summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbackgammon.po1826
1 files changed, 933 insertions, 893 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 3b74e5eb4b6..c6a14e5e1d2 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 16:39+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@@ -18,550 +18,552 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&حرکت‌"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&فرمان‌"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "میله ابزار فرمان"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "یک برنامۀ تخته نرد برای TDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"این یک برنامۀ نگاره‌ای تخته نرد است. این برنامه، بازیهای تخته نرد را با "
-"بازیکنان دیگر، با بازیهای مخالف موتورهای رایانه نظیر GNU bg، و حتی با بازیهای "
-"برخط روی اولین کارساز اینترنتی تخته نرد، حمایت می‌کند."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "نویسنده و نگه‌‌‌دارنده"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "حذف لبۀ ناصاف آغازین تخته"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "تخته"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "در اینجا می‌توانید تختۀ )backgammon ( را پیکربندی کنید"
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "رنگها"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "موتور FIBS"
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "حرکتهای کوتاه"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "در اینجا می‌توانید موتور تخته نرد FIBS را پیکربندی کنید"
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "زمینه"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
+msgid "Options"
+msgstr ""
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "رنگ ۱"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "پیامها به طور خودکار"
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "رنگ ۲"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "نمایش رونوشت پیامهای شخصی در پنجرۀ اصلی"
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr "&غیرفعال کردن حرکتهای کوتاه. فقط کشیدن و رها کردن حرکت می‌کند.‌"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "درخواست اطلاعات بازیکن به طور خودکار، در موقع دعوت"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
msgstr ""
-"&یک ‌‌بار فشار دکمۀ چپ موشی \n"
-"بازبین را به کوتاهترین فاصلۀ ممکن حرکت می‌دهد.‌"
+"معمولاً تمام پیامهایی که مستقیماً توسط بازیکنان دیگر برای شما ارسال می‌شوند، "
+"فقط در پنجرۀ گپ نمایش داده می‌شوند. اگر می‌خواهید رونوشتی از این پیامها را در "
+"پنجرۀ اصلی به دست بیاورید، این جعبه را علامت بزنید."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
msgstr ""
-"&دو بار فشار دکمۀ چپ موشی\n"
-"بازبین را به کوتاهترین فاصلۀ ممکن حرکت می‌دهد.‌"
+"اگر می‌خواهید اطلاعاتی در مورد بازیکنانی که شما را به بازی دعوت می‌کنند، "
+"دریافت کنید، این جعبه را علامت بزنید."
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "نمایش شمارش تصویر، روی تصویر)پی آی پی( در میله عنوان"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "آغاز مسابقه:"
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "&تخته‌"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "بردن مسابقه:"
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&قلم‌"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "باختن مسابقه:"
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "تنظیم مقادیر مکعب"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"هر زمان که مسابقه را آغاز می‌کنید، اگر خواستید یک سلام و درود استاندارد برای "
+"حریفتان ارسال کنید، این جعبه را علامت بزنید و پیام را در حوزۀ مدخل بنویسید."
-#: kbgboard.cpp:394
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"تنظیم مقدار وجه مکعب و گزینش این که چه کسی باید قادر به دو برابر کردن باشد. \n"
-" توجه کردن به اینکه، مقدار وجه ۱ امکان دو برابر شدن هر دو بازیکن را به طور "
-"خودکار \n"
-" فراهم می‌کند."
+"هر زمان که بازی را بردید، اگر خواستید یک پیام استاندارد برای حریفتان ارسال "
+"کنید، این جعبه را علامت بزنید و پیام را در حوزۀ مدخل بنویسید."
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "بازیکن پایینی"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"هر زمان که بازی را باختید، اگر خواستید یک پیام استاندارد برای حریفتان ارسال "
+"کنید، این جعبه را علامت بزنید و پیام را در حوزۀ مدخل بنویسید."
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "بازیکن بالایی"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&محلی‌"
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "باز کردن مکعب"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "کارساز"
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "تنظیم مقادیر مکعب"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "غیره"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "نام کارساز:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "درگاه کارساز:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "نام کاربر:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "اسم رمز:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"تنظیم مقادیر سطح طاس برگزیده شده است. طاس بازیکن دیگر \n"
-"آشکار می‌شود و نوبت مالک طاس است."
+"در اینجا نام میزبان FIBS را وارد کنید. تقریباً، با اطمینان کامل این نام "
+"باید»fibs.com« باشد. اگر این فاصله را رها کنید، دوباره در زمان اتصال از شما "
+"پرسیده می‌شود."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"این میله تختۀ تخته نرد است. \n"
-"\n"
-"بازبین‌کننده‌هایی که از تخته بیرون انداخته شده‌اند، روی میله قرار داده می‌شوند، "
-"و تا زمانی که بتوان آنها را به تخته برگرداند آنجا می‌مانند. بازبین‌کننده‌ها را "
-"می‌توان با کشیدن به مقصدشان یا با استفاده از ویژگی حرکت کوتاه حرکت داد.\n"
-"\n"
-"اگر مکعب هنوز دو برابر نشده است و اگر بتوان از آن استفاده کرد، جهش عدد ۶۴ را "
-"نمایش می‌دهد، و اگر بتوان مکعب را دو برابر کرد، دو بار فشار آن هم همین طور عمل "
-"می‌کند."
