summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkpgp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkpgp.po700
1 files changed, 700 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..c77d05ce3b9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,700 @@
+# translation of libkpgp.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:42+0330\n"
+"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"قابل اجرای PGP را نمی‌توان یافت.\n"
+"لطفاً، بررسی کنید که PATH شما درست تنظیم شده باشد."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "بررسی امنیتی OpenPGP"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "عبارت عبور خیلی طولانی است. باید کمتر از ۱۰۲۴ نویسه باشد."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "خارج از حافظه‌."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"یک عبارت عبور نامعتبر وارد کردید.\n"
+"می‌خواهید دوباره سعی کنید، یا لغو کرده و پیام سرگشایی‌نشده را مشاهده می‌کنید؟"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "اخطار PGP"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&سعی مجدد‌"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"یک عبارت عبور نامعتبر وارد کردید.\n"
+"می‌خواهید دوباره سعی کرده، ادامه دهید و پیام امضانشده را ترک کنید، یا ارسال "
+"پیام را لغو می‌کنید؟"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "ارسال &امضانشده‌"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"می‌خواهید پیام امضانشده را ارسال کنید، یا ارسال پیام را لغو می‌کنید؟"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"می‌خواهید به هر صورت رمزبندی کرده و پیام را همان‌طور که هست رها کنید، یا ارسال "
+"را لغو می‌کنید؟"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "ارسال &رمزبندی‌شده‌"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "ارسال &رمزبندی‌نشده‌"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"می‌خواهید پیام را همان‌طور که هست ترک کنید، یا ارسال پیام را لغو می‌کنید؟"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&ارسال همان‌طور که هست‌"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"خطای زیر رخ داد:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"این پیام خطای %1 است:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"برای دریافت این پیام، کلید رمزبندی انتخاب نکردید؛ بنابراین، پیام رمزبندی "
+"نمی‌شود."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"برای هر کدام از دریافتهای این پیام، کلید رمزبندی انتخاب نکردید؛ بنابراین، پیام "
+"رمزبندی نمی‌شود."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"کلید رمزبندی را برای یکی ازگیرنده‌ها انتخاب نکردید؛ این شخص نمی‌تواند پیامی که "
+"شما رمزبندی کرده‌اید را سرگشایی کند."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"کلیدهای رمزبندی را برای برخی از گیرنده‌ها انتخاب نکردید؛ این اشخاص نمی‌توانند "
+"پیامی که شما رمزبندی کرده‌اید را سرگشایی کنند."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"این ویژگی \n"
+"هنوز مفقود است"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"یا GnuPG/PGP نصب‌شده ندارید، یا عدم استفاده از GnuPG/PGP را انتخاب کرده‌اید."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "گزینش کلید رمزبندی"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"کلید)های( رمزبندی، برای »%1« مسأله دارند.\n"
+"\n"
+"لطفاً، کلید)هایی( که باید برای این گیرنده استفاده شوند را دوباره برگزینید."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"برای »%1«، کلید OpenPGP معتبری یافت نشد.\n"
+"\n"
+"کلید)هایی( که باید برای این گیرنده استفاده شوند را برگزینید."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"بیش از یک کلید »%1« را تطبیق می‌دهد.\n"
+"\n"
+"کلید)هایی( که باید برای این گیرنده استفاده شوند را برگزینید."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"کلیدهای عمومی که شناسه)های( کاربر %1\n"
+" را تطابق می‌کنند را نمی‌توان یافت؛\n"
+"پیام رمزبندی نشده است."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"کلیدهای عمومی که شناسه)های( کاربر %1 \n"
+" را تطابق می‌کنند را نمی‌توان یافت؛\n"
+"این اشخاص نمی‌توانند پیام را بخوانند."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"کلیدهای عمومی برای \n"
+"شناسه‌)های( کاربر %1، با امضای معتبر تأیید نشدند.\n"
+" پیام رمزبندی نشده است."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"کلیدهای عمومی برای \n"
+"شناسه‌)های( کاربر %1، با امضای معتبر تأیید نشدند؛\n"
+"این اشخاص نمی‌توانند پیام را بخوانند."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "عبارت عبور بد؛ نمی‌توان امضا کرد."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"خرابی در امضا: لطفاً، هویت کاربر PGP، برپایی،PGP و حلقه‌های کلید خود را بررسی "
+"کنید."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr "خرابی در رمزبندی: لطفاً، برپایی PGP و حلقه‌های کلید خود را بررسی کنید."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "خطا هنگام اجرای PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "عبارت عبور بد؛ نمی‌توان سرگشایی کرد."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr "کلید سرّی که برای سرگشایی این پیام لازم است را ندارید."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+" پروندۀ %1 keyring وجود ندارد.\n"
+"لطفاً، برپایی PGP خود را بررسی کنید."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "خطای ناشناخته"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "نه گیرنده‌ها و نه عبارت عبور، مشخص نشدند."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "عبارت عبوری که وارد کردید نامعتبر است."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"کلید)هایی( که می‌خواهید پیام خود را با آن رمزبندی کنید، معتبر نیست. رمزبندی "
+"صورت نگرفت."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"کلید)های( زیر معتبر نیستند:\n"
+"%1\n"
+"مالک)های( آنها نمی‌توانند پیام را سرگشایی کنند."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"کلید)های( رمزبندی مفقود برای:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "خطای اجرای PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "برای این پیام، کلید سرّی ندارید."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "؟؟؟ )پروندۀ ~/.pgp/pubring.pkr را نمی‌توان یافت("
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "خطای ناشناخته."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "امضا، به علت نادرست بودن عبارت عبور خراب شد."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "امضا، به علت بی‌مصرف بودن کلید سرّی شما خراب شد."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "خطای اجرای gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "؟؟؟ )پروندۀ ~/.gnupg/pubring.gpg یافت نشد("
