summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po1973
1 files changed, 1973 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po
new file mode 100644
index 00000000000..db117236f53
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -0,0 +1,1973 @@
+# translation of kgoldrunner.po to Persian
+# Mahdi foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-13 12:04+0330\n"
+"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
+"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "نسیم دانیارزاده"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
+
+#: data_messages.cpp:11
+msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
+msgstr ""
+"مترجمان: لطفاً، یادداشتهای موجود در پروندۀ data_messages.cpp را ببینید."
+
+#: data_messages.cpp:29
+msgid "Hi !!"
+msgstr "سلام !!"
+
+#: data_messages.cpp:30
+msgid ""
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
+"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
+"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"\n"
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
+"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
+"..."
+msgstr ""
+"سلام! به بازی KGoldrunner خوش آمدید! هدف از بازی، برداشتن تمام قطعه‌های طلا "
+"می‌باشد، بعد به فضای بالایی بازی صعود می‌کنید و به سطح بعدی می‌روید. وقتی که "
+"آخرین قطعه را جمع می‌کنید، یک نردبان مخفی ظاهر می‌شود. \n"
+"\n"
+"قهرمان )شکل سبز( جانشین شماست. برای جمع کردن قطعه‌ها، فقط موشی را به جایی حرکت "
+"بدهید که او می‌خواهد برود. در اولین وضع دشوار صدمه می‌بیند و می‌افتد..."
+
+#: data_messages.cpp:36
+msgid "Navigation"
+msgstr "ناوش"
+
+#: data_messages.cpp:37
+msgid ""
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
+"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
+"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"\n"
+"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
+"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
+"hero (press key Q for quit) and start the level again."
+msgstr ""
+"این تمرینی برای حرکت است. رد قطعه‌های طلا را دنبال کنید تا زمانی که نردبان در "
+"سمت راست پیدا شود. قهرمان فقط می‌تواند در امتداد مسیرهای ساده موشی را دنبال "
+"کند)مثل | L یا U(، پس مراقب باشید که زیاد از او جلو نزنید.\n"
+"\n"
+"خطر! سعی کنید از نردبان نیفتید، یا در گودال بتونی زیرتان محبوس نشوید. اگر در "
+"آنجا به دام بیفتید، تنها راه خارج شدن از آنجا کشتن قهرمان است )برای خلاصی، کلید "
+"Q را فشار دهید( و دوباره سطح را آغاز کنید."
+
+#: data_messages.cpp:43
+msgid "Digging"
+msgstr "حفاری"
+
+#: data_messages.cpp:44
+msgid ""
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
+"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
+"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
+"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
+"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
+"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
+"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
+"the way. Good luck!\n"
+"\n"
+"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
+msgstr ""
+"الان باید برای به دست آوردن طلا زمین را بکنید! برای حفر موقعیت چپ و راست قهرمان "
+"، تنها از دگمه‌های چپ و راست موشی استفاده کنید. بعد قهرمان می‌تواند به درون "
+"گودالی که حفر کرده است بپرد. همچنین می‌تواند چندین گودال در یک ردیف حفر کند و "
+"از پهلو از گودالهایی که حفر کرده رد بشود. به هر حال مراقب باشید. بعد از مدتی "
+"گودالها مسدود می‌شوند و ممکن است به دام افتاده و کشته شوید.\n"
+"\n"
+"در سومین جعبۀ پایین، برای رد کردن دو ردیف باید دو گودال حفر کنید، درون آنها "
+"بپرید و سریع یک گودال دیگر حفر کنید. در سمت راست، برای رد شدن مجبورید سه گودال، "
+"بعد دو گودال و سپس یک گودال حفر کنید. همچنین، در طول مسیر دو معما وجود دارد که "
+"باید حل کنید. موفق باشید!\n"
+"\n"
+"ضمناً، آجر را می‌توانید حفرکنید، اما بتون را نمی‌توانید حفرکنید."
+
+#: data_messages.cpp:52
+msgid "You Have ENEMIES !!!"
+msgstr "دشمنانی دارید!!!"
