +"مخفی میشوند." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "روزهای بعد از تکمیل:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" +"این گزینه به شما اجازه میدهد که انتخاب کنید کدام کار انجامی باید مخفی شود. " +"هنگامی که<i>فوراً</i> را انتخاب میکنید، به محض علامت زدن کار انجامی، آن مخفی " +"میشود. تعداد روزها را در جعبۀ دوار میتوانید افزایش یا کاهش دهید." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "فوراً" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید تعداد روزهایی که یک فقره کار انجامی برای مخفی شدن از روی " +"فهرست باید کامل شود را تعیین کنید. اگر »فوراً« را برگزینید، تمام کارهای انجامی " +"کاملشده مخفی میشوند. برای مثال، اگر مقدار ۱ را برگزینید، تمام فقرههای کار " +"انجامی که با چشمپوشی از ۲۴ ساعت گذشته به عنوان تمامشده نشانگذاری شدهاند، " +"مخفی میشوند." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "مخفی کردن کارهای انجامی &غیرفعال" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"این گزینه، تمام کارهای انجامی را از فهرستتان که تاریخ آغاز در آن نرسیده است، " +"مخفی میکند. )توجه داشته باشید که تاریخ آغاز، تاریخ مقرر فقرۀ کار انجامی نیست.(" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "نمایش همه به جز برگزیده" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"هنگامی که این گزینه فعال میشود، این پالایه تمام فقرههایی که حاوی دستههای " +"برگزیده <i>نمیباشند</i> را نمایش میدهد." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "فقط نمایش برگزیده" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"هنگامی که این گزینه فعال میشود؛ این پالایه، تمام فقرههایی که حداقل حاوی " +"فقرههای برگزیدهاند را نمایش میدهد." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "تغییر..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "مخفی کردن کار انجامی به من اختصاص داده نمیشود" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" +"این گزینه، تمام کار انجامی را از روی فهرستتان که به شخص دیگری اختصاص داده " +"میشود؛ مخفی میکند." +"<br>\n" +"فقط کار انجامی که حداقل یک شرکتکننده دارد، بررسی میشود. اگر در فهرست " +"شرکتکنندهها نیستید، کار انجامی مخفی میشود." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "هشدارها" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "انحراف زمان" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "پیش از آغاز" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "پس از آغاز" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "پیش از پایان" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "پس از پایان" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "&چند وقت یک بار:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " زمان" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "&فاصله:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "&تکرار کردن:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "هر" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr " دقیقه" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "نوع" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "محاورۀ &یادآوری" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "&صوتی" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "&متن محاورۀ یادآوری:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "&پروندۀ صوتی:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "پروندۀ &برنامه:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|تمام پروندهها" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "&نشانوندهای برنامه:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "متن &پیام رایانامه:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "نشانی)های( &رایانامه:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "&حذف..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "&تکثیر کردن" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "تکرار" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "&انتشار" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "" +"با انتشار اطلاعات آزاد/اشغال، به بقیه اجازه میدهید هنگامی که شما را برای یک " +"ملاقات دعوت میکنند، تقویمتان را در نظر بگیرند. فقط زمانهایی که تا الان اشغالی " +"داشتید منتشر میشوند، نه این که چرا آنها اشغال هستند." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr " انتشار اطلاعات آزاد/&اشغالتان به طور خودکار" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" +"این جعبه را برای بارگذاری خودکار اطلاعات آزاد/اشغالتان علامت بزنید.\n" +"امکان پرش این گزینه و نامه یا بارگذاری اطلاعات آزاد/اشغالتان با استفاده از " +"گزینگان زمانبندی KOrganizer هست.\n" +"نکته: اگر KOrganizer به عنوان کارخواه Kolab KDE عمل میکند، زمانی که کارساز " +"Kolab2 مراقب انتشار اطلاعات آزاد/اشغالتان هست و دستیابی به آن را از طریق " +"کاربرهای دیگر مدیریت میکند؛ این کار لازم نیست." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "زمان کمینۀ بین بارگذاریها )به دقیقه(:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"فاصلۀ کمینۀ زمان بین هر بارگذاری را به دقیقه در اینجا پیکربندی کنید. این " +"پیکربندی فقط در حالتی که انتشار خودکار اطلاعاتتان را انتخاب میکنید، مؤثر است." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "انتشار" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" +"تعداد روزهای تقویم که میخواهید در اینجا منتشر شود و در دسترس بقیه باشد را " +"پیکربندی کنید." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "روز اطلاعات آزاد/اشغال" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "اطلاعات کارساز" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" +"نشانی وب را برای کارسازی که بر اساس آن اطلاعات آزاد/اشغالتان در اینجا منتشر " +"میشود را وارد کنید.\n" +"در مورد این اطلاعات از سرپرست کارساز بپرسید.\n" +"در اینجا مثالی از نشانی وب کارساز Kolab2 هست: " +"«webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb»" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "یادآوری &اسم رمز" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"این جعبه را برای این که KOrganizer را مجبور کنید اسم رمزتان را به یاد آورد و هر " +"دفعه که با ذخیره کردن آن در پروندۀ پیکربندی، اطلاعات آزاد/اشغالتان را بار " +"میکند از شما بپرسد؛ این جعبه را علامت بزنید.\n" +"به دلایل امنیتی، ذخیره کردن اسم رمزتان در پروندۀ پیکربندی توصیه نمیشود." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "اسم رمز:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "اسم رمز ورود کارساز گروهافزارتان را در اینجا وارد کنید." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"اطلاعات ورود در رابطه با حسابتان در کارساز را اینجا وارد کنید.\n" +"\n" +"یک تخصیص کارساز Kolab2: UID )شناسۀ یکتا( شما را ثبت کرد. به طور پیشفرض، شناسۀ " +"یکتای شما در کارساز Kolab2، نشانی رایانامهتان است؛ ولی ممکن است متفاوت از هم " +"باشد. در آخرین مورد، شناسۀ یکتای خود را وارد کنید." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "نام کاربر:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "نشانی وب کارساز:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "&بازیابی" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"با بازیابی اطلاعات آزاد/اشغال که دیگران منتشر کردهاند، هنگامی که آنها را به یک " +"ملاقات دعوت میکنید؛ میتوانید تقویمشان را به حساب بیاورید." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "بازیابی خودکار اطلاعات آزاد/&اشغال افراد دیگر" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"برای بازیابی خودکار اطلاعات آزاد/اشغال افراد دیگر، این جعبه را علامت بزنید. " +"توجه داشته باشید که برای میسر کردن این مسئله، باید اطلاعات درست کارساز را پر " +"کنید." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "استفاده از &نشانی رایانامهای برای بازیابی" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"برای بازیابی user@domain.ifb به جای user.ifb از کارساز، این را تنظیم کنید" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"برای بارگیری پروندۀ آزاد/اشغال در قالب »user@domain.ifb« )برای مثال: " +"joe@company.com.ifb(، این جعبه را علامت بزنید. در غیر این صورت، پروندۀ " +"آزاد/اشغال را در قالب user.ifb )برای مثال joe.ifb( بارگیری میکند. اگر در مورد " +"این که چطور این گزینه را پیکربندی کنید، مطمئن نیستید؛ از سرپرست کارساز بپرسید." + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" +"نشانی وب را برای کارسازی که بر اساس آن اطلاعات آزاد/اشغالتان در اینجا منتشر " +"میشود را وارد کنید.