diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po | 301 |
1 files changed, 301 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..910c9c9cc2d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,301 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Persian +# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-27 15:37+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kazemi@itland.ir" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "برگزیدن کارخواه رایانامۀ ارجح:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "برگزیدن کاربرد پایانۀ ارجح:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "برگزیدن کاربرد مرورگر وب ارجح:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>شما مؤلفۀ پیشفرض انتخاب خود را تغییر دادید، الان میخواهید آن تغییر را " +"ذخیره کنید؟</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "توصیفی وجود ندارد" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"مؤلفهای را که باید به طور پیشفرض برای خدمت %1 استفاده شود را از این فهرست " +"انتخاب کنید." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "انتخابکنندۀ مؤلفه" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>باز کردن نشانیهای وب <b>http</b> و <b>https</b></qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "در یک کاربرد بر اساس محتوای نشانی وب" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "در مرورگر زیر:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "مؤلفۀ پیشفرض" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید برنامۀ مؤلفه را تغییر دهید. مؤلفهها برنامههایی هستند که " +"تکالیف پایهای مانند مقلد پایانه، ویرایشگر متن و کارخواه رایانامه را اداره " +"میکنند. کاربردهای مختلف KDE، گاهی نیاز به درخواست یک مقلد پیشانه، ارسال یک " +"نامه یا نمایش چند متن دارند. برای سازگاری، این کاربردها همیشه مؤلفههای یکسان " +"را فراخوانی میکنند. میتوانید برنامههای مربوط به این مؤلفهها را در اینجا " +"انتخاب کنید." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "توصیف مؤلفه" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید شرح مختصری از مؤلفۀ انتخابشدۀ جاری را بخوانید. برای تغییر " +"این مؤلفۀ برگزیده، بر روی فهرست سمت چپ فشار دهید. برای تغییر برنامۀ مؤلفه، " +"لطفاً، آن را در زیر انتخاب کنید." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>این فهرست، انواع مؤلفۀ قابل پیکربندی را نمایش میدهد. روی مؤلفهای که " +"میخواهید پیکربندی کنید، فشار دهید.</p>\n" +"<p>در این محاوره میتوانید مؤلفههای پیشفرض KDE را تغییر دهید. مؤلفهها " +"برنامههایی هستند که تکالیف پایهای مانند مقلد پایانه، ویرایشگر متن و کارخواه " +"رایانامه را میگردانند. گاهی کاربردهای مختلف KDE نیاز به درخواست مقلد پیشانه، " +"ارسال یک نامه یا نمایش متن دارند. برای سازگاری، این کاربردها همیشه مؤلفۀ یکسانی " +"را فراخوانی میکنند. در اینجا میتوانید برنامههای مربوط به این مؤلفهها را " +"انتخاب نمایید.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t:نشانی گیرنده </li> " +"<li>%s:موضوع </li> " +"<li>%c: رونوشت )ر.ن(</li> " +"<li>%b: رونوشت محرمانه )ر.ن.م(</li> " +"<li>%B: متن بدنۀ قالب</li> " +"<li>%A:پیوست</li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"برای انتخاب کارخواه رایانامۀ مورد علاقۀ خود، این دکمه را فشار دهید. لطفاً، توجه " +"کنید که پروندهای که انتخاب میکنید، باید دارای مجموعه صفات قابل اجرا باشد تا " +"پذیرفته شود." +"<br> همچنین، میتوانید از چندین جاگیرنده که هنگام فراخوانی کارخواه رایانامه با " +"مقادیر واقعی جایگزین میشوند، استفاده کنید:" +"<ul> " +"<li>%t:نشانی گیرنده </li> " +"<li>%s:موضوع </li> " +"<li>%c: رونوشت )ر.ن(</li> " +"<li>%b: رونوشت پنهان )ر.ن.م(</li> " +"<li>%B:متن بدنۀ قالب</li> " +"<li>%A: پیوست </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "برای مرور پروندۀ برنامۀ نامه، اینجا را فشار دهید." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&اجرا در پایانه" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"اگر میخواهید کارخواه رایانامۀ برگزیده در پایانه اجرا شود، این گزینه را فعال " +"کنید ) برای مثال <em>Konsole</em>(." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&استفاده از KMail به عنوان کارخواه رایانامۀ ارجح" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail برنامۀ استاندارد نامه برای رومیزی KDE میباشد." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "استفاده از کارخواه &رایانامۀ متفاوت:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"اگر میخواهید از هر برنامۀ نامۀ دیگری استفاده کنید، این گزینه را برگزینید." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "استفاده از برنامۀ &پایانۀ متفاوت:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "&استفاده از Konsole به عنوان کاربرد پایانه" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"برای برگزیدن کارخواه پایانۀ مورد نظر خود این دکمه را فشار دهید. لطفاً، توجه " +"کنید پروندهای که انتخاب میکنید، باید دارای مجموعه صفات قابل اجرا باشد تا " +"پذیرفته شود." +"<br> همچنین توجه داشته باشید که برخی برنامهها که از مقلد پایانه استفاده " +"میکنند، اگر نشانوندهای خط فرمان را اضافه کنید کار نخواهند کرد )مثلاً: konsole " +"-ls(." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "برای مرور برنامۀ پایانه اینجا را فشار دهید." |