+
+#: data_messages.cpp:53
+msgid ""
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
+"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
+"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
+"again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
+"of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
+"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
+"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
+"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
+"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
+"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+msgstr ""
+"خوب، تا الان بازی خوب و راحت بوده، اما بازی بدون دشمن سرگرم‌کننده نیست. دشمنان "
+"هم به دنبال طلا هستند: بدتر این که آنها باز هم به دنبال شما هستند! اگر شما را "
+"بگیرند، می‌میرید؛ اما شاید کمی جان داشته باشید و دوباره بازی را آغاز کنید.\n"
+"\n"
+"می‌توانید با فرار، حفر یک گودال، یا با کشاندن دشمن به منطقه‌ای از بازی که گیر "
+"بیفتند، آنها را کنترل کنید.\n"
+"\n"
+"اگر دشمن به درون گودال بیفتد، همۀ طلاهایی که دارد را رها می‌کند، سپس مدتی در "
+"گودال گیر می‌‌‌‌کند و خارج می‌‌‌شود. اگر زمانی که در گودال است گودال مسدود "
+"بشود، می‌میرد و دوباره جای دیگر پرده ظاهر می‌‌‌‌شود. می‌توانید عمداً با حفر "
+"چندین گودال در یک ردیف، دشمنان را بکشید.\n"
+"\n"
+"مهم‌تر این که، می‌توانید سر دشمن را زیر بگیرید. این کار را باید دقیقاً در آغاز "
+"بازی انجام دهید. در تعقیب شدید یک دشمن دیگر، گودالی حفر کنید، دشمن را به دام "
+"بیاندازید؛ منتظر بمانید تا در تمام طول مسیر به گودال بیفتد بعد او را زیر "
+"بگیرید..."
+
+#: data_messages.cpp:63
+msgid "Bars"
+msgstr "میله‌ها"
+
+#: data_messages.cpp:64
+msgid ""
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
+"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+msgstr ""
+"می‌توانید به طور افقی در امتداد میله‌ها حرکت کنید، اما اگر به پایین حرکت کنید، "
+"آزادید که بروید و می‌افتید... همچنین، توجه داشته باشید که با افتادن در گودال "
+"می‌توانید طلا جمع کنید."
+
+#: data_messages.cpp:68
+msgid "False Bricks"
+msgstr "آجرهای بدلی"
+
+#: data_messages.cpp:69
+msgid ""
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
+"you fall through. The enemies fall through them too."
+msgstr ""
+"برخی از آجرهای این سطح آنچه که به نظر می‌رسند، نمی‌باشند. اگر روی آنها بروید، "
+"می‌افتید. دشمن هم از روی آنها می‌افتد."
+
+#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110
+msgid "Bye ......."
+msgstr "خداحافظ ........."
+
+#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111
+msgid ""
+"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
+"games in KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
+"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"\n"
+"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
+msgstr ""
+"به پایان رساندن این سطح، آسان و خوب است. با بازیهای دیگرKGoldrunner سرگرم "
+"باشید.\n"
+"\n"
+"توجه داشته باشید که یک ویرایشگر بازی وجود دارد، که شما و دوستانتان می‌توانید در "
+"آن، سطوح را بسازید و با هم رقابت کنید. همچنین راهنمای KGoldrunner در گزینگان "
+"کمک وجود دارد؛ که نسبت به این آموختار، جزئیات بیشتری دارد.\n"
+"\n"
+"مایۀ دلخوشیتان بوده که اطراف به شما نشان داده بشود. خداحافظ !!!"
+
+#: data_messages.cpp:82
+msgid "Bars and Ladders"
+msgstr "میله‌ها و نردبانها"
+
+#: data_messages.cpp:83
+msgid ""
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
+"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"\n"
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
+"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"patience !!"
+msgstr ""
+" برای حفر کردن جایی وجود ندارد، باید از چنگ دشمنان فرار کنید و از افتادن در "
+"گودال بتونی در زمان نامناسب اجتناب کنید. سعی کنید دشمنان پیش هم بمانند. \n"
+"\n"
+"اگر دشمنی یک طرح طلا دارد، در حال حمل یک قطعه است. ممکن است زمانی که از روی "
+"گودال بتونی می‌پرد، یا شاید زمانی که بالای نردبان است آن را بیندازد...... صبر "
+"داشته باشید، صبر داشته باشید!!"