\n" +"در مورد این اطلاعات از سرپرست کارساز بپرسید.\n" +"در اینجا مثالی از نشانی وب کارساز Kolab2 هست: »webdavs://kolab2.com/freebusy/«" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "&نام کاربر:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "&اسم رمز:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "&یادآوری اسم رمز" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "رایانامه:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "برگزیدن &گیرنده..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "مدیریت قالب" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" +"برگزیدن یک قالب و فشار دادن <b>اِعمال قالب</b> برای اِعمال آن در رویداد یا " +"تکلیف جاری. فشار دادن <b>جدید</b> برای ایجاد یک قالب جدید بر اساس رویداد یا " +"تکلیف جاری." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "اعمال قالب" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "فعال کردن ذخیرۀ خودکار پروندههای تقویمی که به طور دستی باز میشوند" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" +"برای ذخیره کردن خودکار پروندۀ تقویمتان، هنگامی که بدون پرسش و مرتباً همانطور " +"که کار میکنید از KOrganizer خارج میشوید، این جعبه را علامت بزنید. این تنظیم " +"بر ذخیرۀ خودکار تقویم استاندارد که بعد از هر تغییر به طور خودکار ذخیره میشود، " +"اثری ندارد." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "ذخیرۀ &فاصله به دقیقه" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" +"در اینجا فاصلۀ بین ذخیرۀ خودکار رویدادهای تقویم را به دقیقه تنظیم کنید. این " +"تنظیم فقط برای پروندههایی که به طور دستی باز میشوند، اِعمال میشود. تقویم " +"استاندارد سراسر KDE بعد از هر تغییر به طور خودکار ذخیره میشود." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "تأیید حذفها" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "برای نمایش محاورۀ پیکربندی هنگام حذف فقرهها، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "بایگانی رویدادها" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "بایگانی کارهای انجامی" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "بایگانی منظم رویدادها" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "هنگام بایگانی چه کنیم" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "حذف رویدادهای قدیمی" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "بایگانی رویدادهای قدیمی در پروندهای جدا" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" +"اگر بایگانی خودکار فعال شود، رویدادهای قدیمیتر از این مقدار بایگانی میشوند. " +"واحد این مقدار در حوزۀ دیگری مشخص میشود." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "واحدی که زمان انقضا طبق آن بیان میشود." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "به روز" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "به هفته" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "به ماه" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "نشانی وب پروندهای که رویدادهای قدیمی باید در آن بایگانی شوند" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "صادرات به زنگام با هر ذخیره" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" +"برای صادرات تقویم به پروندۀ زنگام، هر زمان که آن را ذخیره میکنید، این جعبه را " +"علامت بزنید. به طور پیشفرض، این پرونده calendar.html نامیده میشود و در پوشۀ " +"آغازۀ کاربر جای میگیرد." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "رویدادهای جدید، مدخلهای کارهای انجامی و نشریه باید" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "به منبع استاندارد افزوده شوند" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" +"برای این که همیشه رویدادهای جدید، مدخلهای کارهای انجامی و نشریه را با استفاده " +"از منبع استاندارد ضبط کنید، این گزینه را برگزینید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "پرسیده شود کدام منبع استفاده شود" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" +"برای انتخاب منبعی که برای ضبط فقره هر زمان که یک مدخل جدید رویداد، کار انجامی " +"یا نشریه ایجاد میکنید، استفاده شود، این گزینه را برگزینید. اگر قصد استفاده از " +"کارآمدی پوشههای مشترک کارساز Kolab را دارید، یا باید با استفاده از Kontact به " +"عنوان یک کارخواه Kolab KDE حسابهای چندگانه را مدیریت کنید، این انتخاب توصیه " +"میشود." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "ارسال رونوشت به مالک هنگام فرستادن رویدادها" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"برای به دست آوردن رونوشتی از تمام پیامهای رایانامهای که KOrganizer برحسب " +"درخواستتان برای شرکتکنندههای رویداد ارسال میکند، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "استفاده از تنظیمات رایانامه از مرکز کنترل" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"برای استفاده از تنظیمات رایانامهای سراسر KDE که با استفاده از پیمانۀ »اسم رمز " +"و حساب کاربر« مرکز کنترل KDEتعریف میشوند، این جعبه را علامت بزنید. برای این که " +"قادر به مشخص کردن نام کامل و رایانامۀ خود باشید، این جعبه را علامت نزنید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "&نام کامل" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"نام کامل خود را در اینجا وارد کنید. این نام به عنوان »سازماندهنده« در کارهای " +"انجامی و رویدادهایی که ایجاد میکنید، نمایش داده میشود." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "نشانی &رایانامه" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"نشانی رایانامۀ خود را در اینجا وارد کنید. این نشانی رایانامه برای شناختن مالک " +"تقویم استفاده میشود، و در رویدادها و کارهای انجامی که ایجاد میکنید، نمایش " +"داده میشود." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "کارخواهنامه" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"برای استفاده از KMail به عنوان حامل نامه، این گزینه را انتخاب کنید. حامل نامه " +"برای کارآمدی گروهافزار استفاده میشود." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"برای استفاده از sendmail به عنوان حامل نامه، این گزینه را انتخاب کنید. حامل " +"نامه برای کارآمدی گروهافزار استفاده میشود. اگر قبل از انتخاب این گزینه، " +"sendmail را نصب کردهاید؛ لطفاً، علامت بزنید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "زمان قرار ملاقات پیشفرض" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"زمان پیشفرض برای رویدادها را در اینجا وارد کنید. اگر زمان آغازی فراهم نکنید، " +"از پیشفرض استفاده میشود." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "مدت پیشفرض قرار ملاقات جدید )HH:MM(" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"مدت پیشفرض برای رویدادها را در اینجا وارد کنید. اگر زمان پایانی فراهم نکنید، " +"از پیشفرض استفاده میشود." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "زمان یادآوری پیشفرض" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "در اینجا، زمان یادآوری را وارد کنید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "اندازۀ ساعت" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "ارتفاع سطرهای ساعت در نمای زمانبندی را از این جعبۀ دوار برگزینید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "نمایش رویدادهایی که به صورت روزانه در ناوشگر تاریخ تکرار میشوند" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید تا روزهای حاوی تکرار روزانۀ رویدادها، به صورت توپر در " +"ناوشگر تاریخ نشان داده شوند، یا بدون علامت بگذارید تا رویدادهای دیگر )تکرار غیر " +"روزانه( اولویت یابند." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "نمایش رویدادهایی که به صورت هفتگی در ناوشگر تاریخ تکرار میشوند" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید تا روزهای حاوی تکرار هفتگی رویدادها، به صورت توپر در " +"ناوشگر تاریخ نشان داده شوند، یا بدون علامت بگذارید تا رویدادهای دیگر )تکرار غیر " +"هفتگی( اولویت یابند." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "فعالسازی نمایش خلاصهای از نکته ابزارهای رویدادها" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید تا هنگام پلکیدن موشی روی یک رویداد، خلاصهای از نکته " +"ابزار رویداد نمایش داده شود." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "نمایش کارهای انجامی در نماهای روز، هفته و ماه" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید تا کارهای انجامی، در نمای روز، هفته و ماه نمایش داده " +"شوند. وقتی که کارهای انجامی )تکراری( زیادی دارید، مفید میباشد." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "فعالسازی میله لغزشها در سلولهای نمای ماه" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید تا میله لغزشها به هنگام فشار یک سلول در نمای ماه نمایش " +"داده شوند؛ آنها فقط زمانی که لازم باشد ظاهر میشوند." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "گزینش گسترۀ زمان در نمای دستور جلسه، ویرایشگر رویداد را آغاز میکند" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید تا وقتی در نمای روزانه و هفتگی یک گسترۀ زمانی انتخاب " +"میکنید، ویرایشگر رویداد به طور خودکار آغاز شود. برای برگزیدن گسترۀ زمان، موشی " +"را از زمان آغاز به زمان پایان رویدادی که میخواهید طرحریزی کنید، بکشید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "نمایش خط زمان جاری )مارکوس بینز(" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید تا یک خط قرمز در نمای روز یا هفته نمایش داده شود که " +"نشان دهندۀ خط زمان جاری میباشد )خط مارکوس بینز(." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "نمایش ثانیهها روی خط زمان جاری" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "" +"اگر میخواهید ثانیهها را روی خط زمان جاری نشان دهید، این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "در اینجا، رنگ ساعتهای کاری نمای دستور جلسه را برگزینید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "چاپ تقویم" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "باز کردن در پنجرۀ جدا" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "آغاز روز در" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" +"در اینجا، زمان آغاز رویدادها را وارد کنید. این زمان باید زودترین زمانی باشد که " +"برای رویدادها استفاده میکنید، چرا که در بالا نمایش داده میشود." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "ساعت آغاز روزانه" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"در اینجا، زمان آغاز برای ساعتهای کاری را وارد کنید. KOrganizer با رنگ، ساعتهای " +"کاری را نشاندار میکند." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "ساعت پایان روزانه" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" +"در اینجا، زمان پایانی برای ساعتهای کاری را وارد کنید. KOrganizer با رنگ، " +"ساعتهای کاری را نشاندار میکند." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "مستثنی کردن تعطیلات" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید، تا از ایجاد ساعتهای کاری در تعطیلات توسط KOrganizer " +"جلوگیری شود." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "نمای ماه از دسته رنگها استفاده میکند" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "این جعبه را علامت بزنید، تا نمای ماه از دسته رنگهای فقره استفاده کند." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "نمای ماه از منبع رنگها استفاده میکند" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "این جعبه را علامت بزنید، تا نمای ماه از منبع رنگهای فقره استفاده کند." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "نمای ماه از پنجرۀ کامل استفاده میکند" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"برای استفاده از پنجرۀ کامل KOrganizer به هنگام نمایش نمای ماه، این جعبه را " +"علامت بزنید. اگر این جعبه را علامت بزنید، برای نمای ماهانه چندین فاصله پیدا " +"میشود، اما عناصر دیگر مانند ناوشگر تاریخ، جزئیات فقره و فهرست منابع، نمایش " +"داده نمیشوند." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "نمای فهرست کار انجامی، از پنجرۀ کامل استفاده میکند" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"برای استفاده از پنجرۀ کامل KOrganizer به هنگام نمایش نمای فهرست کارهای انجامی، " +"این جعبه را علامت بزنید. اگر این جعبه را علامت بزنید، در نمای فهرست کارهای " +"انجامی چندین فاصله پیدا میشود، اما عناصر دیگر مانند ناوشگر تاریخ، جزئیات کار " +"انجامی و فهرست منابع، نمایش داده نمیشوند." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "ضبط کارهای انجامی کاملشده در مدخلهای نشریه" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید، تا تکمیل کاری انجامی در مدخل نشریۀ شما به طور خودکار " +"ضبط گردد." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "x روز بعد" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" +"در این جعبه دوار، تعداد »x« روز که باید در نمای روزهای بعدی نمایش داده شود را " +"برگزینید. برای دستیابی به نمای »x« روز بعد، از گزینگان »نما«، فقرۀ گزینگان »X " +"روز بعد« را انتخاب کنید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "استفاده از ارتباط گروهافزار" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" +"این جعبه را علامت بزنید، تا تولید نامهها به هنگام ایجاد، بهروزرسانی یا حذف " +"رویدادها )یا کارهای انجامی( شامل شرکتکنندگان دیگر فعال شود. اگر میخواهید که " +"از کارکرد گروهافزار )مثلاً پیکربندی Kontact به عنوان یک کارخواه KDE Kolab( " +"استفاده کنید، باید این جعبه را علامت بزنید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "رنگ تعطیلات" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"در اینجا رنگ تعطیلات را برگزینید. رنگ تعطیلات برای نام تعطیلات در نمای ماه و " +"عدد تعطیلات در ناوشگر داده استفاده میشود." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "رنگ مشخص" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"در اینجا رنگ مشخص را برگزینید. رنگ مشخص برای ساختن ناحیۀ برگزیدۀ جاری در دستور " +"جلسۀ شما و در ناوشگر داده استفاده میشود." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "رنگ زمینۀ نمای دستور جلسه" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "در اینجا، رنگ زمینۀ نمای دستور جلسه را برگزینید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "رنگ ساعتهای کاری" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "در اینجا، رنگ ساعتهای کاری نمای دستور جلسه را برگزینید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "رنگ کار انجامی مقرر امروز" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "در اینجا، رنگ کار انجامی که برای امروز مقرر شده است را برگزینید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "رنگ کاری که با تأخیر انجام میشود" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "در اینجا، رنگ کاری که با تأخیر انجام میشود را برگزینید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "رنگ پیشفرض رویداد" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" +"رنگ رویداد پیشفرض را در اینجا برگزینید. رنگ پیشفرض رویداد برای دسته " +"رویدادهای دستور جلسۀ شما استفاده میشوند. توجه کنید که برای هر دسته رویداد، " +"میتوانید یک رنگ مجزا در پایین مشخص کنید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "میلۀ زمان" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید تا قلم میلۀ زمان پیکربندی شود. میلۀ زمان، عنصری است که در " +"نمای دستور جلسه ساعتها را نشان میدهد. این دکمه، محاورۀ »برگزیدن قلم« را باز " +"کرده و به شما اجازه میدهد که برای میلۀ زمان، قلم ساعت را انتخاب کنید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "نمای دستور جلسه" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید، تا قلم نمای دستور جلسه پیکربندی شود. این دکمه محاورۀ " +"»برگزیدن قلم« را باز کرده، و به شما اجازه میدهد که برای رویدادهای نمای دستور " +"جلسه قلم انتخاب کنید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "خط زمان جاری" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید، تا قلم خط زمان جاری پیکربندی شود. این دکمه محاورۀ " +"»برگزیدن قلم« را باز کرده، و به شما اجازه میدهد که برای خط زمان جاری در نمای " +"دستور جلسه قلم انتخاب کنید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "نمای ماه" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" +"این دکمه را فشار دهید، تا قلم نمای ماه پیکربندی شود. این دکمه محاورۀ »برگزیدن " +"قلم« را باز کرده، و به شما اجازه میدهد که برای فقرههای نمای ماه قلم انتخاب " +"کنید." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "نشانی وب انتشار آزاد/اشغال" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "نشانی وب برای انتشار اطلاعات آزاد/اشغال" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "نام کاربر انتشار آزاد/اشغال" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "نام کاربر برای انتشار اطلاعات آزاد/اشغال" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "اسم رمز انتشار آزاد/اشغال" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "اسم رمز برای انتشار اطلاعات آزاد/اشغال" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "فعالسازی بازیابی آزاد/اشغال به طور خودکار" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "استفاده از نشانی رایانامهای کامل برای بازیابی" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"با این تنظیم، میتوانید نام پروندهای که از کارساز واکشی میشود را تغییر دهید. " +"با این علامت زدن، یک پروندۀ آزاد/اشغال که user@domain.ifb خوانده میشود را " +"بارگذاری میکند، مثلاً nn@kde.org.ifb. بدون این تنظیم، user.ifb را بارگذاری " +"میکند، مثلاً nn.ifb." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "نشانی وب بازیابی آزاد/اشغال" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "نام کاربر بازیابی آزاد/اشغال" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "اسم رمز بازیابی آزاد/اشغال" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "اسم رمز برای بازیابی اطلاعات آزاد/اشغال" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "زمان قرار ملاقات پیشفرض" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "زمان قرار ملاقات پیشفرض" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "در نظر گرفتن &کارهای انجامی که در روز)های( چاپشده مقرر شدهاند" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" +"اگر میخواهید کارهای انجامی که در یکی از تاریخهایی که در گسترۀ فراهمشدۀ تاریخ " +"مقرر شدهاند را چاپ کنید، باید این گزینه را علامت بزنید." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "گسترۀ تاریخ و زمان" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "تاریخ &آغاز:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" +"اگر میخواهید به طور همزمان روزهای بیشتری را چاپ کنید، میتوانید با این گزینه و " +"گزینۀ <i>تاریخ پایانی</i> گسترۀ تاریخها را تعریف کنید. این گزینه برای تعریف " +"تاریخ آغاز استفاده میشود." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "&زمان پایان:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"میتوان فقط رویدادهایی که در گسترۀ زمان دادهشده قرار دارند را چاپ کرد. با این " +"جعبۀ گزینش زمان، میتوانید پایان این گسترۀ زمانی را تعریف کنید. زمان آغاز را " +"باید با گزینۀ <i>زمان آغاز</i> تعریف کرد. توجه کنید که اگر <i>" +"گسترش گسترۀ زمان جهت در بر گرفتن همۀ رویدادها</i> را علامت بزنید، میتوانید به " +"طور خودکار این تنظیمات را تغییر دهید." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"میتوان فقط رویدادهایی که در گسترۀ زمان دادهشده قرار دارند را چاپ کرد. با این " +"جعبۀ گزینش زمان، میتوانید پایان این گسترۀ زمانی را تعریف کنید. زمان آغاز را " +"باید با گزینۀ <i>زمان آغاز</i> تعریف کرد. توجه داشته باشید که اگر <i>" +"گسترش گسترۀ زمان جهت در بر گرفتن همۀ رویدادها</i> را علامت بزنید، میتوانید به " +"طور خودکار این تنظیمات را تغییر دهید." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "&توسعۀ گسترۀ زمان جهت در نظر گرفتن همۀ رویدادها" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" +"این گزینه را علامت بزنید، تا گسترۀ زمانی مورد نیاز به طور خودکار تعیین شود، و " +"همۀ رویدادها نمایش داده شوند." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"میتوان فقط رویدادهایی که در گسترۀ زمان دادهشده قرار دارند را چاپ کرد. با این " +"جعبۀ گزینش زمان، میتوانید آغاز این گسترۀ زمانی را تعریف کنید. زمان پایان را " +"باید با گزینۀ <i>زمان پایانی</i> تعریف کرد. توجه داشته باشید که اگر <i>" +"گسترش گسترۀ زمان جهت در بر گرفتن همۀ رویدادها</i> را علامت بزنید، میتوانید به " +"طور خودکار این تنظیمات را تغییر دهید." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "&زمان آغاز:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" +"میتوان فقط رویدادهایی که در گسترۀ زمان دادهشده قرار دارند را چاپ کرد. با این " +"جعبۀ گزینش زمان، میتوانید آغاز این گسترۀ زمانی را تعریف کنید. زمان پایان را " +"باید با گزینۀ <i>زمان پایانی</i> تعریف کرد. توجه داشته باشید که اگر <i>" +"گسترش گسترۀ زمان جهت در بر گرفتن همۀ رویدادها</i> را علامت بزنید، میتوانید به " +"طور خودکار این تنظیمات را تغییر دهید." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" +"اگر میخواهید به طور همزمان روزهای بیشتری را چاپ کنید، میتوانید با این گزینه و " +"گزینۀ <i>تاریخ آغاز</i> یک گسترۀ تاریخ تعریف کنید. این گزینه برای تعریف تاریخ " +"پایانی استفاده میشود." + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "تاریخ &پایان:" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "&استفاده از رنگها" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"اگر میخواهید در چاپ، از رنگها برای تمایز دستههای خاص استفاده کنید، این گزینه " +"را علامت بزنید." + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&عنوان:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "فهرست کار انجامی" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "کارهای انجامی برای چاپ" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "چاپ &همۀ کارهای انجامی" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "فقط کارهای انجامی &تمامنشده را چاپ کنید" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "فقط کارهای انجامی مقرر در &گستره را چاپ کنید:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "در نظر گرفتن اطلاعات" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&اولویت" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "&توصیف" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "تاریخ مقرر" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "&درصد تکمیلشده" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "گزینههای مرتبسازی" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "مرتبسازی حوزه:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "مرتبسازی جهت:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "گزینههای دیگر" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "&اتصال کارهای انجامی فرعی همراه با پدرش" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "&باطل کردن خلاصههای کاملشدۀ کار انجامی" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "چاپ وقایع نوع" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "&جزئیات )مرئی بودن، محرمانه، غیره(" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "&یادداشتها، زیرفقرهها" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&شرکتکنندگان" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "&پیوستها" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید انتخاب کنید که کدام رویدادها باید بر اساس تاریخشان چاپ شوند. " +"با این علامت زدن، میتوانید تاریخ آغاز گسترۀ تاریخ را وارد کنید. برای وارد کردن " +"تاریخ پایانی گسترۀ تاریخ، از <i>تاریخ پایانی</i> استفاده کنید." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "همۀ رویدادهایی که بعد از زمان دادهشده آغاز میشوند، نباید چاپ شوند." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "همۀ رویدادهایی که زودتر از زمان دادهشده آغاز میشوند، نباید چاپ شوند." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید انتخاب کنید که کدام رویدادها باید بر اساس تاریخشان چاپ شوند. " +"این علامت شما را قادر به وارد کردن تاریخ پایانی گسترۀ تاریخ میکند. برای وارد " +"کردن تاریخ آغاز گسترۀ تاریخ، از <i>تاریخ آغاز</i> استفاده کنید." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" +"نمای جدول زمان، رنگها را پشتیبانی میکند. اگر میخواهید از رنگها استفاده کنید، " +"باید این گزینه را فعال کنید. رنگهای دسته استفاده میشوند." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "طرحبندی چاپ" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "چاپ به عنوان صفحۀ &Filofax" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"نمای Filofax، یک هفته را در هر صفحه چاپ میکند، بنابراین همۀ روزها سطح بزرگی " +"دارند." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "چاپ به عنوان نمای &جدول زمان" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" +"این نما، شبیه نمای هفتگی KOrganizer میباشد. هفته در طرحبندی منظره چاپ میشود. " +"<i>استفاده از رنگها</i> را علامت بزنید، تا حتی بتوانید از رنگهای شبیه فقرهها " +"استفاده کنید." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "چاپ به عنوان نمای دو بخشی هفته" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"این نما، شبیه نمای هفته در KOrganizer میباشد. تنها تفاوت با نمای جدول زمان، " +"طرحبندی صفحه است. جدولهای زمان به صورت عرضی و نمای دو بخشی هفته به صورت طولی " +"چاپ میشوند." + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "" +"اگر میخواهید کارهای انجامی در دست چاپی که بر اساس تاریخ مقررشان قرار گرفتهاند " +"داشته باشید، این گزینه را علامت بزنید." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "ماه &آغاز:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"وقتی میخواهید به طور همزمان ماههای بیشتری را چاپ کنید، میتوانید یک گسترۀ ماه " +"تعریف کنید. این گزینه، اولین ماهی که باید چاپ شود را تعریف میکند. برای تعریف " +"آخرین ماه این گستره، از گزینۀ <i>ماه پایانی</i> استفاده کنید." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"وقتی میخواهید به طور همزمان ماههای بیشتری را چاپ کنید، میتوانید یک گسترۀ ماه " +"تعریف کنید. این گزینه، اولین ماهی که باید چاپ شود را تعریف میکند. برای تعریف " +"آخرین ماه این گستره، از گزینۀ <i>ماه پایانی</i> استفاده کنید." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "ماه &پایانی:" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"وقتی میخواهید به طور همزمان ماههای بیشتری را چاپ کنید، میتوانید یک گسترۀ ماه " +"تعریف کنید. این گزینه، آخرین ماهی که باید چاپ شود را تعریف میکند. برای تعریف " +"اولین ماه این گستره، از گزینۀ <i>ماه آغاز</i> استفاده کنید." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "چاپ &اعداد هفته" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "برای چاپ اعداد هفتگی در سمت چپ هر سطر، این را فعال کنید." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "چاپ روزانۀ &تکرار کارهای انجامی و رویدادها" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" +"با این گزینه، میتوان تکرار روزانۀ کارهای انجامی و رویدادهای چاپ را حذف کرد. " +"آنها فضای زیادی اشغال کرده، و بدون دلیل نمای ماه را پیچیده میکنند." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "چاپ کارهای انجامی و رویدادهای تکراری به صورت &هفتگی" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"همانند »چاپ کارهای انجامی و رویدادهای تکراری روزانه«، کارهای انجامی و رویدادهای " +"هفتگی، هنگام چاپ از ماه برگزیده حذف میشوند." + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "چاپ وقایع نوع" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "&رویدادها" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&کارهای انجامی" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&نشریهها" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "چاپ سالیانۀ گزینهها" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "چاپ &سال:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "تعداد &صفحات:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "نمایش گزینهها" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "نمایش رویدادهای فرعی روز به صورت:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "&نمایش تعطیلات به عنوان:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "متن" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "جعبههای زمان" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&همۀ مدخلهای نشریه" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "&گسترۀ تاریخ:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "ایکسچنج" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "تقویم را نتوانست بار کند." + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "رویدادهای بارگذاریشده در تقویم جاری شما ادغام میشوند." + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "]دادۀ دوگانی[" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +msgid "Attachments:" +msgstr "پیوستها:" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" +"فهرستی از فقرههای جاری )پروندهها، رایانامه و غیره( که با این رویداد یا کار " +"انجامی در ارتباط هستند را نمایش میدهد. ستون نشانی وب، محل پرونده را نشان " +"میدهد." + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "" +"محاورهای که برای برگزیدن یک پیوست جهت افزودن به این رویداد یا کار انجامی " +"استفاده میشود را نشان میدهد." + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "" +"محاورهای که برای برگزیدن یک پیوست جهت افزودن به این رویداد یا کار انجامی " +"استفاده میشود را نشان میدهد." + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "پیوست برگزیدۀ فهرست بالا را از این رویداد یا کار انجامی حذف میکند." + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" +"نشانی وب )مثلاً صفحۀ وب( یا پروندهای که پیوست میشود )فقط پیوند و نه خود " +"پرونده پیوست میشود(:" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "افزودن پیوست" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "ویرایش پیوست" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "این فقره به طور همیشگی حذف میشود." + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "یافتن رویدادها" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&یافتن" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&جستجو برای:" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "جستجو برای" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&کارهای انجامی" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "مدخلهای &نشریه" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "گسترۀ تاریخ" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&از:" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&به:" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "&رویدادها باید به طور کامل در نظر گرفته شوند" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "شامل کارهای انجامی &بدون تاریخ مقرر" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "جستجو در" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "&خلاصهها" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "&توصیفها" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "&دستهها" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"عبارت جستجوی نامعتبر، نمیتواند جستجو را انجام دهد. لطفاً، با استفاده از " +"نویسههای جامع نمای »*« و »؟« در جایی که لازم است، یک عبارت جستجو وارد کنید." + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "هنگام تطابق عبارت جستجوی شما، رویدادی یافت نشد." + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "صادرات تقویم به عنوان صفحۀ وب" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"در شرف تنظیم همۀ تنظیمات مقادیر پیشفرض هستید. همۀ اصلاحات سفارشی از بین " +"میروند." + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "تنظیم تنظیمات پیشفرض" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "بازنشانی به پیشفرضها" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "نوع نما" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "مقصد" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "کارهای انجامی" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "رویدادها" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "یک سازماندهندۀ شخصی برای KDE" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "نگهدارندۀ جاری" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "هم نگهدارنده" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "نویسندۀ اصلی" + +#: resourceview.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Add calendar" +msgstr "افزودن به عنوان تقویم جدید" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>این دکمه را فشار دهید تا یک منبع به KOrganizer اضافه شود.</p>" +"<p>رویدادها، مدخلهای نشریه و کارهای انجامی، در منابع بازیابی میشوند. منابع " +"موجود شامل کارسازهای گروهافزار، پروندههای محلی، مدخلهای نشریه به عنوان " +"وبنوشتهای روی کارساز و غیره میباشد... </p>" +"<p>اگر بیش از یک منبع فعال دارید، هنگام ایجاد وقایع، یا به طور خودکار از منابع " +"پیشفرض استفاده میکنید، یا به شما اعلان میشود که منبعی را برای استفاده " +"برگزینید.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "ویرایش پالایههای تقویم" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"این گزینه را فشار دهید، تا منبعی که در حال حاضر در فهرست منابع KOrganizer بالا " +"انتخاب شده ویرایش شود." + +#: resourceview.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Remove calendar" +msgstr "تقویم فعال" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"این گزینه را فشار دهید، تا منبعی که در حال حاضر در فهرست منابع KOrganizer بالا " +"انتخاب شده حذف شود." + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>منابع فعال KOrganizer را از این فهرست برگزینید. جعبۀ منبع را علامت بزنید تا " +"فعال شود. دکمۀ »افزودن...« زیر را فشار دهید تا منابع جدید به فهرست اضافه " +"شوند.</p>" +"<p>رویدادها، مدخلهای نشریه و کارهای انجامی، در منابع بازیابی و ذخیره میشوند. " +"منابع موجود شامل کارسازهای گروهافزار، پروندههای محلی، مدخلهای نشریه به عنوان " +"وبنوشتهای روی کارساز و غیره میباشد...</p>" +"<p>اگر بیش از یک منبع فعال دارید، هنگام ایجاد وقایع، یا به طور خودکار از منابع " +"پیشفرض استفاده میکنید، یا به شما اعلان میشود که منبعی را برای استفاده " +"برگزینید.</p></qt>" + +#: resourceview.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "منبع %1" + +#: resourceview.