diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 400 |
1 files changed, 210 insertions, 190 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po index 4c4d6567596..63473df1f6c 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-13 12:04+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -32,8 +32,7 @@ msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: data_messages.cpp:11 msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." -msgstr "" -"مترجمان: لطفاً، یادداشتهای موجود در پروندۀ data_messages.cpp را ببینید." +msgstr "مترجمان: لطفاً، یادداشتهای موجود در پروندۀ data_messages.cpp را ببینید." #: data_messages.cpp:29 msgid "Hi !!" @@ -41,20 +40,20 @@ msgstr "سلام !!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" "سلام! به بازی KGoldrunner خوش آمدید! هدف از بازی، برداشتن تمام قطعههای طلا " "میباشد، بعد به فضای بالایی بازی صعود میکنید و به سطح بعدی میروید. وقتی که " "آخرین قطعه را جمع میکنید، یک نردبان مخفی ظاهر میشود. \n" "\n" -"قهرمان )شکل سبز( جانشین شماست. برای جمع کردن قطعهها، فقط موشی را به جایی حرکت " -"بدهید که او میخواهد برود. در اولین وضع دشوار صدمه میبیند و میافتد..." +"قهرمان )شکل سبز( جانشین شماست. برای جمع کردن قطعهها، فقط موشی را به جایی " +"حرکت بدهید که او میخواهد برود. در اولین وضع دشوار صدمه میبیند و میافتد..." #: data_messages.cpp:36 msgid "Navigation" @@ -62,9 +61,10 @@ msgstr "ناوش" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " @@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "" "کند)مثل | L یا U(، پس مراقب باشید که زیاد از او جلو نزنید.\n" "\n" "خطر! سعی کنید از نردبان نیفتید، یا در گودال بتونی زیرتان محبوس نشوید. اگر در " -"آنجا به دام بیفتید، تنها راه خارج شدن از آنجا کشتن قهرمان است )برای خلاصی، کلید " -"Q را فشار دهید( و دوباره سطح را آغاز کنید." +"آنجا به دام بیفتید، تنها راه خارج شدن از آنجا کشتن قهرمان است )برای خلاصی، " +"کلید Q را فشار دهید( و دوباره سطح را آغاز کنید." #: data_messages.cpp:43 msgid "Digging" @@ -84,29 +84,29 @@ msgstr "حفاری" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" -"الان باید برای به دست آوردن طلا زمین را بکنید! برای حفر موقعیت چپ و راست قهرمان " -"، تنها از دگمههای چپ و راست موشی استفاده کنید. بعد قهرمان میتواند به درون " -"گودالی که حفر کرده است بپرد. همچنین میتواند چندین گودال در یک ردیف حفر کند و " -"از پهلو از گودالهایی که حفر کرده رد بشود. به هر حال مراقب باشید. بعد از مدتی " -"گودالها مسدود میشوند و ممکن است به دام افتاده و کشته شوید.\n" +"الان باید برای به دست آوردن طلا زمین را بکنید! برای حفر موقعیت چپ و راست " +"قهرمان ، تنها از دگمههای چپ و راست موشی استفاده کنید. بعد قهرمان میتواند به " +"درون گودالی که حفر کرده است بپرد. همچنین میتواند چندین گودال در یک ردیف حفر " +"کند و از پهلو از گودالهایی که حفر کرده رد بشود. به هر حال مراقب باشید. بعد " +"از مدتی گودالها مسدود میشوند و ممکن است به دام افتاده و کشته شوید.\n" "\n" "در سومین جعبۀ پایین، برای رد کردن دو ردیف باید دو گودال حفر کنید، درون آنها " -"بپرید و سریع یک گودال دیگر حفر کنید. در سمت راست، برای رد شدن مجبورید سه گودال، " -"بعد دو گودال و سپس یک گودال حفر کنید. همچنین، در طول مسیر دو معما وجود دارد که " -"باید حل کنید. موفق باشید!