+
+#: data_messages.cpp:89
+msgid "To kill ....."
+msgstr "کشتن ....."
+
+#: data_messages.cpp:90
+msgid ""
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
+"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"\n"
+"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
+"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
+msgstr ""
+"نمی‌توانید به طلا برسید، پس باید دشمنان را وادار کنید آن را برایتان پایین "
+"بیاورند، اما چطور آنان را وادار می‌کنید که برگردند؟\n"
+"\n"
+"اگر احساس می‌کنید که استرس دارید، می‌توانید کلید P یا گریز را بزنید و کمی "
+"استراحت بکنید. همچنین می‌توانید برای کم کردن سرعت، از گزینگان تنظیمات استفاده "
+"کنید."
+
+#: data_messages.cpp:96
+msgid "... Or not to kill?"
+msgstr " یا نکشتن؟"
+
+#: data_messages.cpp:97
+msgid ""
+"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
+"heh, heh !! ... ;-)\n"
+"\n"
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
+"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
+"is in."
+msgstr ""
+"بهترین کار این است که دشمن را نکشید. امتحان کنید و می‌فهمید چرا...هه، هه، "
+"هه!!...;-(\n"
+"\n"
+"اگر قبل از اینکه طلا را در سمت چپ بالا جمع کنید، عمداً دشمن را بکشید؛ باز هم "
+"می‌توانید با حفر ‌گودالی که دشمن در آن است، سطح را به پایان برسانید."
+
+#: data_messages.cpp:103
+msgid "Traps"
+msgstr "تله‌ها"
+
+#: data_messages.cpp:104
+msgid ""
+"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
+"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
+" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"\n"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
+"one enemy tied up for a while .... :-)"
+msgstr ""
+"برخی از آجرهای اینجا، آنچه به نظر می‌رسند نمی‌باشند. آنها به آجرهای بدلی، آجرها "
+"یا تله‌های سقوط معروفند. اگر سعی کنید از روی آنها رد بشوید، می‌افتید. اگر دشمن "
+"روی آنها برود، بدون اخطار روی شما می‌ریزند. مجبورید برای به دست آوردن مقداری "
+"طلا، گاهی اوقات به وسیلۀ یک آجر بیفتید. \n"
+"\n"
+"در آغاز، درون گودال بتونی بپرید، حفر کنید و دشمن را آنجا بیندازید. این کار برای "
+"مدتی یک دشمن را گرفتار می‌‌کند...:-("
+
+#: data_messages.cpp:157
+msgid "Don't Panic"
+msgstr "وحشت نکنید"
+
+#: data_messages.cpp:160
+msgid "Lust for Gold"
+msgstr "حرص و آز برای طلا"
+
+#: data_messages.cpp:161
+msgid ""
+"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
+"right."
+msgstr ""
+"وقتی که دشمنان را می‌‌‌کشید، می‌توانید برای همیشه آنها را در گودال سمت راست "
+"بالا محبوس کنید."
+
+#: data_messages.cpp:165
+msgid "Ladders? Trust me !"
+msgstr "نردبانها؟ به من اعتماد کنید!"
+
+#: data_messages.cpp:168
+msgid "Drop In and Say Hello"
+msgstr "به داخل پریده و سلام کنید"
+
+#: data_messages.cpp:171
+msgid "The Mask"
+msgstr "ماسک"
+
+#: data_messages.cpp:174
+msgid "Check for Traps"
+msgstr "بررسی تله‌ها"
+
+#: data_messages.cpp:177
+msgid "Take It Easy !"
+msgstr "سخت نگیرید!"