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "لطفاً، برای قالب جدید نامی وارد کنید:" + +#: resourceview.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>قادر به ایجاد منبع نوع <b>%1</b> نیست.</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "پیکربندی منبع" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "لطفاً، نوع منبع جدید را برگزینید:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>قادر به ایجاد منبع نوع <b>%1</b> نیست.</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "منبع %1" + +#: resourceview.cpp:371 +#, fuzzy +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "قادر به ایجاد منبع تقویم »%1« نیست." + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:487 +#, fuzzy +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>واقعاً میخواهید منبع <b>%1</b> را حذف کنید؟</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "منبع استاندارد خود را نمیتوانید حذف کنید." + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "&بارگذاری مجدد" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "نمایش &اطلاعات" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "&انتساب رنگ" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "&غیرفعالسازی رنگ" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "رنگهای منابع" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "استفاده به عنوان تقویم &پیشفرض" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "&افزودن..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "قادر به چاپ نیست، هیچ سبک چاپ معتبری بازگردانده نشد." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "خطای چاپ" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "چاپ تقویم" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "سبک چاپ" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "&جهت صفحه:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "استفاده از جهت پیشفرض سبک برگزیده" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "استفاده از پیشفرض چاپگر" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&پیشنمایش" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +msgid "Start date: " +msgstr "تاریخ آغاز:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +msgid "No start date" +msgstr "تاریخ آغاز:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +msgid "End date: " +msgstr "تاریخ پایان:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "مدت:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "%n ساعت" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "%n دقیقه" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +msgid "No end date" +msgstr "بدون تاریخ پایان" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +msgid "Due date: " +msgstr "تاریخ مقرر:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +msgid "No due date" +msgstr "بدون تاریخ مقرر" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "تکرارها:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +msgid "No reminders" +msgstr "بدون یادآوری" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "%n دقیقه" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +msgid "Organizer: " +msgstr "سازماندهنده:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +msgid "Location: " +msgstr "محل:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +msgid "Description:" +msgstr "توصیف:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "یادداشتها:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "زیرفقرهها:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +msgid "No Attendees" +msgstr "بدون شرکتکننده" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "%n شرکتکننده:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +msgid "Attendees:" +msgstr "شرکتکنندگان:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "وضعیت: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "محرمانگی: %1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "نمایش به صورت: اشغال" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "نمایش به صورت: آزاد" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "موعد این تکلیف رسیده است!" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "تنظیمات:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "دستهها:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 )هفتۀ %3(" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"برای )عدد هفته(\n" +"%1 -\n" +"%2 )هفته %3(" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "تاریخ مقرر" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "تکمیل درصد" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "صعودی" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "نزولی" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "فهرست کار انجامی" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "این سبک چاپ، هیچ گزینۀ تأییدی ندارد." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "کار انجامی: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1٪" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "شخص: %1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +msgid "Print &incidence" +msgstr "چاپ &رخداد" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "همۀ رویدادهای هفته را روی یک صفحه چاپ میکند" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "چاپ &روز" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "همۀ رویدادهای روز را روی یک صفحه چاپ میکند" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "چاپ &هفته" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "همۀ رویدادهای یک هفته را روی یک صفحه چاپ میکند" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "چاپ &ماه" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "همۀ رویدادهای یک ماه را روی یک صفحه چاپ میکند" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "چاپ &کارهای انجامی" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "همۀ کارهای انجامی را در فهرستی )شبیه درخت( چاپ میکند" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "تب عمومی به شما اجازه میدهد که گزینههای مشترک رویداد را تنظیم کنید." + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "جزئیات" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "&تکرار" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "" +"تب تکرار به شما اجازه میدهد که گزینهها را طوری تنظیم کنید، که این رویداد چند " +"وقت یک بار تکرار شود." + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"تب آزاد/اشغال به شما اجازه میدهد که ببینید آیا در مدت رویداد شما، شرکتکنندگان " +"آزاد هستند یا مشغول." + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "ویرایش رویداد" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "رویداد جدید" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "ایکسچنج" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "قالب، شامل رویداد معتبری نیست." + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "آزمون ناحیۀ زمان KOrganizer" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "ویرایش کار انجامی" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "کار انجامی جدید" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "قالب، کار انجامی معتبری ندارد." + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "تقویم فعال" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "تقویم پیشفرض" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "روزهای تولد" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "تنظیم وضعیت خود" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "تنظیم وضعیت خود" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "" + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "واردات تقویمهای داده شده، به عنوان منابع جدید در تقویم پیشفرض" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "ادغام تقویمهای دادهشده در تقویم استاندارد )یعنی رونوشت رویدادها(" + +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "باز کردن در پنجرۀ جدا" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "گزینههای مربوط به تاریخ و زمان رویداد یا کار انجامی را تنظیم میکند." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "&آغاز:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "&پایان:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "All-&day" +msgstr "کل روز" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Reminder:" +msgstr "&یادآوری:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "&نمایش زمان به عنوان:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "تنظیم میکند که این زمان چگونه در اطلاعات آزاد/اشغال شما ظاهر شود." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "اشغال" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "آزاد" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "%n روز" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr "، " + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"مدت رویداد یا کار انجامی را با تاریخها و زمانهای آغاز و پایان جاری نمایش " +"میدهد." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "از: %1 به: %2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "لطفاً، یک زمان آغاز معتبر، مثلاً »%1« مشخص کنید." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "لطفاً، یک زمان پایان معتبر، مثلاً »%1« را مشخص کنید." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "لطفاً، یک تاریخ آغاز معتبر، مثلاً »%1« را مشخص کنید." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "لطفاً، یک تاریخ پایان معتبر، مثلاً »%1« را مشخص کنید." + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"رویداد پیش از این که آغاز شود، پایان مییابد.\n" +"لطفاً، تاریخها و زمانها را اصلاح کنید." + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "مشاهدهگر رویداد" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "بایگانی/حذف رویدادهای گذشته و کارهای انجامی" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&بایگانی" + +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"بایگانی، فقرههای قدیمی را در پروندۀ دادهشده ذخیره و سپس در تقویم جاری حذف می " +"نماید. اگر پروندۀ بایگانی از قبل وجود داشته باشد، اضافه میشوند. )<a href=\"این " +"چیست: به منظور افزودن یک بایگانی به تقویم خود، از تابع »ادغام تقویم« استفاده " +"کنید. میتوانید بایگانی را با باز کردن آن در KOrganizer، مانند هر تقویم دیگری " +"مشاهده نمایید. این در قالب خاصی ذخیره نمیشود، ولی به عنوان vCalendar است.\">" +"چگونگی بازگردانی</a>(" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "هم اکنون بایگانی فقرههای قدیمیتر از:" + +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"تاریخی که فقرهها باید قبل از آن بایگانی شوند. همۀ رویدادها و کارهای انجامی " +"قدیمیتر ذخیره و حذف میشوند، موارد جدیدتر )و رویدادهای روی آن داده( حفظ " +"میشوند." + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "بایگانی &خودکار فقرههای قدیمیتر از:" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"اگر این ویژگی فعال باشد، KOrganizer به طور منظم بررسی میکند که آیا رویدادها و " +"کارهای انجامی باید بایگانی شوند، یعنی این که به استثنای تغییر تنظیمات، لازم " +"نیست که از این جعبۀ محاوره دوباره استفاده کنید." + +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"عمر رویدادها و کارهای انجامی برای بایگانی. همۀ فقرههای قدیمیتر ذخیره شده و " +"حذف میشوند، فقرههای جدیدتر نگهداری میشوند." + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "روز)ها(" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "هفته)ها(" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "ماه)ها(" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "بایگانی &پرونده:" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|پروندههای iCalendar" + +#: archivedialog.cpp:125 +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"مسیر بایگانی. رویدادها و کارهای انجامی به پروندۀ بایگانی اضافه میشوند؛ " +"بنابراین، هر رویدادی که در حال حاضر در پرونده وجود دارد، تغییر نمییابد یا حذف " +"نمیشود. بعداً میتوانید پرونده را مانند هر تقویم دیگری بار کرده یا ادغام کنید. " +"در قالب ویژهای ذخیره نشده است، از قالب iCalendar استفاده میکند." + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "نوع فقرهها جهت بایگانی" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید برگزینید که کدام فقرهها را باید بایگانی کرد. اگر رویدادها " +"پیش از تاریخ دادهشدۀ بالا به پایان برسند، بایگانی میشوند؛ اگر کارهای انجامی " +"پیش از تاریخ تمام شوند، بایگانی میشوند." + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "فقط &حذف، ذخیره نشود" + +#: archivedialog.cpp:147 +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"برای حذف رویدادهای قدیمی و کارهای انجامی بدون ذخیرۀ آنها، این گزینه را " +"برگزینید. بازیافت بعدی رویدادها ممکن نمیباشد." + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"نام پروندۀ بایگانی معتبر نیست.\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "عنوان این نشریه را تنظیم میکند." + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "&تاریخ:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "&زمان:" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "لطفاً، یک تاریخ معتبر، مثلاً »%1« را مشخص کنید." + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "مدیریت قالبها" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "نام قالب" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "لطفاً، برای قالب جدید نامی وارد کنید:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "قالب جدید" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "قالبی با این نام از قبل وجود دارد، میخواهید آن را جاینوشت کنید؟" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "تکثیر نام قالب" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "جاینوشت" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید دادۀ تقویم خود را با دادۀ راهبری رایانۀ جیبی و با استفاده از " +"<a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a> همگامسازی کنید؟\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوان زمان جاری را در تقویم نشان داد؟ خط زمان جاری در محاورهای که " +"پس از گزینش <b>تنظیمات</b>، <b>پیکربندی KOrganizer...</b> " +"از میله گزینگان ظاهر میشود را فعال کنید.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که KOrganizer میکروسافت ایکسچنج را پشتیبانی میکند؟ <b>" +"منبع میکروسافت ایکسچنج ۲۰۰۰</b> را با استفاده از <b>نمای منبع</b> " +"از یادداشت KOrganizer اضافه کنید.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید انتخاب کنید که آیا در مرکز کنترل KDE، هفته از دوشنبه شروع " +"شود یا یکشنبه؟ KOrganizer از این تنظیم استفاده میکند. به منطقهای و " +"دستیابیپذیری-<کشور/منطقه و زبانهای مرکز کنترل KDE مراجعه کنید، یا از میله " +"گزینگان، <b>تنظیمات</b>،\n" +"<b>پیکربندی تاریخ و زمان...</b> را برگزینید. تب زمان و تاریخها را برگزینید.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید با فشار راست روی ویژگی که قصد تغییر آن را دارید، مثل اولویت، " +"دسته یا تاریخ، کارهای انجامی را سریعاً ویرایش کنید؟\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید با konsolekalendar از پوسته، یک تقویم مشاهده و ویرایش کنید؟ " +"برای گزینههای موجود، <b>konsolekalendar --help</b> را اجرا کنید.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید از کتاب نشانی خود، تولدها را وارد کنید؟ منبعی وجود دارد که " +"تولدها را به تقویم شما وصل میکند، حتی میتوان برای هر رویداد، یک یادآوری تنظیم " +"کرد.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید تقویم خود را در کارساز قاپ ذخیره کنید؟ از محاورۀ پروندۀ " +"استاندارد استفاده کنید تا تقویم در یک نشانی وب شبیه <b>" +"ftp://username@ftpserver/filename</b> ذخیره شود. میتوانید تقویم خود را مانند " +"تقویم محلی فعال، بار و ذخیره کنید، یا با استفاده از منبع پروندۀ دور به صورت " +"دائم به فهرست منبعهای خود اضافه کنید. فقط مطمئن شوید که دو کاربرد KOrganizer به " +"طور همزمان روی یک پرونده کار نکنند.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید با فشار دکمۀ راست موشی روی کار انجامی موجود و گزینش <b>" +"کار انجامی فرعی جدید</b> از گزینگان متن، کارهای انجامی سلسله مراتبی ایجاد " +"کنید؟\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوان برای هر دسته، یک رنگ برگزینید/ رویدادهای یک دستۀ خاص، با این " +"رنگ نشان داده میشوند. در بخش <b>رنگها</b> در محاورهای که پس از گزینش <b>" +"تنظیمات</b>، <b>پیکربندی KOrganizer...</b> از میله گزینگان ظاهر میشود، " +"میتوانید اینها را برگزینید.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید با Konqueror یک تقویم مشاهده و ویرایش کنید؟ کافی است پروندۀ " +"تقویم را فشار دهید تا Konqueror آن را باز کند.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که افزودن یک پیوست به یک رویداد یا کار انجامی، ممکن است؟ بدین منظور، به " +"تب <b>پیوستها</b> در محاورۀ <b>ویرایش رویداد</b> یا <b>ویرایش کار انجامی</b> " +"پیوندی اضافه کنید.