diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/tdebase/konsole.po | 849 |
1 files changed, 461 insertions, 388 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/konsole.po index b141fcfdead..04634ebf6ea 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdebase/konsole.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 16:12+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" @@ -16,273 +16,307 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "اندازه: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "اندازه: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "مریم سادات رضوی" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "razavi@itland.ir" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "اندازه: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "اندازه: %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "نشست" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "&ویرایش..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "تنظیمات" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr " &معلقسازی تکلیف" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "&ادامۀ تکلیف" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "&معوق" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "&وقفۀ تکلیف" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "&پایان دادن به تکلیف" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "&کشتن تکلیف" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "نشانک کاربر &۱" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "نشانک کاربر &۲" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "&ارسال نشانک" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "میله &تب" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "&مخفی کردن" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "&بالا" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "&میله لغزش" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "&چپ" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "&راست" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "&زنگ" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "&زنگ سیستم" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "&اخطار سیستم" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "زنگ &مرئی" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "&هیچکدام" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "&بزرگسازی قلم" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "&فشردن قلم" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "&برگزیدن..." -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "&نصب نگاشت بیت..." -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "&کدبندی" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "پیشفرض Konsole" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "&صفحه کلید" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "&طرحواره" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "&اندازه" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "۱۵×۴۰ )&کوچک(" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "۸۰×۲۴ (۱۰۰&VT)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "۸۰×۲۵ (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "۸۰×۴۰(&XTerm)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "۸۰×۵۲ (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "&سفارشی..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "&تاریخچه..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "&ذخیره به عنوان پیشفرض" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&نکتۀ روز" -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "تنظیم انتهای گزینش" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "&نشست جدید" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "&تنظیمات" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "&جداسازی نشست" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "&تغییر نام نشست..." -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "پایشگری برای &فعالیت" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "توقف پایشگری برای &فعالیت" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "پایشگری برای &سکوت" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "توقف پایشگری برای &سکوت" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "ارسال &ورودی به همۀ نشستها" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "&حرکت نشست به چپ" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "&حرکت نشست به راست" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "برگزیدن رنگ &تب..." -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "سودهی به تب" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "&بستن نشست" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "&گزینههای