\n" +"بپرید و سریع یک گودال دیگر حفر کنید. در سمت راست، برای رد شدن مجبورید سه " +"گودال، بعد دو گودال و سپس یک گودال حفر کنید. همچنین، در طول مسیر دو معما " +"وجود دارد که باید حل کنید. موفق باشید!\n" "\n" "ضمناً، آجر را میتوانید حفرکنید، اما بتون را نمیتوانید حفرکنید." @@ -116,34 +116,36 @@ msgstr "دشمنانی دارید!!!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" -"خوب، تا الان بازی خوب و راحت بوده، اما بازی بدون دشمن سرگرمکننده نیست. دشمنان " -"هم به دنبال طلا هستند: بدتر این که آنها باز هم به دنبال شما هستند! اگر شما را " -"بگیرند، میمیرید؛ اما شاید کمی جان داشته باشید و دوباره بازی را آغاز کنید.\n" +"خوب، تا الان بازی خوب و راحت بوده، اما بازی بدون دشمن سرگرمکننده نیست. " +"دشمنان هم به دنبال طلا هستند: بدتر این که آنها باز هم به دنبال شما هستند! " +"اگر شما را بگیرند، میمیرید؛ اما شاید کمی جان داشته باشید و دوباره بازی را " +"آغاز کنید.\n" "\n" "میتوانید با فرار، حفر یک گودال، یا با کشاندن دشمن به منطقهای از بازی که گیر " "بیفتند، آنها را کنترل کنید.\n" "\n" "اگر دشمن به درون گودال بیفتد، همۀ طلاهایی که دارد را رها میکند، سپس مدتی در " -"گودال گیر میکند و خارج میشود. اگر زمانی که در گودال است گودال مسدود " -"بشود، میمیرد و دوباره جای دیگر پرده ظاهر میشود. میتوانید عمداً با حفر " -"چندین گودال در یک ردیف، دشمنان را بکشید.\n" +"گودال گیر میکند و خارج میشود. اگر زمانی که در گودال است گودال مسدود بشود، " +"میمیرد و دوباره جای دیگر پرده ظاهر میشود. میتوانید عمداً با حفر چندین گودال " +"در یک ردیف، دشمنان را بکشید.\n" "\n" "مهمتر این که، میتوانید سر دشمن را زیر بگیرید. این کار را باید دقیقاً در آغاز " "بازی انجام دهید. در تعقیب شدید یک دشمن دیگر، گودالی حفر کنید، دشمن را به دام " @@ -156,8 +158,9 @@ msgstr "میلهها" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" "میتوانید به طور افقی در امتداد میلهها حرکت کنید، اما اگر به پایین حرکت کنید، " "آزادید که بروید و میافتید... همچنین، توجه داشته باشید که با افتادن در گودال " @@ -169,8 +172,8 @@ msgstr "آجرهای بدلی" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" "برخی از آجرهای این سطح آنچه که به نظر میرسند، نمیباشند. اگر روی آنها بروید، " "میافتید. دشمن هم از روی آنها میافتد." @@ -185,17 +188,17 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" "به پایان رساندن این سطح، آسان و خوب است. با بازیهای دیگرKGoldrunner سرگرم " "باشید.\n" "\n" -"توجه داشته باشید که یک ویرایشگر بازی وجود دارد، که شما و دوستانتان میتوانید در " -"آن، سطوح را بسازید و با هم رقابت کنید. همچنین راهنمای KGoldrunner در گزینگان " -"کمک وجود دارد؛ که نسبت به این آموختار، جزئیات بیشتری دارد.\n" +"توجه داشته باشید که یک ویرایشگر بازی وجود دارد، که شما و دوستانتان میتوانید " +"در آن، سطوح را بسازید و با هم رقابت کنید. همچنین راهنمای KGoldrunner در " +"گزینگان کمک وجود دارد؛ که نسبت به این آموختار، جزئیات بیشتری دارد.\n" "\n" "مایۀ دلخوشیتان بوده که اطراف به شما نشان داده بشود. خداحافظ !!!" @@ -205,11 +208,11 @@ msgstr "میلهها و نردبانها" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" " برای حفر کردن جایی وجود ندارد، باید از چنگ دشمنان فرار کنید و از افتادن در " @@ -225,8 +228,8 @@ msgstr "کشتن ....." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." @@ -247,9 +250,9 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" "بهترین کار این است که دشمن را نکشید. امتحان کنید و میفهمید چرا...