+"در اینجا عدد درگاه FIBS را وارد کنید. با اطمینان کامل این عدد باید»۴۳۲۱« "
+"باشد. اگر این فاصله را رها کنید، دوباره زمان اتصال از شما پرسیده می‌شود."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"این حوزۀ منظم تختۀ تخته نرد است.\n"
-"\n"
-"بازبین‌کننده‌ها را می‌توان در این حوزه جای داد و اگر وضعیت جاری بازی و طاس این "
-"اجازه را بدهد، می‌توان آنها را با کشیدن به مقصدشان یا با استفاده از ویژگی حرکت "
-"کوتاه حرکت داد."
+"در اینجا ورودتان به FIBS را وارد کنید. اگر هنوز ورودی ندارید، ابتدا باید "
+"حسابی ایجاد کنید که از مدخل گزینگان متناظر استفاده می‌کند. اگر این فاصله را "
+"رها کنید، دوباره زمان اتصال از شما پرسیده می‌شود."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"این جزء ِتختۀ تخته نردِ آغازه می‌باشد.\n"
-"\n"
-" بسته به جهت بازی، یکی از آغازه‌ها حاوی طاس و آغازۀ دیگر حاوی "
-"بازبین‌کننده‌هایی است که از تخته حرکت داده شده‌اند، هرگز بازبین‌کننده‌ها را "
-"نمی‌توان از آغازه نقل مکان داد. اگر این آغازه حاوی طاس باشد و وضعیت جاری بازی "
-"این اجازه را بدهد، دو بار فشار روی طاس آنها را می‌غلتاند. علاوه بر این، ممکن "
-"است مکعب روی میله آغازه جای بگیرد و اگر بتوان آن را دو برابر کرد، دو بار فشار "
-"روی آن هم همین طور عمل می‌کند."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "بازی &جدید...‌"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&مبادلۀ رنگها‌"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "&ویرایش حالت‌"
+"در اینجا اسم رمزتان به FIBS را وارد کنید. اگر هنوز ورودی ندارید، ابتدا باید "
+"حسابی ایجاد کنید که از مدخل گزینگان متناظر استفاده می‌کند. اگر این فاصله را "
+"رها کنید، دوباره زمان اتصال از شما پرسیده می‌شود. اسم رمز، قابل مرئی نمی‌باشد."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "موتور برون‌خط"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "زنده نگه‌داری اتصالها"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "استفاده از این برای پیکربندی موتور برون‌خط"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"معمولاً FIBS بعد از یک ساعت رکود )عدم فعالیت(، اتصال را قطع می‌کند. زمانی که "
+"این جعبه را علامت می‌زنید، حتی اگر واقعاً در حال بازی یا گپ زدن نباشید، %1 سعی "
+"می‌کند اتصال را زنده نگه دارد. اگر امکان دستیابی به اینترنت flat-rate را "
+"ندارید، با احتیاط از این استفاده کنید."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "نامها"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&اتصال‌"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "اولین بازیکن:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "فهرست &دوستان‌"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "دومین بازیکن:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr ""
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "وارد کردن نام اولین بازیکن."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+" %1 )آزمایش %2، درجه‌بندی %3( می‌خواهد یک بازی ذخیره‌شده را با شما از سر بگیرد. "
+"اگر می‌خواهید بازی کنید، برای پیوستن از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید) یا‍‍ "
+"»پیوستن به %4« را تحریر کنید(."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "وارد کردن نام دومین بازیکن."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr " %1 می‌خواهد یک بازی ذخیره‌شده را با شما از سر بگیرد"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "نام &بازیکنان‌"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr ""
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "جنوب"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+" %1 )آزمایش %2، درجه‌بندی %3( می‌خواهد با شما یک مسابقۀ نامحدود اجرا کند. اگر "
+"می‌خواهید بازی کنید، برای پیوستن از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید )یا "
+"»پیوستن به %4« را تحریر کنید(."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "شمال"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr " %1 شما را به یک بازی نامحدود دعوت کرده است"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
msgstr ""
-" اکنون یک بازی در حال انجام است. با آغاز یک بازی جدید این بازی پایان می‌یابد."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "آغاز بازی جدید"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
+msgstr ""
+" %1 )آزمایش %2، درجه‌بندی%3( می‌خواهد با شما یک مسابقۀ %4 امتیازی اجرا کند. "
+"اگر می‌خواهید بازی کنید، برای پیوستن از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید )یا "
+"»پیوستن به %5« را تحریر کنید(."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "ادامۀ بازی قبلی"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr " %1 شما را به یک مسابقۀ %2 امتیازی دعوت می‌کند"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1، %2 را می‌غلتاند، %3، %4را می‌غلتاند."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "هنوز اتصال برقرار است. ابتدا خارج می‌شوید؟"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 اولین حرکت را انجام می‌دهد."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "خروج"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 در مقابل %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "ماندن در حالت اتصال"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
msgstr ""
-"لطفاً، لقب بازیکنی که آغازه‌اش\n"
-" در نیمۀ پایینی تخته است را وارد کنید:"
+"زمانی که بیرون هستید،\n"
+"لطفاً پیامی را تحریر کنید، که باید برای کاربران دیگر نمایش داده شود."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"لطفاً، لقب بازیکنی که آغازه‌اش\n"
-"در نیمۀ بالایی تخته است را وارد کنید:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "در جستجوی %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 بازی را می‌برد. آفرین!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "اتصال به %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1، لطفاً بغلتانید یا دو برابر کنید."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "خطا، اتصال رد شده است"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "برای غلتاندن نوبت شما نیست!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "خطا، میزبان را ناموجود می‌کند، یا کارساز نام را از کار افتاده می‌کند."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "بازی تمام شد!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "خطا، خواندن داده از سوکت"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1، شما نمی‌توانید حرکت دهید."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "متصل"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "قطع ارتباط."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
-msgstr "لطفاً، %n قطعه را حرکت بدهید."