تب" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "&متن و شمایلها" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "&فقط متن" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "فقط &شمایلها" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "مخفی کردن &پویا" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "تبهای تغییر اندازۀ &خودکار" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -290,262 +324,287 @@ msgstr "" "فشار برای نشست استاندارد جدید\n" "فشار و نگه داشتن برای گزینگان نشست" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "بستن نشست جاری" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr " چسباندن گزینش" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "&پاک کردن پایانه" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "&بازنشانی و پاک کردن پایانه" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "&یافتن در تاریخچه..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "یافتن &قبلی" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "&ذخیرۀ تاریخچه به عنوان..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "پاک کردن &تاریخچه" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "پاک کردن همۀ &تاریخچهها" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "بار گذاشتن &ZModem..." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "مخفی کردن &میله گزینگان" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "مخفی کردن &میله گزینگان" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "ذخیرۀ &Profile نشستها..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "&چاپ پرده..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "نشست جدید" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "فعالسازی گزینگان" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "فهرست نشستها" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "رفتن به نشست قبلی" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "رفتن به نشست بعدی" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "سودهی به نشست %1" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "بزرگسازی قلم" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "فشردن قلم" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr " زدن ضامن Bidi" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "نشستها را )در کنار نشست جاری( باز کردهاید. اگر ادامه دهید کشته میشوند.\n" "مطمئن هستید که میخواهید خارج شوید؟" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "واقعاً خارج شود؟" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" msgstr "" -"کاربرد در حال اجرا در Konsole، نسبت به بستن درخواست واکنشی نشان نمیدهد. در هر " -"صورت میخواهید Konsole را ببندید؟" +"کاربرد در حال اجرا در Konsole، نسبت به بستن درخواست واکنشی نشان نمیدهد. در " +"هر صورت میخواهید Konsole را ببندید؟" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "کاربرد پاسخ نمیدهد" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "ذخیرۀ Profile نشستها" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "نامی که Profile باید تحت عنوان آن ذخیره شود را وارد کنید:" -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" "اگر میخواهید از قلمهای نگاشت بیت که با Konsole توزیع شده است استفاده کنید، " -"باید نصب شده باشند. پس از نصب، باید Konsole را بازآغازی کنید تا از آنها استفاده " -"کنید. میخواهید قلمهای فهرستشدۀ زیر را در fonts:/Personal نصب کنید؟" +"باید نصب شده باشند. پس از نصب، باید Konsole را بازآغازی کنید تا از آنها " +"استفاده کنید. میخواهید قلمهای فهرستشدۀ زیر را در fonts:/Personal نصب کنید؟" -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr " قلمهای نگاشت بیت نصب شوند؟" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "&نصب" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "نصب نشود" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "نتوانست %1 را در fonts:/Personal/ نصب کند" -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "استفاده از دکمۀ راست موشی برای عقب بردن گزینگان" -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl" +"+Shift+<key> instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" -"یک یا چند مهار+ترکیبهای <key> جهت استفاده به عنوان میانبر، انتخاب کردهاید. در " -"نتیجه، این کلیدهای ترکیبی دیگر به پوستۀ فرمان یا کاربردهایی که در Konsole اجرا " -"میشوند گذر داده نمیشود. این امر پیامد ناخواستهای دارد، و آن این که کارکردی " -"که باید کران این کلیدها باشد دیگر در دسترس نیست.\n" +"یک یا چند مهار+ترکیبهای <key> جهت استفاده به عنوان میانبر، انتخاب کردهاید. " +"در نتیجه، این کلیدهای ترکیبی دیگر به پوستۀ فرمان یا کاربردهایی که در Konsole " +"اجرا میشوند گذر داده نمیشود. این امر پیامد ناخواستهای دارد، و آن این که " +"کارکردی که باید کران این کلیدها باشد دیگر در دسترس نیست.\n" "\n" -"ممکن است بخواهید در انتخاب کلیدهای خود تجدید نظر کنید و به جای آن از " -"دگرساز+مهار+<key> یا مهار+تبدیل+<key> استفاده کنید.