هه، هه، " "هه!!...;-(\n" @@ -265,19 +268,19 @@ msgstr "تلهها" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" -"برخی از آجرهای اینجا، آنچه به نظر میرسند نمیباشند. آنها به آجرهای بدلی، آجرها " -"یا تلههای سقوط معروفند. اگر سعی کنید از روی آنها رد بشوید، میافتید. اگر دشمن " -"روی آنها برود، بدون اخطار روی شما میریزند. مجبورید برای به دست آوردن مقداری " -"طلا، گاهی اوقات به وسیلۀ یک آجر بیفتید. \n" +"برخی از آجرهای اینجا، آنچه به نظر میرسند نمیباشند. آنها به آجرهای بدلی، " +"آجرها یا تلههای سقوط معروفند. اگر سعی کنید از روی آنها رد بشوید، میافتید. " +"اگر دشمن روی آنها برود، بدون اخطار روی شما میریزند. مجبورید برای به دست " +"آوردن مقداری طلا، گاهی اوقات به وسیلۀ یک آجر بیفتید. \n" "\n" -"در آغاز، درون گودال بتونی بپرید، حفر کنید و دشمن را آنجا بیندازید. این کار برای " -"مدتی یک دشمن را گرفتار میکند...:-(" +"در آغاز، درون گودال بتونی بپرید، حفر کنید و دشمن را آنجا بیندازید. این کار " +"برای مدتی یک دشمن را گرفتار میکند...:-(" #: data_messages.cpp:157 msgid "Don't Panic" @@ -292,8 +295,8 @@ msgid "" "When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " "right." msgstr "" -"وقتی که دشمنان را میکشید، میتوانید برای همیشه آنها را در گودال سمت راست " -"بالا محبوس کنید." +"وقتی که دشمنان را میکشید، میتوانید برای همیشه آنها را در گودال سمت راست بالا " +"محبوس کنید." #: data_messages.cpp:165 msgid "Ladders? Trust me !" @@ -673,11 +676,11 @@ msgstr "برج طلایی" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" "این سطح از روی فیلم جنگی زیر دریایی آلمانی نامگذاری شد، و به مارکو کروگر، " "نویسندۀ اصلیKGoldrunner، از برلین اختصاص داده شد.\n" @@ -868,18 +871,18 @@ msgstr "شروع" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." msgstr "" "این ۱۰۰ سطح یک بازی مقدمهای عالی، همچنین فرصتی خوب برای کارشناسان، در افزایش " -"امتیازهای بالا ایجاد میکند. این سطوح، توسط پیتر و ادهام ساخته شدند و از قواعد " -"سنتی بازی استفاده میکنند.\n" +"امتیازهای بالا ایجاد میکند. این سطوح، توسط پیتر و ادهام ساخته شدند و از " +"قواعد سنتی بازی استفاده میکنند.\n" "\n" -"چند سطح آخر بسیار دشوار هستند، اما اگر در جستجوی مبارزۀ بیشتر هستید، سطح انتقام " -"از پیتر و.... را انتخاب کنید؛-( ...." +"چند سطح آخر بسیار دشوار هستند، اما اگر در جستجوی مبارزۀ بیشتر هستید، سطح " +"انتقام از پیتر و.... را انتخاب کنید؛-( ...." #: data_messages.cpp:594 msgid "Challenge" @@ -887,8 +890,9 @@ msgstr "رقابت" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" "این سطوح کوچک نیرنگآمیز توسط پیتر، سیمون، ژنویو و پدرشان، یان و ادهام، ساخته " "شدند. آنها از قواعد سنتی بازی استفاده میکنند. لذت ببرید!.... )-; ...." @@ -916,8 +920,8 @@ msgid "" "KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " "strategy. Enjoy! .... :-) ...." msgstr "" -"این سطوح توسط مارکو کروگر، نویسندۀ اصلی برنامۀ KGoldrunner، و بعضی از دوستان و " -"همکارانش ساخته میشدند. آنها از قواعد KGoldrunner استفاده میکنند. دشمنان " +"این سطوح توسط مارکو کروگر، نویسندۀ اصلی برنامۀ KGoldrunner، و بعضی از دوستان " +"و همکارانش ساخته میشدند. آنها از قواعد KGoldrunner استفاده میکنند. دشمنان " "سریع میدوند و یک رزمآرایی تحقیقی تهاجمی دارند. لذت ببرید! .... )-: ...." #: data_messages.cpp:603 @@ -930,12 +934,12 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" "این آموختار، مجموعهای از سطوح آسان است که به شما قواعد KGoldrunner را آموزش " -"میدهد، و به شما کمک میکند تا مهارتهایی را که برای آغاز بازی نیاز دارید، توسعه " -"بدهید. هر سطح توضیح مختصری دارد، پس بازی کنید .....