diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkpgp.po | 700 |
1 files changed, 700 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..c77d05ce3b9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/kdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,700 @@ +# translation of libkpgp.po to Persian +# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. +# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-01 11:42+0330\n" +"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"قابل اجرای PGP را نمیتوان یافت.\n" +"لطفاً، بررسی کنید که PATH شما درست تنظیم شده باشد." + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "بررسی امنیتی OpenPGP" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "عبارت عبور خیلی طولانی است. باید کمتر از ۱۰۲۴ نویسه باشد." + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "خارج از حافظه." + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"یک عبارت عبور نامعتبر وارد کردید.\n" +"میخواهید دوباره سعی کنید، یا لغو کرده و پیام سرگشایینشده را مشاهده میکنید؟" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "اخطار PGP" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "&سعی مجدد" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"یک عبارت عبور نامعتبر وارد کردید.\n" +"میخواهید دوباره سعی کرده، ادامه دهید و پیام امضانشده را ترک کنید، یا ارسال " +"پیام را لغو میکنید؟" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "ارسال &امضانشده" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"میخواهید پیام امضانشده را ارسال کنید، یا ارسال پیام را لغو میکنید؟" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"میخواهید به هر صورت رمزبندی کرده و پیام را همانطور که هست رها کنید، یا ارسال " +"را لغو میکنید؟" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "ارسال &رمزبندیشده" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "ارسال &رمزبندینشده" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"میخواهید پیام را همانطور که هست ترک کنید، یا ارسال پیام را لغو میکنید؟" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "&ارسال همانطور که هست" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"خطای زیر رخ داد:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"این پیام خطای %1 است:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"برای دریافت این پیام، کلید رمزبندی انتخاب نکردید؛ بنابراین، پیام رمزبندی " +"نمیشود." + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "" +"برای هر کدام از دریافتهای این پیام، کلید رمزبندی انتخاب نکردید؛ بنابراین، پیام " +"رمزبندی نمیشود." + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"کلید رمزبندی را برای یکی ازگیرندهها انتخاب نکردید؛ این شخص نمیتواند پیامی که " +"شما رمزبندی کردهاید را سرگشایی کند." + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "" +"کلیدهای رمزبندی را برای برخی از گیرندهها انتخاب نکردید؛ این اشخاص نمیتوانند " +"پیامی که شما رمزبندی کردهاید را سرگشایی کنند." + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "" +"این ویژگی \n" +"هنوز مفقود است" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "" +"یا GnuPG/PGP نصبشده ندارید، یا عدم استفاده از GnuPG/PGP را انتخاب کردهاید." + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "گزینش کلید رمزبندی" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"کلید)های( رمزبندی، برای »%1« مسأله دارند.\n" +"\n" +"لطفاً، کلید)هایی( که باید برای این گیرنده استفاده شوند را دوباره برگزینید." + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"برای »%1«، کلید OpenPGP معتبری یافت نشد.\n" +"\n" +"کلید)هایی( که باید برای این گیرنده استفاده شوند را برگزینید." + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"بیش از یک کلید »%1« را تطبیق میدهد.\n" +"\n" +"کلید)هایی( که باید برای این گیرنده استفاده شوند را برگزینید." + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"کلیدهای عمومی که شناسه)های( کاربر %1\n" +" را تطابق میکنند را نمیتوان یافت؛\n" +"پیام رمزبندی نشده است." + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"کلیدهای عمومی که شناسه)های( کاربر %1 \n" +" را تطابق میکنند را نمیتوان یافت؛\n" +"این اشخاص نمیتوانند پیام را بخوانند." + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"کلیدهای عمومی برای \n" +"شناسه)های( کاربر %1، با امضای معتبر تأیید نشدند.\n" +" پیام رمزبندی نشده است." + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"کلیدهای عمومی برای \n" +"شناسه)های( کاربر %1، با امضای معتبر تأیید نشدند؛\n" +"این اشخاص نمیتوانند پیام را بخوانند." + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "عبارت عبور بد؛ نمیتوان امضا کرد." + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "" +"خرابی در امضا: لطفاً، هویت کاربر PGP، برپایی،PGP و حلقههای کلید خود را بررسی " +"کنید." + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "خرابی در رمزبندی: لطفاً، برپایی PGP و حلقههای کلید خود را بررسی کنید." + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "خطا هنگام اجرای PGP" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "عبارت عبور بد؛ نمیتوان سرگشایی کرد." + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "کلید سرّی که برای سرگشایی این پیام لازم است را ندارید." + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +" پروندۀ %1 keyring وجود ندارد.\n" +"لطفاً، برپایی PGP خود را بررسی کنید." + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "خطای ناشناخته" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "نه گیرندهها و نه عبارت عبور، مشخص نشدند." + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "عبارت عبوری که وارد کردید نامعتبر است." + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "" +"کلید)هایی( که میخواهید پیام خود را با آن رمزبندی کنید، معتبر نیست. رمزبندی " +"صورت نگرفت." + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"کلید)های( زیر معتبر نیستند:\n" +"%1\n" +"مالک)های( آنها نمیتوانند پیام را سرگشایی کنند." + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"کلید)های( رمزبندی مفقود برای:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "خطای اجرای PGP" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "برای این پیام، کلید سرّی ندارید." + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "؟؟؟ )پروندۀ ~/.pgp/pubring.pkr را نمیتوان یافت(" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "خطای ناشناخته." + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "امضا، به علت نادرست بودن عبارت عبور خراب شد." + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "امضا، به علت بیمصرف بودن کلید سرّی شما خراب شد." + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "خطای اجرای gpg" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "؟؟؟ )پروندۀ ~/.gnupg/pubring.gpg یافت نشد(" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "لطفاً، عبارت عبور OpenPGP خود را وارد کنید:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "" +"لطفاً، عبارت عبور OpenPGP خود را برای\n" +"»%1« وارد کنید:" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "" +"لطفاً، بررسی کنید که رمزبندی پیش از آغاز استفادۀ جدی از آن، واقعاً کار کند. " +"همچنین، شایان ذکر است که پیوستها توسط پیمانۀ PGP/GPG رمزبندی نمیشوند." + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "ابزار رمزبندی" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "برگزیدن ابزار رمزبندی مورد &استفاده:" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "آشکارسازی خودکار" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "محافظ محرمانۀ GnuPG - Gnu" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP نسخۀ ۲.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP نسخۀ ۵.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP نسخۀ ۶.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "از هیچ ابزار رمزبندی استفاده نکنید" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "&نگه داشتن عبارت عبور در حافظه" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.</p>" +"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.</p>" +"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>در صورت فعالسازی این گزینه، عبارت عبور کلید خصوصی شما با کاربردی که هم " +"اندازۀ کاربرد در حال اجرا میباشد، یادآوری میشود. بنابراین، باید فقط یک بار " +"عبارت عبور را وارد کنید.</p>" +"<p>توجه داشته باشید که این یک ریسک امنیتی است. اگر رایانۀ خود را ترک کنید، " +"دیگران میتوانند از آن برای ارسال پیامهای امضا شده استفاده کرده و/یا پیامهای " +"رمزبندیشدۀ شما را بخوانند. اگر تخلیۀ هسته رخ دهد، محتوای حافظۀ خواندنی-نوشتنی " +"شما در دیسک ذخیره میشود، که عبارت عبور شما را هم در بر میگیرد.</p>" +"<p>توجه داشته باشید که هنگام استفاده از KMail، این تنظیم فقط در صورتی اعمال " +"میشود که از عامل gpg استفاده نمیکنید. همچنین، اگر از وصلههای رمز استفاده " +"میکنید، نادیده گرفته میشود.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "&رمزبندی همیشگی برای خود" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>در صورت فعال بودن این گزینه، پیام/پرونده نه تنها با کلید عمومی گیرنده، بلکه " +"با کلید شما رمزبندی میشود. میتوانید بعداً پیام/پرونده را سرگشایی کنید. " +"معمولاً، ایدۀ خوبی است.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "&نمایش متن امضاشده/رمزبندیشده پس از تألیف" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>در صورت فعال بودن این گزینه، متن امضا/رمزبندیشده در یک پنجرۀ مجزا نمایش " +"داده میشود و شما میتوانید ظاهر آن را پیش از ارسال ببینید. این کار هنگامی مفید " +"است که عملکرد سیستم رمزبندی خود را وارسی میکنید.</p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "نمایش همیشگی کلیدهای رمزبندی &برای تصویب" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>هنگامی که این گزینه فعال است، همیشه کاربرد فهرستی از کلیدهای عمومی را نمایش " +"میدهد، و میتوانید کلید عمومی که برای رمزبندی استفاده میشود را از آن انتخاب " +"کنید. در صورت خاموش بودن، اگر کاربرد کلید درست را پیدا نکند یا اگر چندین کلید " +"قابل استفاده وجود داشته باشد، فقط محاوره را نمایش میدهد. </p></qt>" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "&جستجو برای:" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "شناسۀ کلید" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "شناسۀ کاربر" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "یادآوری انتخاب" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>اگر این جعبه را علامت بزنید، انتخاب شما ذخیره شده و دوباره سؤال نمیشود.</p>" +"</qt>" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "کلیدهای &بازخوانی" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "اثر انگشت: %1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "باطل" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "انقضایافته" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "غیرفعال" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "نامعتبر" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "اعتبار تعریفنشده" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "بدون اعتبار" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "با اعتبار اندک" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "با اعتبار کامل" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "با اعتبار اخیر" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "کلید سرّی موجود" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "فقط امضای کلید" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "فقط رمزبندی کلید" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "ایجاد داده: %1، وضعیت: %2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "ایجاد داده: %1، وضعیت: %2 )%3(" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "کلیدهای بررسی" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "کلید بررسی MMMMMMMM × ۰..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "کلید بررسی %1 × ۰..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "کلید بررسی مجدد" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "گزینش کلید OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "لطفاً، کلید OpenPGP را برای استفاده برگزینید." + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "تغییر..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "تصویب کلید رمزبندی" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "کلیدهای زیر برای رمزبندی استفاده میشوند:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "کلیدهای شما:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: <none> means 'no key'\n" +"<none>" +msgstr "" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "گیرنده:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "کلیدهای رمزبندی:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "تنظیم رمزبندی:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "<none>" +msgstr "" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "با این کلید هرگز رمزبندی نکنید" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "همیشه با این کلید رمزبندی کنید" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "رمزبندی، در صورت امکان رمزبندی" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "همیشه سؤال شود" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "سؤال، در صورت امکان رمزبندی" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "" +"کلید)هایی( را برگزینید که باید جهت رمزبندی پیام برای خودتان استفاده شوند." + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "" +"کلید)هایی( را برگزینید که باید جهت رمزبندی پیام برای\n" +"%1 استفاده شوند." + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "اطلاعات OpenPGP" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "نتیجۀ آخرین عملیات رمزبندی/امضا:" |