+
+#: data_messages.cpp:180
+msgid "Fall on a Fortune"
+msgstr "شانس آوردن"
+
+#: data_messages.cpp:183
+msgid "The Lattice"
+msgstr "شبکه"
+
+#: data_messages.cpp:186
+msgid "Shower of Gold"
+msgstr "باریدن طلا"
+
+#: data_messages.cpp:189
+msgid "The Foundry"
+msgstr "کارخانۀ ذوب فلز"
+
+#: data_messages.cpp:192
+msgid "Soft Landings"
+msgstr "پاگردهای نرم"
+
+#: data_messages.cpp:195
+msgid "Unlucky for Some"
+msgstr "بدبختی برای بعضی"
+
+#: data_messages.cpp:198
+msgid "The Balance"
+msgstr "تعادل"
+
+#: data_messages.cpp:201
+msgid "Gold Bars"
+msgstr "میله‌های طلا"
+
+#: data_messages.cpp:204
+msgid "Hard Row to Hoe"
+msgstr "کمرشکن بودن"
+
+#: data_messages.cpp:207
+msgid "Golden Maze"
+msgstr "شبکۀ پیچیدۀ طلایی"
+
+#: data_messages.cpp:210
+msgid "Delayed Trap"
+msgstr "تلۀ تأخیری"
+
+#: data_messages.cpp:213
+msgid "Nowhere to Hide"
+msgstr " جایی برای مخفی شدن نیست"
+
+#: data_messages.cpp:216
+msgid "Watch the Centre"
+msgstr "مراقبت کردن از مرکز"
+
+#: data_messages.cpp:219
+msgid "Where to Dig?"
+msgstr "کجا حفاری شود؟"
+
+#: data_messages.cpp:222
+msgid "Easy Stages"
+msgstr "مراحل آسان"
+
+#: data_messages.cpp:225
+msgid "Gold Mesh"
+msgstr "شبکۀ طلا"
+
+#: data_messages.cpp:228
+msgid "Acrobat"
+msgstr "بندباز"
+
+#: data_messages.cpp:231
+msgid "Mongolian Horde"
+msgstr "ایل و تبار مغولها"
+
+#: data_messages.cpp:234
+msgid "Rocky Terrain"
+msgstr "زمین پرصخره"
+
+#: data_messages.cpp:237
+msgid "Down the Chimney"
+msgstr "پایین دودکش"
+
+#: data_messages.cpp:240
+msgid "Space Invader"
+msgstr "مهاجم فضایی"
+
+#: data_messages.cpp:243
+msgid "Winding Road"
+msgstr "جادۀ مارپیچ"
+
+#: data_messages.cpp:246
+msgid "Light My Fire"
+msgstr "بخاری من را روشن کن"
+
+#: data_messages.cpp:249
+msgid "Cockroach"
+msgstr "سوسک حمام"
+
+#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532
+msgid "The Runaround"
+msgstr "این طرف و آن طرف دویدن"
+
+#: data_messages.cpp:255
+msgid "Speedy"
+msgstr "سریع"
+
+#: data_messages.cpp:258
+msgid "Dig Deep"
+msgstr "حفاری عمیق"
+
+#: data_messages.cpp:261
+msgid "Zig Zag"
+msgstr "شکسته"
+
+#: data_messages.cpp:264
+msgid "Free Fall"
+msgstr "سقوط آزاد"
+
+#: data_messages.cpp:267
+msgid "Forgotten Gold"
+msgstr "طلای فراموش‌شده"
+
+#: data_messages.cpp:270
+msgid "Two of Diamonds"
+msgstr "دو تا از الماسها"
+
+#: data_messages.cpp:273
+msgid "Suicide Jump"
+msgstr "پریدن برای خودکشی"
+
+#: data_messages.cpp:276
+msgid "Easy Access"
+msgstr "دستیابی آسان"
+
+#: data_messages.cpp:279
+msgid "Gold Braid"
+msgstr "قیطان طلا"
+
+#: data_messages.cpp:282
+msgid "Cat's Eyes"
+msgstr "چشمهای گربه"
+
+#: data_messages.cpp:285
+msgid "Keep 'em Coming"
+msgstr "آنها را وادار کنید که بیایند"
+
+#: data_messages.cpp:288
+msgid "The Funnel"
+msgstr "قیف"
+
+#: data_messages.cpp:291
+msgid "Lattice Maze"
+msgstr "شبکۀ مشبک"
+
+#: data_messages.cpp:294
+msgid "Hard Work for Poor Pay"
+msgstr "پول کم در عوض کار سخت"
+
+#: data_messages.cpp:297
+msgid "Forked Ladders"
+msgstr "نردبانهای چند شاخه"
+
+#: data_messages.cpp:300
+msgid "Snowing Gold"
+msgstr "طلای گول‌زننده"
+
+#: data_messages.cpp:303
+msgid "Left or Right?"