\n" +"میدهد، و به شما کمک میکند تا مهارتهایی را که برای آغاز بازی نیاز دارید، " +"توسعه بدهید. هر سطح توضیح مختصری دارد، پس بازی کنید .....\n" "\n" "وقتی که برای اجرای سطوح پیشرفته به حرکت خود ادامه میدهید، میفهمید که " "KGoldrunner حاوی کنش، رزمآرایی و حل معما می باشد---همۀ این موارد در یک بازی " @@ -950,8 +954,8 @@ msgid "" "This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " "middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." msgstr "" -"این آموختار، آمادهسازی برخی از مواردی است که ممکن است در سطوح میانی شروع بازی " -"آنها را پیدا کنید. لذت ببرید ...." +"این آموختار، آمادهسازی برخی از مواردی است که ممکن است در سطوح میانی شروع " +"بازی آنها را پیدا کنید. لذت ببرید ...." #: kgoldrunner.cpp:161 msgid "&New Game..." @@ -1085,6 +1089,10 @@ msgstr "حرکت به پایین" msgid "Move Left" msgstr "حرکت به چپ" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "حفر سمت راست" @@ -1170,24 +1178,24 @@ msgstr "" #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" "زیر پوشۀ بازیهای سیستم»%1/system/« در ناحیۀ »%2« پوشۀTDE($TDEDIRS)را نمیتوان " "پیدا کرد." #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"زیر پوشۀ بازیهای کاربر»%1 /user/« در ناحیۀ »%2« ناحیۀ کاربرTDE را نمیتوان پیدا " -"و ایجاد کرد)$TDEHOME(." +"زیر پوشۀ بازیهای کاربر»%1 /user/« در ناحیۀ »%2« ناحیۀ کاربرTDE را نمیتوان " +"پیدا و ایجاد کرد)$TDEHOME(." #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" "پوشۀ »levels/« در زیر پوشۀ »%1/user/« در ناحیۀ کاربر TDE را نمیتوان پیدا و " "ایجاد کرد)$TDEHOME(." @@ -1198,9 +1206,9 @@ msgstr "سودهی برای حالت صفحه کلید" #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" "کلیدی را فشار دادهاید که میتوان آن را برای حرکت دادن قهرمان به کار برد. " "میخواهید به طور خودکار مهار صفحه کلید را سودهی کنید؟ مهار موشی برای استفادۀ " @@ -1277,8 +1285,8 @@ msgstr "متأسفم، نمیتوانید ناحیۀ بازی را بزرگ #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" "متأسفم، نمیتوانید اندازۀ ناحیۀ بازی را تغییر دهید. آن کار به نسخۀ ۳ یا نسخۀ " "تازهتر کتابخانۀ Qt نیاز دارد." @@ -1315,6 +1323,21 @@ msgstr "شمارۀ سطح:" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "ویرایش نام سطح و اشاره" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "کمک !!!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "آغاز بازی" @@ -1401,64 +1424,64 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" -"اگر اولین دفعه است که در KGoldrunner هستید، بازی آموختار را برگزینید، یا »لغو« " -"را فشار داده و آن فقره را در بازی یا گزینگان کمک فشار دهید. آموختار بازی، همان " -"طور که پیش میروید به شما نکتههایی میدهد.\n" +"اگر اولین دفعه است که در KGoldrunner هستید، بازی آموختار را برگزینید، یا " +"»لغو« را فشار داده و آن فقره را در بازی یا گزینگان کمک فشار دهید. آموختار " +"بازی، همان طور که پیش میروید به شما نکتههایی میدهد.