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "لطفاً، عبارت عبور OpenPGP خود را وارد کنید:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"لطفاً، عبارت عبور OpenPGP خود را برای\n"
+"»%1« وارد کنید:"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"لطفاً، بررسی کنید که رمزبندی پیش از آغاز استفادۀ جدی از آن، واقعاً کار کند. "
+"همچنین، شایان ذکر است که پیوستها توسط پیمانۀ PGP/GPG رمزبندی نمی‌شوند."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "ابزار رمزبندی"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "برگزیدن ابزار رمزبندی مورد &استفاده:‌"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "آشکارسازی خودکار"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "محافظ محرمانۀ GnuPG - Gnu"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP نسخۀ ۲.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP نسخۀ ۵.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP نسخۀ ۶.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "از هیچ ابزار رمزبندی استفاده نکنید"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&نگه داشتن عبارت عبور در حافظه‌"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>در صورت فعال‌سازی این گزینه، عبارت عبور کلید خصوصی شما با کاربردی که هم‌ "
+"اندازۀ کاربرد در حال اجرا می‌باشد، یادآوری می‌شود. بنابراین، باید فقط یک بار "
+"عبارت عبور را وارد کنید.</p>"
+"<p>توجه داشته باشید که این یک ریسک امنیتی است. اگر رایانۀ خود را ترک کنید، "
+"دیگران می‌توانند از آن برای ارسال پیامهای امضا شده استفاده کرده و/یا پیامهای "
+"رمزبندی‌شدۀ شما را بخوانند. اگر تخلیۀ هسته رخ دهد، محتوای حافظۀ خواندنی-نوشتنی "
+"شما در دیسک ذخیره می‌شود، که عبارت عبور شما را هم در بر می‌گیرد.</p>"
+"<p>توجه داشته باشید که هنگام استفاده از KMail، این تنظیم فقط در صورتی اعمال "
+"می‌شود که از عامل gpg استفاده نمی‌کنید. همچنین، اگر از وصله‌های رمز استفاده "
+"می‌کنید، نادیده گرفته می‌شود.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "&رمزبندی همیشگی برای خود‌"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>در صورت فعال بودن این گزینه، پیام/پرونده نه تنها با کلید عمومی گیرنده، بلکه "
+"با کلید شما رمزبندی می‌شود. می‌توانید بعداً پیام/پرونده را سرگشایی کنید. "
+"معمولاً، ایدۀ خوبی است.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "&نمایش متن امضا‌شده/رمزبندی‌شده پس از تألیف‌"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>در صورت فعال بودن این گزینه، متن امضا/رمزبندی‌شده در یک پنجرۀ مجزا نمایش "
+"داده می‌شود و شما می‌توانید ظاهر آن را پیش از ارسال ببینید. این کار هنگامی مفید "
+"است که عملکرد سیستم رمزبندی خود را وارسی می‌کنید.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "نمایش همیشگی کلیدهای رمزبندی &برای تصویب‌"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>هنگامی که این گزینه فعال است، همیشه کاربرد فهرستی از کلیدهای عمومی را نمایش "
+"می‌دهد، و می‌توانید کلید عمومی که برای رمزبندی استفاده می‌شود را از آن انتخاب "
+"کنید. در صورت خاموش بودن، اگر کاربرد کلید درست را پیدا نکند یا اگر چندین کلید "
+"قابل استفاده وجود داشته باشد، فقط محاوره را نمایش می‌دهد. </p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&جستجو برای:‌"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "شناسۀ کلید"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "شناسۀ کاربر"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "یادآوری انتخاب"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>اگر این جعبه را علامت بزنید، انتخاب شما ذخیره شده و دوباره سؤال نمی‌شو‌د.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "کلیدهای &بازخوانی‌"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "اثر انگشت: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "باطل"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "انقضایافته"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "غیرفعال"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "نامعتبر"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "اعتبار تعریف‌نشده"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "بدون اعتبار"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "با اعتبار اندک"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "با اعتبار کامل"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "با اعتبار اخیر"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "کلید سرّی موجود"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "فقط امضای کلید"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "فقط رمزبندی کلید"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "ایجاد داده: %1، وضعیت: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "ایجاد داده: %1، وضعیت: %2 )%3("
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "کلیدهای بررسی"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "کلید بررسی MMMMMMMM × ۰..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "کلید بررسی %1 × ۰..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "کلید بررسی مجدد"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "گزینش کلید OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "لطفاً، کلید OpenPGP را برای استفاده برگزینید."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "تغییر..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "تصویب کلید رمزبندی"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "کلیدهای زیر برای رمزبندی استفاده می‌شوند:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "کلیدهای شما:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "گیرنده:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "کلیدهای رمزبندی:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "تنظیم رمزبندی:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr ""
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "با این کلید هرگز رمزبندی نکنید"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "همیشه با این کلید رمزبندی کنید"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "رمزبندی، در صورت امکان رمزبندی"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "همیشه سؤال شود"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "سؤال، در صورت امکان رمزبندی"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"کلید)هایی( را برگزینید که باید جهت رمزبندی پیام برای خودتان استفاده شوند."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"کلید)هایی( را برگزینید که باید جهت رمزبندی پیام برای\n"
+"%1 استفاده شوند."
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "اطلاعات OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "نتیجۀ آخرین عملیات رمزبندی/امضا:"