+msgstr "چپ یا راست؟"
+
+#: data_messages.cpp:306
+msgid "Houndstooth"
+msgstr "دندان سگ شکاری )تازی("
+
+#: data_messages.cpp:309
+msgid "Five Levels"
+msgstr "پنج سطح"
+
+#: data_messages.cpp:312
+msgid "Pitfalls"
+msgstr "سقوط در گودال"
+
+#: data_messages.cpp:315
+msgid "Get IN There !!"
+msgstr "برسید به آنجا !‍!"
+
+#: data_messages.cpp:318
+msgid "A Steady Climb"
+msgstr "صعود مداوم"
+
+#: data_messages.cpp:321
+msgid "Fall-through Lattice"
+msgstr "افتادن در شبکه"
+
+#: data_messages.cpp:324
+msgid "Get me OUT of Here !!"
+msgstr "من را از اینجا خارج کن!!"
+
+#: data_messages.cpp:327
+msgid "Empty Cellar"
+msgstr "زیرزمین خالی"
+
+#: data_messages.cpp:330
+msgid "The Rose"
+msgstr "گل سرخ"
+
+#: data_messages.cpp:333
+msgid "Lotus Puzzle"
+msgstr "معمای نیلوفر آبی"
+
+#: data_messages.cpp:336
+msgid "Long Drop"
+msgstr "سقوط طولانی"
+
+#: data_messages.cpp:339
+msgid "Party On !!!"
+msgstr "مهمانی برقرار است !!!"
+
+#: data_messages.cpp:342
+msgid "Cross-stitch"
+msgstr "کوک ضربدر"
+
+#: data_messages.cpp:345
+msgid "Can't Get Up There"
+msgstr "نمی‌‌توان آنجا را مرتب کرد"
+
+#: data_messages.cpp:348
+msgid "They're Everywhere !!!"
+msgstr "آنها، همه جا هستند!!!"
+
+#: data_messages.cpp:351
+msgid "Rooftops"
+msgstr "بالای بامها"
+
+#: data_messages.cpp:354
+msgid "Tricky Traps"
+msgstr "تله‌های فریب‌دهنده"
+
+#: data_messages.cpp:357
+msgid "Make Them Work for You"
+msgstr "آنها را وادار کنید تا برای شما کار کنند"
+
+#: data_messages.cpp:360
+msgid "Get Going !!"
+msgstr "شروع !!"
+
+#: data_messages.cpp:363
+msgid "Three Chimneys"
+msgstr "سه دودکش"
+
+#: data_messages.cpp:366
+msgid "The Archway"
+msgstr "گذرگاه طاق‌‌‌دار"
+
+#: data_messages.cpp:369
+msgid "Starwave"
+msgstr "موج ستاره"
+
+#: data_messages.cpp:372
+msgid "Amazing Finish"
+msgstr "پایان شگفت‌انگیز"
+
+#: data_messages.cpp:375
+msgid "Overcrowding"
+msgstr "ازدحام"
+
+#: data_messages.cpp:378
+msgid "Pillars"
+msgstr "ستونها"
+
+#: data_messages.cpp:381
+msgid "Hopeful Descent"
+msgstr "نژاد امیدوار"
+
+#: data_messages.cpp:384
+msgid "The Rack"
+msgstr "طاقچه"
+
+#: data_messages.cpp:387
+msgid "Twists and Turns"
+msgstr "پیچ و تابها و گردشها"
+
+#: data_messages.cpp:390
+msgid "The Saucer"
+msgstr "نعلبکی"
+
+#: data_messages.cpp:393
+msgid "The Dotted Line"
+msgstr "نقطه‌چین"
+
+#: data_messages.cpp:396
+msgid "Don't Look Down (1)"
+msgstr "پایین را نگاه نکنید )۱("
+
+#: data_messages.cpp:399
+msgid "Getting Started"
+msgstr "شروع شدن"
+
+#: data_messages.cpp:402
+msgid "Digging Hassle"
+msgstr "زحمت حفاری"
+
+#: data_messages.cpp:405
+msgid "Easy Middle"
+msgstr "میانۀ آسان"
+
+#: data_messages.cpp:408
+msgid "Don't Look Down (2)"
+msgstr "به پایین نگاه نکنید )۲("
+
+#: data_messages.cpp:411
+msgid "Which Way?"