\n" "\n" -"در غیر این صورت، فقط روی نام یک بازی فشار دهید)در جعبۀ فهرست(، سپس برای آغاز در " -"سطح۰۰۱ روی دکمۀ اصلی در پایین فشار دهید. وقتی که موشی را حرکت میدهید یا کلیدی " -"را فشار میدهید، بازی شروع میشود." +"در غیر این صورت، فقط روی نام یک بازی فشار دهید)در جعبۀ فهرست(، سپس برای آغاز " +"در سطح۰۰۱ روی دکمۀ اصلی در پایین فشار دهید. وقتی که موشی را حرکت میدهید یا " +"کلیدی را فشار میدهید، بازی شروع میشود." #: kgrdialog.cpp:430 msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" -"میتوانید سطوح سیستم را برای ویرایش )رونوشتبرداری( برگزینید، اما باید نتیجه را " -"در بازیی که ایجاد کردهاید ذخیره کنید. از موشی به عنوان قلممو، و از دکمههای " -"میله ابزار به عنوان جعبه رنگ نقاشی استفاده کنید. از دکمۀ »فاصلۀ خالی« برای حذف " -"استفاده کنید." +"میتوانید سطوح سیستم را برای ویرایش )رونوشتبرداری( برگزینید، اما باید نتیجه " +"را در بازیی که ایجاد کردهاید ذخیره کنید. از موشی به عنوان قلممو، و از " +"دکمههای میله ابزار به عنوان جعبه رنگ نقاشی استفاده کنید. از دکمۀ »فاصلۀ " +"خالی« برای حذف استفاده کنید." #: kgrdialog.cpp:437 msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" "در اینجا میتوانید نام یا نکتهای را به سطح جدیدتان اضافه کنید، اما باید سطحی " -"که ایجاد کردهاید را در یکی از بازیهای خودتان ذخیره کنید. به طور قراردادی، سطح " -"جدیدتان به انتهای بازیتان میرود، اما میتوانید عدد یک سطح را هم برگزینید و در " -"میان بازیتان ذخیره کنید." +"که ایجاد کردهاید را در یکی از بازیهای خودتان ذخیره کنید. به طور قراردادی، " +"سطح جدیدتان به انتهای بازیتان میرود، اما میتوانید عدد یک سطح را هم برگزینید " +"و در میان بازیتان ذخیره کنید." #: kgrdialog.cpp:444 msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" -"در اینجا قبل از ذخیرهسازی، میتوانید یک نام ایجاد یا ویرایش کنید. اگر بازی " -"یا سطح را تغییر بدهید، میتوانید یک رونوشت یا »ذخیره به عنوان« را انجام دهید، " +"در اینجا قبل از ذخیرهسازی، میتوانید یک نام ایجاد یا ویرایش کنید. اگر بازی یا " +"سطح را تغییر بدهید، میتوانید یک رونوشت یا »ذخیره به عنوان« را انجام دهید، " "اما همیشه باید در یکی از بازیهای خودتان ذخیره کنید. اگر یک سطح را در میان یک " "دنباله ذخیره کنید، سطوح دیگر به طور خودکار مجدداً شمارهگذاری میشوند." @@ -1480,16 +1503,16 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" "برای حرکت دادن )شمارهگذاری مجدد( یک سطح، نخست باید آن سطح را با استفاده " "از»ویرایش هر سطح...« برگزینید، بعد میتوانید برای انتساب آن به یک عدد جدید یا " -"حتی یک بازی متفاوت، از»حرکت دادن سطح...« استفاده کنید. سطوح دیگر به طور خودکار، " -"هنگام نیاز مجدداً شمارهگذاری میشوند. فقط میتوانید سطوح را در بازیهای خودتان " -"حرکت دهید." +"حتی یک بازی متفاوت، از»حرکت دادن سطح...« استفاده کنید. سطوح دیگر به طور " +"خودکار، هنگام نیاز مجدداً شمارهگذاری میشوند. فقط میتوانید سطوح را در بازیهای " +"خودتان حرکت دهید." #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1507,9 +1530,9 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." @@ -1596,8 +1619,8 @@ msgstr "بازی تمام شد !!!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 " +"game !!</p>" msgstr "<b>آفرین !!!!!</b> <p>در آخرین سطح %1 بازی پیروز شدید !!