\n" +"ممکن است بخواهید در انتخاب کلیدهای خود تجدید نظر کنید و به جای آن از دگرساز" +"+مهار+<key> یا مهار+تبدیل+<key> استفاده کنید.\n" "\n" "در حال حاضر از کلیدهای ترکیبی مهار+<key> زیر استفاده میکنید:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "انتخاب کلیدهای میانبر" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 شمارۀ %2" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "فهرست نشست" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "مطمئن هستید که میخواهید نشست جاری را ببندید؟" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "بستن تأیید" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "جدید " -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "&پنجرۀ جدید" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "پوستۀ جدید در چوب الف" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "پوسته در چوبالف" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "پرده در %1" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "تغییر نام نشست" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "نام نشست:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "پیکربندی تاریخچه" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "&فعالسازی" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "&تعداد خطوط:" -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "نامحدود" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "&تنظیم نامحدود" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -553,11 +612,11 @@ msgstr "" "به انتهای تاریخچه رسید.\n" "از ابتدا ادامه یابد؟" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "یافتن" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -565,21 +624,19 @@ msgstr "" "به ابتدای تاریخچه رسید.\n" "از انتها ادامه یابد؟" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "جستجوی رشته »%1« یافت نشد." -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "ذخیرۀ تاریخچه" -#: konsole.cpp:4168 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"این یک پروندۀ محلی نیست.\n" +#: konsole.cpp:4160 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "این یک پروندۀ محلی نیست.\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -587,28 +644,28 @@ msgstr "" "قبلاً پروندهای با این نام وجود داشته است.\n" "میخواهید آن را جاینوشت کنید؟" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "پرونده موجود است" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "جاینوشت" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "قادر به نوشتن در پرونده نیست." -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "تاریخچه را نتوانست ذخیره کند." -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "" "<p>در حال حاضر، نشست جاری دارای انتقال پروندۀ ZModem در حال اجرا میباشد." -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -616,11 +673,11 @@ msgstr "" "<p>نرمافزار ZModem مناسبی روی سیستم یافت نشد.\n" "<p>ممکن است بخواهید بستۀ «rzsz» یا «lrzsz» را نصب کنید. \n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "برگزیدن پروندهها برای بارگذاری" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" @@ -630,7 +687,7 @@ msgstr "" "مناسبی روی سیستم یافت نشد.\n" "<p>ممکن است بخواهید بستۀ «rzsz» یا «lrzsz» را نصب کنید.\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -638,36 +695,36 @@ msgstr "" "تلاش برای انتقال پروندۀ ZModem آشکار شده است.\n" "لطفاً، پوشهای که میخواهید پرونده)ها( در آن ذخیره شوند را مشخص نمایید:" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "&بارگیری" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "آغاز بارگیری پرونده در پوشۀ مشخصشده." -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "چاپ %1" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "پیکربندی اندازه" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "تعداد ستونها:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "تعداد خطوط:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "به عنوان عبارت &منظم" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "&ویرایش..." @@ -756,8 +813,8 @@ msgid "" "Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " "clicking:" msgstr "" -"در هنگام دو بار فشار دادن، نویسهها به جز الفبایی-عددی جزء یک واژه را هم در نظر " -"گرفتند:" +"در هنگام دو بار فشار دادن، نویسهها به جز الفبایی-عددی جزء یک واژه را هم در " +"نظر گرفتند:" #: kwrited.cpp:85 #, c-format @@ -877,34 +934,39 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "نشانوندها برای »فرمان«" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "نگهدارنده" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "نگهدارنده" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "نویسنده" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "رفع اشکال و