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"نام کارسازی که می‌خواهید به آن متصل بشوید را وارد کنید. \n"
+" تقریباً، نام این کارساز باید همیشه »fibs.com« باشد."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 دو برابر شده است. %2، دو برابر شدن را می‌پذیرید؟"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr "واردات عدد درگاه روی کارساز. تقریباً، این عدد باید همیشه »۴۳۲۱« باشد."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "دو برابر کردن"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ورودیی که می‌خواهید برای کارساز %1 استفاده کنید را وارد کنید. ممکن است "
+"ورودی\n"
+" دارای فاصله یا دونقطه نباشد. اگر ورودیی که انتخاب می‌کنید در دسترس نیست، "
+"بعداً\n"
+"فرصت برگزیدن یک ورودی دیگر به شما داده می‌شود.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "پذیرش"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ورودتان را در کارساز %1 وارد کنید. اگر ورودی ندارید، باید\n"
+" با استفاده از گزینۀ گزینگان متناظر، یک ورود ایجاد کنید.\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "رد"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "ممکن است ورودی، دارای فاصله و دو نقطه نباشد!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 دو برابری را پذیرفته است. بازی ادامه می‌یابد."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"اسم رمزی که می‌خواهید با ورودی %1\n"
+" در کارساز %2 استفاده کنید را وارد کنید. ممکن است ورودی دارای دو نقطه "
+"نباشد.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "در وسط بازی. واقعاً خارج می‌شوید؟"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"واردات اسم رمز برای ورودی %1 در کارساز %2.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr "فرمانهای متن هنوز کار نمی‌کنند. از فرمان »%1« چشم‌پوشی شده است."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "ممکن است اسم رمز دارای دو نقطه و فاصله نباشد!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 در مقابل %2 - حالت ویرایش"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"در مورد ورود و اسم رمزتان، مسئله‌ای وجود داشت. می‌توانید\n"
+"ورود و اسم رمزتان را دوباره وارد کنید، و سعی کنید دوباره متصل بشوید."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "بازیهای محلی"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "ورود/اسم رمز نادرست"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "ارائۀ بازیهای شبکه"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+msgid "Reconnect"
+msgstr "اتصال مجدد"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "پیوستن به بازیهای شبکه"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1، آخرین ورود از %2 در %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&انواع‌"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "ضامن بیشتر تخته‌ها تنظیم شده‌اند."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&نامها...‌"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "ضامن اخطاردهنده، تنظیم شده است."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "ضامن گزارش، تنظیم شده است."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "ورودی برگزیده، تاکنون در حال استفاده است! لطفاً، ورودی دیگری برگزینید."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"عدد درگاهی که طبق آن می‌خواهید به صدای اتصالها گوش کنید را تحریر نمایید.\n"
-"عدد باید بین ۶۵۵۳۵ و ۱۰۲۴ باشد."
+"\n"
+"\n"
+"ممکن است ورودی دارای فاصله یا دونقطه نباشد!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "اکنون منتظر اتصالهای واردشونده به درگاه %1 باشید."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"حسابتان ایجاد شده است. ورودی جدیدتان<u>%1</u> می‌باشد. برای اینکه این حساب را "
+"کاملاً فعال کنید، الان اتصال را ببندید. به محض اینکه دوباره متصل بشوید، "
+"می‌توانید اجرای بازی تخته نرد را روی FIBS آغاز کنید."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "خرابی در ارائۀ اتصالها به درگاه %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 )%2( در برابر %3 )%4( - بازی تمام شد"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "نام کارسازی که می‌خواهید به آن متصل بشوید را تحریر نمایید:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 )%2( در برابر %3 )%4( - مسابقۀ نامحدود"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"عدد درگاه روی %1 را که می‌خواهید به آن متصل بشوید را تحریرکنید.\n"
-"عدد باید بین ۶۵۵۳۵ و ۱۰۲۴ باشد."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 )%2( در برابر %3 )%4( - مسابقۀ %5 امتیازی"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "اکنون به %1:%2 متصل شده است."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+msgid "Please make your move"
+msgstr "لطفاً، حرکتتان را انجام دهید"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "خرابی در اتصال به %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr ")یا برای پیوستن به مسابقه، از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید("
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "بازیکن %1 )%2( به بازی پیوسته است."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "نوبت شماست که طاس را بغلتانید، یا اینکه مکعب را دو برابر کنید"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "ایجاد بازیکن مجازی=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ")یا برای رها کردن یا ادامۀ مسابقه از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید("
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "یک"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+")یا برای پذیرفتن یا رد کردن پیشنهاد از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید("
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "دو"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "متأسفم، بازی را باختید."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "بازیکن %1، نامش را به %2 تغییر داده است."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "آفرین، بازی را بردید!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "تحریر نام اولین بازیکن:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"هرگز نباید سبک تخته را با دست تغییر دهید. برای عملکرد مناسب این برنامه، "