</p>" #: kgrgame.cpp:384 @@ -1606,8 +1629,7 @@ msgstr "آغاز آموختار" #: kgrgame.cpp:385 msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." -msgstr "" -" نمیتوان بازی آموختار )پیشوند پروندۀ %1( را در پروندههای %2 پیدا کرد." +msgstr " نمیتوان بازی آموختار )پیشوند پروندۀ %1( را در پروندههای %2 پیدا کرد." #: kgrgame.cpp:394 msgid "Hint" @@ -1653,8 +1675,8 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" "لطفاً، توجه کنید: به دلیل سادگی، موقعیت بازی ذخیرهشده و امتیازتان به صورتی که " "در آغاز این سطح بود، میباشد؛ نه به صورتی که الان هستند." @@ -1690,8 +1712,8 @@ msgstr "بررسی برای امتیاز بالا" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" "<b>آفرین!!!</b>در این بازی امتیاز بالا کسب کردهاید. لطفاً، نامتان را وارد " "کنید، به طوری که ممکن است نامتان در تالار شهرت KGoldrunner مقدس بشود." @@ -1722,17 +1744,11 @@ msgstr "متأسفم، هنوز برای بازی %1 هیچ امتیاز بال #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"Game</h3></center>" msgstr "" -"<center>" -"<h2>تالار شهرت KGoldrunner</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>بازی«%1»</h3></center>" +"<center><h2>تالار شهرت KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>بازی«%1»</" +"h3></center>" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1756,17 +1772,17 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "تا زمانی که یک بازی و یک سطح ایجاد نکردهاید، نمیتوانید یک سطح را ویرایش و " "ذخیره کنید. فقرۀ »ایجاد بازی« را امتحان کنید." #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" "ویرایش یک سطح سیستم بسیار خوب است؛ اما باید سطح را در یکی از بازیهای خودتان " "ذخیره کنید. فقط زیرچشمی به نردبانهای مخفی نگاه نمیکنید و از میان آجرها " @@ -1795,7 +1811,8 @@ msgstr "حرکت دادن سطح" #: kgrgame.cpp:1643 msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." msgstr "" -"ابتدا باید سطحی که حرکت داده شده را بار کنید. ازگزینگان %1 یا %2 استفاده کنید." +"ابتدا باید سطحی که حرکت داده شده را بار کنید. ازگزینگان %1 یا %2 استفاده " +"کنید." #: kgrgame.cpp:1645 msgid "Game" @@ -1807,8 +1824,8 @@ msgstr "ویرایشگر" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "تا زمانی که یک بازی و حداقل دو سطح ایجاد نکردهاید، نمیتوانید یک سطح را حرکت " "بدهید. فقرۀ » ایجاد بازی« گزینگان را امتحان کنید." @@ -1823,8 +1840,8 @@ msgstr "نباید سطح یا بازی، یا هر دو را تغییر بده #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" "تا زمانی که یک بازی و یک سطح ایجاد نکردهاید، نمیتوانید یک سطح را حذف کنید. " "فقرۀ » ایجاد بازی« گزینگان را امتحان کنید." @@ -1876,6 +1893,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "کارتان را ذخیره نکردهاید. میخواهید الان آن را ذخیره کنید؟" #: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&ذخیره نشود" + +#: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" msgstr "&ذخیره نشود" @@ -1908,8 +1930,8 @@ msgstr "بررسی بازیها و سطوح" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" "هیچ پروندۀ »%1« برای نگه داشتن سطوح، برای بازی »%2« وجود ندارد. لطفاً، مطمئن " "بشوید »%3« در پروندۀ »%4« اجرا شده است." @@ -1962,14 +1984,12 @@ msgstr "نویسندۀ جاری" msgid "Original author" msgstr "نویسندۀ اصلی" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "&ویرایشگر" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "&مناظر" |