بهینهسازیها" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "رفع اشکال" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "پشتیبانی سولاریس و کار روی تاریخچه" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "راهاندازی سریعتر، رفع اشکال" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "نشانهگذاری مناسب" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -912,7 +974,7 @@ msgstr "" "گروهبندی\n" "میله ابزار و نام نشستها" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -920,11 +982,11 @@ msgstr "" "گروهبندی\n" "اصلاحات کلی" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "شفافیت" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -932,19 +994,19 @@ msgstr "" "بخش اعظمی از main.C از طریق اصلاحات کلی kvt\n" "اهدا شد" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "اصلاحات گزینش و طرحواره" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "درگاه SGI" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "درگاه FreeBSD" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -954,17 +1016,18 @@ msgstr "" "فهرست بالا فقط به شرکتکنندگانی برمیگردد\n" "که با ایشان در رابطه بودهام." -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"نمیتوانید هم از -ls و هم از -e استفاده کنید.\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "نمیتوانید هم از -ls و هم از -e استفاده کنید.\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"--vt_sz <#ستون>×<#خط> مورد نظر مثال ۸۰ ×۴۰\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "--vt_sz <#ستون>×<#خط> مورد نظر مثال ۸۰ ×۴۰\n" + +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "&گزینههای تب" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -986,205 +1049,214 @@ msgstr "]بدون عنوان[" msgid "Konsole Default" msgstr "پیشفرض Konsole" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole قادر به باز کردن PTY(pseudo teletype) نیست. احتمال دارد که ناشی از " +"پیکربندی نادرست دستگاههای PTY باشد. لازم است که Konsole قابلیت خواندن/نوشتن " +"در دستگاههای PTY را داشته باشد." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "خطای مهلکی رخ داده است" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "سکوت در نشست »%1«" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "زنگ در نشست »%1«" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "فعالیت در نشست »%1«" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "نشست »%1« با وضعیت %2 خارج شد." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "نشست »%1« با نشانک %2 و هستۀ تخلیهشده، خارج شد." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "نشست »%1« با نشانک %2 خارج شد." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "نشست »%1« به طور غیرمنتظرهای خارج شد." + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "پیشرفت ZModem" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "جاینوشت" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "سیاه روی رنگ روشن" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "سیاه روی زرد روشن" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "سیاه روی سفید" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "مرمری" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "سبز روی سیاه" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "تهرنگ سبز" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "تهرنگ سبز با MC شفاف" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "کاغذی، روشن" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "کاغذی" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "رنگهای لینوکس" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "پیشفرض Konsole" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Konsole شفاف" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "شفاف برای MC" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "شفاف، زمینۀ تیره" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "شفاف، زمینۀ روشن" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "سفید روی سیاه" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "رنگهای XTerm" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "رنگهای سیستم" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "رنگهای VIM" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "پیشانۀ لینوکس" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "سولاریس" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 )تاریخچهای(" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole قادر به باز کردن PTY(pseudo teletype) نیست. احتمال دارد که ناشی از " -"پیکربندی نادرست دستگاههای PTY باشد. لازم است که Konsole قابلیت خواندن/نوشتن " -"در دستگاههای PTY را داشته باشد." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "خطای مهلکی رخ داده است" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "سکوت در نشست »%1«" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "زنگ در نشست »%1«" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "فعالیت در نشست »%1«" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "نشست »%1« با وضعیت %2 خارج شد." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "نشست »%1« با نشانک %2 و هستۀ تخلیهشده، خارج شد." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "نشست »%1« با نشانک %2 خارج شد." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "نشست »%1« به طور غیرمنتظرهای خارج شد." - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "پیشرفت ZModem" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" msgstr "" "<p>...که با فشار راست روی هر تبی اجازه میدهد که رنگ متن تب تغییر کند؟\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" msgstr "" -"<p>...که رنگ متن تب را با کد \\e[28;COLORt )COLOR: 0-16,777,215( میتوان تغییر " -"داد؟\n" +"<p>...که رنگ متن تب را با کد \\e[28;COLORt )COLOR: 0-16,777,215( میتوان " +"تغییر داد؟\n" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...که کد \\e[8;ROW;COLUMNt باعث تغییر اندازۀ Konsoleمیشود؟\n" +#: ../tips:16 +msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "<p>...که کد \\e[8;ROW;COLUMNt باعث تغییر اندازۀ Konsoleمیشود؟\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" "<p>...که با فشار دکمۀ »جدید« در میله تب، میتوانید یک نشست استاندارد جدید را " "آغاز کنید؟\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" "<p>...که با فشار و نگه داشتن دکمۀ »جدید« روی میله تب، گزینگان نشستها برای " "گزینش، نمایش داده میشوند؟\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...که با فشار مهار+دگرساز +N نشست استاندارد جدیدی آغاز میشود؟\n" +#: ../tips:34 +msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "<p>...که با فشار مهار+دگرساز +N نشست استاندارد جدیدی آغاز میشود؟\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>...که میتوانید با پایین نگه داشتن کلید تبدیل و\n" "فشار کلیدهای جهت چپ یا راست در میان نشستهای Konsole بچرخید؟\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" @@ -1193,34 +1265,33 @@ msgid "" msgstr "" "<p>...که میتوانید یک پایانۀ »شبیه پیشانۀ لینوکس« داشته باشید؟\n" "<p>میله گزینگان، میله تب و میله لغزش را مخفی کنید، قلم لینوکس \n" -"و طرحوارۀ رنگهای لینوکس را انتخاب کرده و حالت تمام پرده را اعمال نمایید. ممکن " -"است بخواهید\n" +"و طرحوارۀ رنگهای لینوکس را انتخاب کرده و حالت تمام پرده را اعمال نمایید. " +"ممکن است بخواهید\n" "تابلوی TDE را هم تنظیم کنید که به طور خودکار مخفی شود.\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" "<p>...که میتوانید نام نشستهای Konsole خود را با فشار دکمۀ راست موشی\n" " تغییر دهید و »تغییر نام نشست« را انتخاب کنید؟ تغییر تحت تأثیر\n" "میله تب Konsole خواهد بود، و باعث میشود محتوای نشست آسانتر یادآوری شود.\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" "<p>...که میتوانید با دو بار فشار این تب نام نشست Konsole را تغییر دهید؟\n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...که میتوانید با میانبر مهار+دگرساز + M، گزینگان را فعال کنید؟\n" +#: ../tips:70 +msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "<p>...که میتوانید با میانبر مهار+دگرساز + M، گزینگان را فعال کنید؟\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" @@ -1228,7 +1299,7 @@ msgstr "" "<p>...که میتوانید با میانبر مهار+دگرساز + S نام نشست Konsole خود را تغییر " "دهید ؟\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1236,7 +1307,7 @@ msgstr "" "<p>...که میتوانید انواع نشست شخصی خود را با استفاده از ویرایشگر نشست\n" "که تحت »تنظیمات-<پیکربندی Konsole...« یافت میشود، ایجاد نمایید؟\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1246,20 +1317,20 @@ msgstr "" "که میتوانید تحت »تنظیمات-<پیکربندی Konsole...« بیابید، ایجاد کنید؟\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>...که میتوانید با پایین نگه داشتن دکمۀ میانی موشی بر روی تب، نشست را حرکت " "دهید؟\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" @@ -1270,25 +1341,25 @@ msgstr "" "تبهای نشست را دوباره مرتب کنید؟\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" "<p>...که میتوانید با پایین نگه داشتن کلید تبدیل\n" "و فشار کلیدهای بالابر و پایینبر صفحه، هوشمند صفحه را در تاریخچه بلغزانید؟\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>...که میتوانید با پایین نگه داشتن کلید تبدیل \n" "و فشار کلیدهای جهت بالا یا پایین، هوشمند خط را بلغزانید؟\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" @@ -1296,7 +1367,7 @@ msgstr "" "<p>...که میتوانید با پایین نگه داشتن کلید تبدیل و\n" "فشار کلید درج، در تخته یادداشت درج کنید؟\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" @@ -1304,7 +1375,7 @@ msgstr "" "<p>...که میتوانید با پایین نگه داشتن کلیدهای تبدیل و\n" "مهار و فشار کلید درج گزینش X را درج کنید؟\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" @@ -1312,15 +1383,15 @@ msgstr "" "<p>...