+"ضروری است که سبک تخته در حالت تنظیم ۳ باقی بماند. سبک تخته برای شما "
+"بازنشانی شده است."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "تحریر نام دومین بازیکن:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+msgid "&Connect"
+msgstr "&اتصال‌"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "بازیکنان %1 و %2 هستند"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+msgid "New Account"
+msgstr "حساب جدید"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg مکعب را در %1 دو برابر می‌کند."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&قطع ارتباط‌"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg دو برابر می‌کند"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&دعوت...‌"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&پذیرش‌"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+msgid "&Commands"
+msgstr "&فرمانها‌"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "&دو برابر کردن مجدد‌"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "Away"
+msgstr "بیرون"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&رد کردن‌"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "لطفاً، بغلتانید یا اینکه دو برابر کنید."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
+msgid "&Options"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "لطفاً، بغلتانید."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "آماده برای بازی کردن"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr " %1 و %2 را می‌غلتانید."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "نمایش محاسبه‌های درجه‌بندی"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "لطفاً،۱ قطعه را حرکت دهید."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "مخفی کردن محاسبه‌های درجه‌بندی"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "لطفاً، %1 قطعه را حرکت دهید."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg، %1 و %2 را می‌‌‌غلتاند."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "سؤال برای دو برابرها"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg نمی‌تواند حرکت کند."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+msgid "&Response"
+msgstr "&پاسخ‌"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr " آغاز یک بازی جدید."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "پذیرش"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "موتور GNU"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "رد"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "در اینجا می‌توانید موتور تخته نرد GNU را پیکربندی کنید"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+msgid "Join"
+msgstr "پیوستن"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&بازآغازی تخته نرد GNU‌"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+msgid "Leave"
+msgstr "رها کردن"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"این کد آزمایشی است، که اکنون به نسخه‌ای از تخته نرد GNU نیاز دارد که به طور "
-"خاصی جور شده باشد."
-"<br/>"
-"<br/>"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+msgid "&Join"
+msgstr "&پیوستن‌"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"نتوانست فرآیند تخته نرد GNU را آغاز کند.\n"
-"اطمینان داشته باشید که برنامه در PATH شما است، و»gnubg« نامیده می‌‌شود.\n"
-"اطمینان داشته باشید که نسخه‌تان حداقل نسخۀ ۱۰/۰ است."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+msgid "&Player List"
+msgstr "فهرست &بازیکنان‌"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "فرآیند تخته نرد GNU )%1( خارج شده است."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+msgid "&Chat"
+msgstr "&گپ‌"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
@@ -583,17 +585,17 @@ msgstr "پنجرۀ گپ"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"این پنجرۀ گپ است.\n"
"\n"
-"متن موجود در این پنجره، که به شما امر شود در برابر مردم عام FIBS فریاد بزنید، "
-"بسته به اینکه آیا شخصاً توسط شما بیان شده است یا اینکه ناشی از علاقۀ عموم است، "
-"تغییر رنگ می‌دهد. اگر نام یک بازیکن را برگزینید، متن حاوی مدخلهایی می‌باشد که "
-"به طور خاص آمادۀ کار در جهت آن بازیکن می‌شوند."
+"متن موجود در این پنجره، که به شما امر شود در برابر مردم عام FIBS فریاد "
+"بزنید، بسته به اینکه آیا شخصاً توسط شما بیان شده است یا اینکه ناشی از علاقۀ "
+"عموم است، تغییر رنگ می‌دهد. اگر نام یک بازیکن را برگزینید، متن حاوی مدخلهایی "
+"می‌باشد که به طور خاص آمادۀ کار در جهت آن بازیکن می‌شوند."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
msgid "Info On"
@@ -655,6 +657,10 @@ msgstr "از بین بردن محدودیت"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "واضح کردن فهرست محدودیت"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
msgid "Silent"
msgstr "ساکت"
@@ -860,9 +866,9 @@ msgstr ""
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
"این پنجره حاوی فهرست بازیکنان می‌باشد. فهرست تمام بازیکنانی که اخیراً به FIBS "
"وارد می‌شوند را نمایش می‌دهد. از دکمۀ راست موشی برای به دست آوردن گزینگان متن "
@@ -950,516 +956,328 @@ msgstr "غافل کردن %1"
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "فهرست بازیکنان - %1 - %2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "موتور FIBS"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "در اینجا می‌توانید موتور تخته نرد FIBS را پیکربندی کنید"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "پیامها به طور خودکار"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg مکعب را در %1 دو برابر می‌کند."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "نمایش رونوشت پیامهای شخصی در پنجرۀ اصلی"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg دو برابر می‌کند"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "درخواست اطلاعات بازیکن به طور خودکار، در موقع دعوت"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&پذیرش‌"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"معمولاً تمام پیامهایی که مستقیماً توسط بازیکنان دیگر برای شما ارسال می‌شوند، "
-"فقط در پنجرۀ گپ نمایش داده می‌شوند. اگر می‌خواهید رونوشتی از این پیامها را در "