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید تقویم خود را به زنگام صادر کنید؟ برای باز کردن محاورۀ <b>" +"صادرات تقویم به عنوان صفحۀ وب</b> از میله گزینگان، <b>پرونده</b>، <b>صادرات</b>" +"، <b>صادرات صفحۀ وب...</b> را برگزینید.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" +"<p>...که میتوانید کارهای انجامی کاملشدۀ یک گام را پاکسازی کنید؟ به گزینگان " +"<b>پرونده</b> رفته و <b>پاکسازی تکمیلشده</b> را انتخاب کنید.\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...که شما میتوانید با چسباندن یک کار انجامی وقتی که مورد دیگری برگزیده می " +"شود، کار انجامی فرعی جدیدی ایجاد کنید؟\n" +"</p>\n" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "این وصله، اعداد روزها و هفتهها را فراهم میکند." + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "پیکربندی اعداد روز" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "نمایش عدد تاریخ" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "نمایش عدد روز" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "نمایش روزهای آخر سال" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "نمایش هر دو" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "نمای پروژه" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "بزرگنمایی" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "کوچکنمایی" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "برگزیدن حالت" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "تکلیف اصلی" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&پروژه" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "این وصله، یک نمودار گانت را به عنوان نمای پروژه فراهم میکند." + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "وصلۀ نمای پروژه" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "پیکربندی تعطیلات" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "استفاده از تعطیلات اسرائیلی" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "نمایش Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "این وصله، تاریخ تقویم یهودی را فراهم میکند." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&گسترۀ زمان" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "این وصله، نمایی از گسترۀ زمان شبیه گانت فراهم میکند." + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "وصلۀ نمای گسترۀ زمان" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "نمای مرکز" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "چاپ فهرست" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "فهرستی از رویدادها و کارهای انجامی را چاپ میکند" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"برای\n" +"%1 -\n" +"%2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "چاپ &سال" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "همۀ نشریهها را برای گسترۀ دادههای معین چاپ میکند" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "چاپ &نشریه" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "همۀ نشریهها را برای گسترۀ دادههای معین چاپ میکند" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "مدخلهای نشریه" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "چاپ بعدی چیست" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "فهرستی از همۀ رویدادهای آیندۀ نزدیک و کارهای انجامی را چاپ میکند." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "وصلۀ ایکسچنج" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "کارساز ایکسچنج:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "درگاه:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "کاربر:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "تعیین نامهدان به طور خودکار" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "نشانی وب نامهدان:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "تاریخ آغاز:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "تاریخ پایان:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&بارگیری..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "&بارگذاری رویداد..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "&حذف رویداد" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "&پیکربندی..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "" +"این وصله، رویدادهای تقویم را از/به یک کارساز ۲۰۰۰ میکروسافت ایکس چنج وارد و " +"صادر میکند." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "لطفاً، یک قرار ملاقات برگزینید." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"بارگذاری ایکسچنج آزمایشی است؛ ممکن است دادۀ این قرار ملاقات را از دست بدهید!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "&بارگذاری" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"حذف ایکسچنج آزمایشی است؛ اگر رویدادی تکرارشونده باشد، همۀ نمونهها را حذف " +"میکند!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "بدون خطا" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "کارساز ایکسچنج نتوانست به خطا برسد یا بازگردد." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "پاسخ کارساز نتوانست تفسیر شود." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "دادۀ قرار ملاقات نتوانست تفسیر شود." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "این نباید رخ دهد: تلاش برای بارگذاری نوع نادرست رویداد." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "هنگام تلاش برای نوشتن یک قرار ملاقات به کارساز، خطایی رخ داد." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "تلاش برای حذف رویدادی که روی کارساز ارائه نشده است." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "خطای ناشناخته" + +#: koagenda.cpp:906 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "قادر به قفل کردن فقره برای تغییر نیست. نمیتوانید تغییری ایجاد کنید." + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "خرابی در قفل کردن" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"فقرهای که میخواهید تغییر دهید، یک فقرۀ تکراری است. تغییرات فقط برای این تک " +"رخداد، فقط فقرههای آینده، یا برای همۀ فقرههای تکرار اعمال شوند؟" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "تغییر فقرۀ تکراری" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "فقط &این فقره" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "فقط فقرههای &آینده" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&همۀ رخدادها" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "تفکیک رویداد از تکرار" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "قادر به افزودن فقرۀ استثنا به تقویم نیست. تغییری صورت نمیگیرد." + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "خطایی رخ داد" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "شکافتن تکرارهای آینده" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "قادر به افزودن فقرههای آینده به تقویم نیست. تغییری انجام نمیگیرد." + +#~ msgid "Zoom to Fit" +#~ msgstr "بزرگنمایی برای تناسب" + +#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it." +#~ msgstr "نمودار گانت را بزرگنما میکند، به طوری که میتوانید کل دوام رویداد را روی آن ببینید." + +#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do." +#~ msgstr "تب پیوستها به شما اجازه میدهد پروندهها، رایانامهها، تماسها، و فقرههای دیگری که به این رویداد یا کار انجامی مربوط میشوند را اضافه یا حذف کنید." + +#~ msgid "Select Cate&gories..." +#~ msgstr "برگزیدن &دستهها..." + +#~ msgid "Agenda view uses resource colors" +#~ msgstr "نمای دستور جلسه از منبع رنگها استفاده میکند" + +#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "این جعبه را علامت بزنید تا نمای دستور جلسه از منبع رنگهای یک فقره استفاده کند." + +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "نشانی وب" + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "نوع مایم" + +#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above." +#~ msgstr "محاورۀ استفادهشده برای ویرایش پیوستی که اخیراً در فهرست بالا برگزیده شده است را نشان میدهد." + +#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences." +#~ msgstr "پیوست برگزیدۀ فهرست بالا، در مشاهدهگری که در تنظیمات KDE شما با آن در ارتباط است را باز میکند." + +#~ msgid "Add..." +#~ msgstr "افزودن..." + +#~ msgid "&Free/Busy" +#~ msgstr "&آزاد/اشغال" + +#~ msgid "T&ime associated" +#~ msgstr "&زمان مربوطه" + +#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files" +#~ msgstr "*.wav|پروندههای Wav\\n*.mp3|پروندههای MP3\\n*.*|همۀ پروندهها" |