که با فشار مهار هنگام چسباندن به وسیلۀ دکمۀ میانی موشی، \n" "پس از چسباندن میانگیر گزینش، یک بازگشت نورد پیوند میخورد؟\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...که میتوانید راهنمای اندازۀ پایانه را تحت »تنظیمات-<پیکربندی Konsole...« " -"خاموش کنید؟\n" +"<p>...که میتوانید راهنمای اندازۀ پایانه را تحت »تنظیمات-<پیکربندی " +"Konsole...« خاموش کنید؟\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" @@ -1328,15 +1399,15 @@ msgstr "" "<p>...که با فشار مهار هنگام گزینش متن، به Konsole اجازه داده میشود که از " "شکستهای خط چشمپوشی شود؟\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" -"<p>...که فشار کلیدهای مهار و دگرساز هنگام گزینش متن، به Konsole اجازه میدهد که " -"ستونها را انتخاب کند؟\n" +"<p>...که فشار کلیدهای مهار و دگرساز هنگام گزینش متن، به Konsole اجازه میدهد " +"که ستونها را انتخاب کند؟\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" @@ -1344,57 +1415,62 @@ msgstr "" "<p>...هنگامی که یک برنامه دکمۀ راست موشی را ارزیابی میکند، هنوز میتوانید\n" "گزینگان بالاپر دکمۀ راست موشی را در هنگام فشار کلید تبدیل به دست آورید؟\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" -"<p>...که هنگام ارزیابی دکمۀ چپ موشی توسط برنامه، هنوز میتوانید زمان فشار کلید " -"تبدیل \n" +"<p>...که هنگام ارزیابی دکمۀ چپ موشی توسط برنامه، هنوز میتوانید زمان فشار " +"کلید تبدیل \n" "متن را انتخاب کنید؟\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>...که میتوانید به Konsole اجازه دهید که فهرست راهنمای جاری را به صورت " "عنوان پنجره تنظیم کند؟\n" "برای Bash، در ~/.bashrc خود »export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"« را " "بگذارید. \n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" -"<p>...که میتوانید به Konsole اجازه دهید که فهرست راهنمای جاری را به عنوان نام " -"نشست تنظیم کند؟\n" +"<p>...که میتوانید به Konsole اجازه دهید که فهرست راهنمای جاری را به عنوان " +"نام نشست تنظیم کند؟\n" "برای »export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"« را در ~/.bashrc خود قرار " "دهید.\n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" -"<p>...که اگر به پوستۀ خود اجازه دهید تا فهرست راهنمای جاری را به Konsole موجود " -"در متغیر اعلان \n" -"، مثلاً برای Bash با »export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"« در ~/.bashrc شما " -"، گذر دهد، \n" -"Konsole میتواند آن را چوب-الف کند، و مدیریت نشست هم فهرست راهنمای در حال کار " -"جاری شما \n" +"<p>...که اگر به پوستۀ خود اجازه دهید تا فهرست راهنمای جاری را به Konsole " +"موجود در متغیر اعلان \n" +"، مثلاً برای Bash با »export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"« در ~/.bashrc " +"شما ، گذر دهد، \n" +"Konsole میتواند آن را چوب-الف کند، و مدیریت نشست هم فهرست راهنمای در حال " +"کار جاری شما \n" "بر روی سیستمهای غیر لینوکس را به یاد میآورد؟\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1406,17 +1482,18 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" @@ -1426,7 +1503,7 @@ msgstr "" "<p>اگر دکمۀ موشی را پس از فشار بار دوم رها نکنید،\n" " هنگام حرکت موشی میتوانید گزینش خود را با واژههای اضافی گسترش دهید.\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1436,11 +1513,11 @@ msgstr "" "<p>اگر پس از سومین فشار دکمۀ موشی را رها نکنید،\n" "میتوانید گزینش خود را هنگام حرکت موشی با خطوط اضافی گسترش دهید.\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" @@ -1448,35 +1525,31 @@ msgid "" msgstr "" "<p>...که اگر یک نشانی وب را در یک پنجره Konsole بکشید و رها کنید با گزینگانی " "روبرو میشوید\n" -"که برای رونوشت یا حرکت پروندۀ مشخصشده در فهرست راهنمای در حال کار جاری، و نیز " -"چسباندن به جای نشانی وب به عنوان متن گزینه میدهد.\n" +"که برای رونوشت یا حرکت پروندۀ مشخصشده در فهرست راهنمای در حال کار جاری، و " +"نیز چسباندن به جای نشانی وب به عنوان متن گزینه میدهد.\n" "<p>با هر نوع نشانی وب که TDE پشتیبانی میکند، کار میکند.\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" msgstr "" "<p>...که محاورۀ »تنظیمات-<پیکربندی میانبرها...« به شما اجازه میدهد که " "میانبرهای صفحه کلید را برای کنشهایی\n" "که در گزینگان نشان داده نشدهاند، مثل گزینگان فعالسازی و تغییر قلم و فهرست و " "سودهی نشستها، تعریف کنید؟\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tab options?\n" msgstr "" -"<p>...که با فشار راست روی دکمۀ »جدید« در گوشۀ چپ میله تب یا در فضای خالی میله " -"تب یک گزینگان نمایش داده میشود که میتوانید در آنجا چندین گزینۀ تب را تنظیم " -"کنید؟\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "جاینوشت" +"<p>...که با فشار راست روی دکمۀ »جدید« در گوشۀ چپ میله تب یا در فضای خالی " +"میله تب یک گزینگان نمایش داده میشود که میتوانید در آنجا چندین گزینۀ تب را " +"تنظیم کنید؟\n" #~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgstr "فعالسازی پشتیبانی آزمایشی برای شفافیت حقیقی" |