-"پنجرۀ اصلی به دست بیاورید، این جعبه را علامت بزنید."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "&دو برابر کردن مجدد‌"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"اگر می‌خواهید اطلاعاتی در مورد بازیکنانی که شما را به بازی دعوت می‌کنند، دریافت "
-"کنید، این جعبه را علامت بزنید."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&رد کردن‌"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "آغاز مسابقه:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "لطفاً، بغلتانید یا اینکه دو برابر کنید."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "بردن مسابقه:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "لطفاً، بغلتانید."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "باختن مسابقه:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr " %1 و %2 را می‌غلتانید."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"هر زمان که مسابقه را آغاز می‌کنید، اگر خواستید یک سلام و درود استاندارد برای "
-"حریفتان ارسال کنید، این جعبه را علامت بزنید و پیام را در حوزۀ مدخل بنویسید."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "لطفاً،۱ قطعه را حرکت دهید."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"هر زمان که بازی را بردید، اگر خواستید یک پیام استاندارد برای حریفتان ارسال "
-"کنید، این جعبه را علامت بزنید و پیام را در حوزۀ مدخل بنویسید."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "لطفاً، %1 قطعه را حرکت دهید."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"هر زمان که بازی را باختید، اگر خواستید یک پیام استاندارد برای حریفتان ارسال "
-"کنید، این جعبه را علامت بزنید و پیام را در حوزۀ مدخل بنویسید."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg، %1 و %2 را می‌‌‌غلتاند."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&محلی‌"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg نمی‌تواند حرکت کند."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "کارساز"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 در مقابل %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "غیره"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr ""
+" اکنون یک بازی در حال انجام است. با آغاز یک بازی جدید این بازی پایان می‌یابد."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "نام کارساز:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "آغاز بازی جدید"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "درگاه کارساز:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "ادامۀ بازی قبلی"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "نام کاربر:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr " آغاز یک بازی جدید."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "اسم رمز:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "موتور GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"در اینجا نام میزبان FIBS را وارد کنید. تقریباً، با اطمینان کامل این نام "
-"باید»fibs.com« باشد. اگر این فاصله را رها کنید، دوباره در زمان اتصال از شما "
-"پرسیده می‌شود."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "در اینجا می‌توانید موتور تخته نرد GNU را پیکربندی کنید"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
-msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"در اینجا عدد درگاه FIBS را وارد کنید. با اطمینان کامل این عدد باید»۴۳۲۱« باشد. "
-"اگر این فاصله را رها کنید، دوباره زمان اتصال از شما پرسیده می‌شود."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&بازآغازی تخته نرد GNU‌"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"در اینجا ورودتان به FIBS را وارد کنید. اگر هنوز ورودی ندارید، ابتدا باید حسابی "
-"ایجاد کنید که از مدخل گزینگان متناظر استفاده می‌کند. اگر این فاصله را رها کنید، "
-"دوباره زمان اتصال از شما پرسیده می‌شود."
+"این کد آزمایشی است، که اکنون به نسخه‌ای از تخته نرد GNU نیاز دارد که به طور "
+"خاصی جور شده باشد.<br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"در اینجا اسم رمزتان به FIBS را وارد کنید. اگر هنوز ورودی ندارید، ابتدا باید "
-"حسابی ایجاد کنید که از مدخل گزینگان متناظر استفاده می‌کند. اگر این فاصله را رها "
-"کنید، دوباره زمان اتصال از شما پرسیده می‌شود. اسم رمز، قابل مرئی نمی‌باشد."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "زنده نگه‌داری اتصالها"
+"نتوانست فرآیند تخته نرد GNU را آغاز کند.\n"
+"اطمینان داشته باشید که برنامه در PATH شما است، و»gnubg« نامیده می‌‌شود.\n"
+"اطمینان داشته باشید که نسخه‌تان حداقل نسخۀ ۱۰/۰ است."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"معمولاً FIBS بعد از یک ساعت رکود )عدم فعالیت(، اتصال را قطع می‌کند. زمانی که "
-"این جعبه را علامت می‌زنید، حتی اگر واقعاً در حال بازی یا گپ زدن نباشید، %1 سعی "
-"می‌کند اتصال را زنده نگه دارد. اگر امکان دستیابی به اینترنت flat-rate را "
-"ندارید، با احتیاط از این استفاده کنید."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "فرآیند تخته نرد GNU )%1( خارج شده است."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&اتصال‌"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "بازیهای محلی"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "فهرست &دوستان‌"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "ارائۀ بازیهای شبکه"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr ""
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "پیوستن به بازیهای شبکه"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-" %1 )آزمایش %2، درجه‌بندی %3( می‌خواهد یک بازی ذخیره‌شده را با شما از سر بگیرد. "
-"اگر می‌خواهید بازی کنید، برای پیوستن از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید) یا‍‍ "
-"»پیوستن به %4« را تحریر کنید(."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&انواع‌"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr " %1 می‌خواهد یک بازی ذخیره‌شده را با شما از سر بگیرد"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&نامها...‌"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
+"عدد درگاهی که طبق آن می‌خواهید به صدای اتصالها گوش کنید را تحریر نمایید.\n"
+"عدد باید بین ۶۵۵۳۵ و ۱۰۲۴ باشد."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-" %1 )آزمایش %2، درجه‌بندی %3( می‌خواهد با شما یک مسابقۀ نامحدود اجرا کند. اگر "
-"می‌خواهید بازی کنید، برای پیوستن از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید )یا "
-"»پیوستن به %4« را تحریر کنید(."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "اکنون منتظر اتصالهای واردشونده به درگاه %1 باشید."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr " %1 شما را به یک بازی نامحدود دعوت کرده است"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "خرابی در ارائۀ اتصالها به درگاه %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr ""
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "نام کارسازی که می‌خواهید به آن متصل بشوید را تحریر نمایید:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-" %1 )آزمایش %2، درجه‌بندی%3( می‌خواهد با شما یک مسابقۀ %4 امتیازی اجرا کند. اگر "
-"می‌خواهید بازی کنید، برای پیوستن از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید )یا "
-"»پیوستن به %5« را تحریر کنید(."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr " %1 شما را به یک مسابقۀ %2 امتیازی دعوت می‌کند"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "هنوز اتصال برقرار است. ابتدا خارج می‌شوید؟"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "خروج"
+"عدد درگاه روی %1 را که می‌خواهید به آن متصل بشوید را تحریرکنید.\n"
+"عدد باید بین ۶۵۵۳۵ و ۱۰۲۴ باشد."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "ماندن در حالت اتصال"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "اکنون به %1:%2 متصل شده است."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"زمانی که بیرون هستید،\n"
-"لطفاً پیامی را تحریر کنید، که باید برای کاربران دیگر نمایش داده شود."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "خرابی در اتصال به %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "در جستجوی %1"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "بازیکن %1 )%2( به بازی پیوسته است."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "اتصال به %1"
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "ایجاد بازیکن مجازی=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "خطا، اتصال رد شده است"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "یک"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "خطا، میزبان را ناموجود می‌کند، یا کارساز نام را از کار افتاده می‌کند."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "دو"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "خطا، خواندن داده از سوکت"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "بازیکن %1، نامش را به %2 تغییر داده است."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "متصل"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "تحریر نام اولین بازیکن:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "قطع ارتباط."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "تحریر نام دومین بازیکن:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"نام کارسازی که می‌خواهید به آن متصل بشوید را وارد کنید. \n"
-" تقریباً، نام این کارساز باید همیشه »fibs.com« باشد."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "بازیکنان %1 و %2 هستند"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr "واردات عدد درگاه روی کارساز. تقریباً، این عدد باید همیشه »۴۳۲۱« باشد."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "بازی &جدید...‌"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" ورودیی که می‌خواهید برای کارساز %1 استفاده کنید را وارد کنید. ممکن است ورودی\n"
-" دارای فاصله یا دونقطه نباشد. اگر ورودیی که انتخاب می‌کنید در دسترس نیست، "
-"بعداً\n"
-"فرصت برگزیدن یک ورودی دیگر به شما داده می‌شود.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&مبادلۀ رنگها‌"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"ورودتان را در کارساز %1 وارد کنید. اگر ورودی ندارید، باید\n"
-" با استفاده از گزینۀ گزینگان متناظر، یک ورود ایجاد کنید.\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&ویرایش حالت‌"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "ممکن است ورودی، دارای فاصله و دو نقطه نباشد!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "موتور برون‌خط"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"اسم رمزی که می‌خواهید با ورودی %1\n"
-" در کارساز %2 استفاده کنید را وارد کنید. ممکن است ورودی دارای دو نقطه نباشد.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "استفاده از این برای پیکربندی موتور برون‌خط"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"واردات اسم رمز برای ورودی %1 در کارساز %2.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "نامها"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "ممکن است اسم رمز دارای دو نقطه و فاصله نباشد!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "اولین بازیکن:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"در مورد ورود و اسم رمزتان، مسئله‌ای وجود داشت. می‌توانید\n"
-"ورود و اسم رمزتان را دوباره وارد کنید، و سعی کنید دوباره متصل بشوید."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "دومین بازیکن:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "ورود/اسم رمز نادرست"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "وارد کردن نام اولین بازیکن."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "اتصال مجدد"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "وارد کردن نام دومین بازیکن."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1، آخرین ورود از %2 در %3."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "نام &بازیکنان‌"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "ضامن بیشتر تخته‌ها تنظیم شده‌اند."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "جنوب"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "ضامن اخطاردهنده، تنظیم شده است."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "شمال"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "ضامن گزارش، تنظیم شده است."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1، %2 را می‌غلتاند، %3، %4را می‌غلتاند."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "ورودی برگزیده، تاکنون در حال استفاده است! لطفاً، ورودی دیگری برگزینید."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 اولین حرکت را انجام می‌دهد."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"ممکن است ورودی دارای فاصله یا دونقطه نباشد!"
+"لطفاً، لقب بازیکنی که آغازه‌اش\n"
+" در نیمۀ پایینی تخته است را وارد کنید:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
-"حسابتان ایجاد شده است. ورودی جدیدتان<u>%1</u> می‌باشد. برای اینکه این حساب را "
-"کاملاً فعال کنید، الان اتصال را ببندید. به محض اینکه دوباره متصل بشوید، "
-"می‌توانید اجرای بازی تخته نرد را روی FIBS آغاز کنید."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 )%2( در برابر %3 )%4( - بازی تمام شد"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 )%2( در برابر %3 )%4( - مسابقۀ نامحدود"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 )%2( در برابر %3 )%4( - مسابقۀ %5 امتیازی"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "لطفاً، حرکتتان را انجام دهید"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
-msgstr ")یا برای پیوستن به مسابقه، از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید("
+"لطفاً، لقب بازیکنی که آغازه‌اش\n"
+"در نیمۀ بالایی تخته است را وارد کنید:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "نوبت شماست که طاس را بغلتانید، یا اینکه مکعب را دو برابر کنید"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 بازی را می‌برد. آفرین!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr ")یا برای رها کردن یا ادامۀ مسابقه از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید("
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1، لطفاً بغلتانید یا دو برابر کنید."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-")یا برای پذیرفتن یا رد کردن پیشنهاد از مدخل گزینگان متناظر استفاده کنید("
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "برای غلتاندن نوبت شما نیست!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "متأسفم، بازی را باختید."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "بازی تمام شد!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "آفرین، بازی را بردید!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1، شما نمی‌توانید حرکت دهید."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
-msgstr ""
-"هرگز نباید سبک تخته را با دست تغییر دهید. برای عملکرد مناسب این برنامه، ضروری "
-"است که سبک تخته در حالت تنظیم ۳ باقی بماند. سبک تخته برای شما بازنشانی شده "
-"است."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&اتصال‌"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "حساب جدید"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&قطع ارتباط‌"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "&دعوت...‌"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "&فرمانها‌"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "بیرون"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "آماده برای بازی کردن"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "نمایش محاسبه‌های درجه‌بندی"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "مخفی کردن محاسبه‌های درجه‌بندی"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr ""
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "سؤال برای دو برابرها"
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr "لطفاً، %n قطعه را حرکت بدهید."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&پاسخ‌"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 دو برابر شده است. %2، دو برابر شدن را می‌پذیرید؟"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "پیوستن"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "دو برابر کردن"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "رها کردن"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 دو برابری را پذیرفته است. بازی ادامه می‌یابد."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "&پیوستن‌"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "در وسط بازی. واقعاً خارج می‌شوید؟"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "فهرست &بازیکنان‌"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "فرمانهای متن هنوز کار نمی‌کنند. از فرمان »%1« چشم‌پوشی شده است."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "&گپ‌"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 در مقابل %2 - حالت ویرایش"
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
@@ -1503,35 +1321,40 @@ msgstr "فرمان:"
#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"این ناحیه دارای پیامهای وضعیت بازی می‌باشد. بیشتر این پیامها از موتور جاری برای "
-"شما ارسال می‌شوند."
+"این ناحیه دارای پیامهای وضعیت بازی می‌باشد. بیشتر این پیامها از موتور جاری "
+"برای شما ارسال می‌شوند."
#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
-"این خط فرمان است. در اینجا می‌توانید فرمانهای ویژۀ مربوط به موتور جاری را تحریر "
-"کنید. بیشتر فرمانهای مربوط به هم در سرتاسر گزینگان موجود می‌باشد."
+"این خط فرمان است. در اینجا می‌توانید فرمانهای ویژۀ مربوط به موتور جاری را "
+"تحریر کنید. بیشتر فرمانهای مربوط به هم در سرتاسر گزینگان موجود می‌باشد."
#: kbg.cpp:191
msgid ""
"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"این میله دکمۀ میله ابزار است. این میله امکان دسترسی آسان به فرمانهای مربوط به "
-"بازی را فراهم می‌‌‌کند. می‌توانید این میله را به محل دیگری در پنجره بکشید."
+"این میله دکمۀ میله ابزار است. این میله امکان دسترسی آسان به فرمانهای مربوط "
+"به بازی را فراهم می‌‌‌کند. می‌توانید این میله را به محل دیگری در پنجره بکشید."
#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
msgstr ""
" این میلۀ وضعیت است. این میله، موتور برگزیده در گوشۀ چپ را به شما نشان می‌دهد."
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
#: kbg.cpp:509
msgid "General"
msgstr "عمومی"
@@ -1560,18 +1383,18 @@ msgstr "رویدادها"
#: kbg.cpp:524
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"بعد از اینکه حرکتهایتان را تمام کردید، باید به موتور ارسال بشوند. یا می‌توانید "
-"آن کار را به صورت دستی انجام بدهید )که در این حالت نباید این ویژگی را فعال "
-"کرد(، یا می‌توانید قبل از اینکه حرکت تصدیق بشود، مقدار زمانی که باید بگذرد را "
-"مشخص کنید. اگر طی اتمام وقت حرکتی را واگرد کنید، اتمام وقت بازنشانی می‌شود، و "
-"به محض اینکه حرکت را تمام کنید، باز آغاز می‌شود. اگر مایلید نتیجۀ حرکتتان را "
-"مرور کنید، این روش مفیدی است."
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
+msgstr ""
+"بعد از اینکه حرکتهایتان را تمام کردید، باید به موتور ارسال بشوند. یا "
+"می‌توانید آن کار را به صورت دستی انجام بدهید )که در این حالت نباید این ویژگی "
+"را فعال کرد(، یا می‌توانید قبل از اینکه حرکت تصدیق بشود، مقدار زمانی که باید "
+"بگذرد را مشخص کنید. اگر طی اتمام وقت حرکتی را واگرد کنید، اتمام وقت بازنشانی "
+"می‌شود، و به محض اینکه حرکت را تمام کنید، باز آغاز می‌شود. اگر مایلید نتیجۀ "
+"حرکتتان را مرور کنید، این روش مفیدی است."
#: kbg.cpp:531
msgid "Enable timeout"
@@ -1583,8 +1406,8 @@ msgstr "اتمام وقت حرکت برحسب ثانیه:"
#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
"علامت زدن جعبه برای فعال کردن تمام پیامهایی که قبلاً با انتخاب گزینۀ »دوباره "
"این پیام را نشان نده« غیرفعال شدند."
@@ -1595,8 +1418,8 @@ msgstr "فعال‌سازی مجدد تمام پیامها"
#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
"علامت زدن جعبه برای ذخیرۀ تمام موقعیتهای پنجره به طور خودکار. هنگام خروج "
"برنامه، آنها در آغاز بعدی بازگردانده خواهند شد."
@@ -1607,11 +1430,12 @@ msgstr "ذخیرۀ تنظیمات موقع خروج"
#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
-"اخطار رویداد %1، به صورت بخشی از فرایند اخطار سراسری سیستم پیکربندی می‌شود. با "
-"فشار اینجا، قادر به پیکربندی صداهای سیستم و غیره خواهید بود."
+"اخطار رویداد %1، به صورت بخشی از فرایند اخطار سراسری سیستم پیکربندی می‌شود. "
+"با فشار اینجا، قادر به پیکربندی صداهای سیستم و غیره خواهید بود."
#: kbg.cpp:577
msgid "Klick here to configure the event notification"
@@ -1624,6 +1448,222 @@ msgstr "چاپ %1"
#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
msgstr ""
"می‌توانید میله گزینگان را با گزینگان دکمۀ راست موشی تخته، دوباره فعال کنید."
+
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "تخته"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "در اینجا می‌توانید تختۀ )backgammon ( را پیکربندی کنید"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "رنگها"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "حرکتهای کوتاه"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "زمینه"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "رنگ ۱"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "رنگ ۲"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&غیرفعال کردن حرکتهای کوتاه. فقط کشیدن و رها کردن حرکت می‌کند.‌"
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&یک ‌‌بار فشار دکمۀ چپ موشی \n"
+"بازبین را به کوتاهترین فاصلۀ ممکن حرکت می‌دهد.‌"
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&دو بار فشار دکمۀ چپ موشی\n"
+"بازبین را به کوتاهترین فاصلۀ ممکن حرکت می‌دهد.‌"
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "نمایش شمارش تصویر، روی تصویر)پی آی پی( در میله عنوان"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&تخته‌"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&قلم‌"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "تنظیم مقادیر مکعب"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"تنظیم مقدار وجه مکعب و گزینش این که چه کسی باید قادر به دو برابر کردن "
+"باشد. \n"
+" توجه کردن به اینکه، مقدار وجه ۱ امکان دو برابر شدن هر دو بازیکن را به طور "
+"خودکار \n"
+" فراهم می‌کند."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "بازیکن پایینی"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "بازیکن بالایی"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "باز کردن مکعب"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "تنظیم مقادیر مکعب"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"تنظیم مقادیر سطح طاس برگزیده شده است. طاس بازیکن دیگر \n"
+"آشکار می‌شود و نوبت مالک طاس است."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"این میله تختۀ تخته نرد است. \n"
+"\n"
+"بازبین‌کننده‌هایی که از تخته بیرون انداخته شده‌اند، روی میله قرار داده می‌شوند، "
+"و تا زمانی که بتوان آنها را به تخته برگرداند آنجا می‌مانند. بازبین‌کننده‌ها را "
+"می‌توان با کشیدن به مقصدشان یا با استفاده از ویژگی حرکت کوتاه حرکت داد.\n"
+"\n"
+"اگر مکعب هنوز دو برابر نشده است و اگر بتوان از آن استفاده کرد، جهش عدد ۶۴ را "
+"نمایش می‌دهد، و اگر بتوان مکعب را دو برابر کرد، دو بار فشار آن هم همین طور "
+"عمل می‌کند."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"این حوزۀ منظم تختۀ تخته نرد است.\n"
+"\n"
+"بازبین‌کننده‌ها را می‌توان در این حوزه جای داد و اگر وضعیت جاری بازی و طاس این "
+"اجازه را بدهد، می‌توان آنها را با کشیدن به مقصدشان یا با استفاده از ویژگی "
+"حرکت کوتاه حرکت داد."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"این جزء ِتختۀ تخته نردِ آغازه می‌باشد.\n"
+"\n"
+" بسته به جهت بازی، یکی از آغازه‌ها حاوی طاس و آغازۀ دیگر حاوی "
+"بازبین‌کننده‌هایی است که از تخته حرکت داده شده‌اند، هرگز بازبین‌کننده‌ها را "
+"نمی‌توان از آغازه نقل مکان داد. اگر این آغازه حاوی طاس باشد و وضعیت جاری بازی "
+"این اجازه را بدهد، دو بار فشار روی طاس آنها را می‌غلتاند. علاوه بر این، ممکن "
+"است مکعب روی میله آغازه جای بگیرد و اگر بتوان آن را دو برابر کرد، دو بار "
+"فشار روی آن هم همین طور عمل می‌کند."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "یک برنامۀ تخته نرد برای TDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"این یک برنامۀ نگاره‌ای تخته نرد است. این برنامه، بازیهای تخته نرد را با "
+"بازیکنان دیگر، با بازیهای مخالف موتورهای رایانه نظیر GNU bg، و حتی با "
+"بازیهای برخط روی اولین کارساز اینترنتی تخته نرد، حمایت می‌کند."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "نویسنده و نگه‌‌‌دارنده"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "حذف لبۀ ناصاف آغازین تخته"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&حرکت‌"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&فرمان‌"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "میله ابزار فرمان"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "میله ابزار فرمان"