+msgstr "کدام راه؟"
+
+#: data_messages.cpp:414
+msgid "Don't Look Down (3)"
+msgstr "به پایین نگاه نکنید )۳("
+
+#: data_messages.cpp:417
+msgid "Drop ???"
+msgstr "افتادید ؟؟؟"
+
+#: data_messages.cpp:420
+msgid "Help !!!"
+msgstr "کمک !!!"
+
+#: data_messages.cpp:423
+msgid "Yorick's Skull"
+msgstr "جمجمۀ یوریک"
+
+#: data_messages.cpp:426
+msgid "No Mercy"
+msgstr "بی‌رحم"
+
+#: data_messages.cpp:429
+msgid "Gold Sandwich"
+msgstr "ساندویچ طلا"
+
+#: data_messages.cpp:432
+msgid "Golden Curtain"
+msgstr "پردۀ طلایی"
+
+#: data_messages.cpp:435
+msgid "Are you spider or fly?"
+msgstr "عنکبوتید یا مگس؟"
+
+#: data_messages.cpp:438
+msgid "Funny?"
+msgstr "خنده‌دار؟"
+
+#: data_messages.cpp:441
+msgid "Hard Landings"
+msgstr "پاگردانهای سفت"
+
+#: data_messages.cpp:444
+msgid "Golden Tower"
+msgstr "برج طلایی"
+
+#: data_messages.cpp:448
+msgid ""
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
+"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"\n"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
+"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+msgstr ""
+"این سطح از روی فیلم جنگی زیر دریایی آلمانی نام‌گذاری شد، و به مارکو کروگر، "
+"نویسندۀ اصلیKGoldrunner، از برلین اختصاص داده شد.\n"
+"\n"
+"فقط یک اشارۀ کوچک.... اگر در انتهای سمت راست قایق می‌ایستید، می‌توانید دشمن را "
+"وادار کنید به سمت شما بیفتد.... بقیه به عهدۀ شماست !!!!"
+
+#: data_messages.cpp:454
+msgid "Quick ! RUN !!!"
+msgstr "سریع! بدوید!!!"
+
+#: data_messages.cpp:457
+msgid "Surprise Ending"
+msgstr "پایانی شگفت"
+
+#: data_messages.cpp:460
+msgid "Diagonal Disaster"
+msgstr "مصیبت Diagonal"
+
+#: data_messages.cpp:463
+msgid "Easy Start"
+msgstr "آغاز آسان"
+
+#: data_messages.cpp:466
+msgid "Mobile Bricks"
+msgstr "آجرهای قابل حرکت"
+
+#: data_messages.cpp:469
+msgid "The Big Haul"
+msgstr "صید بزرگ"
+
+#: data_messages.cpp:472
+msgid "Quick Off The Mark"
+msgstr "سریع عمل کنید"
+
+#: data_messages.cpp:475
+msgid "Who Needs Enemies?"
+msgstr "چه کسی به دشمن نیاز دارد؟"
+
+#: data_messages.cpp:478
+msgid "Asymmetrical"
+msgstr "نامتقارن"
+
+#: data_messages.cpp:481
+msgid "Goldrunner Prophecy"
+msgstr "پیشگویی دوندۀ طلا"
+
+#: data_messages.cpp:484
+msgid "The Rosette"
+msgstr "گل و بوته"
+
+#: data_messages.cpp:487
+msgid "He's Got the Gold"
+msgstr "طلا به دست آورده است"
+
+#: data_messages.cpp:490
+msgid "Towers of Gold"
+msgstr "برجهای طلا"
+
+#: data_messages.cpp:493
+msgid "The Box"
+msgstr "جعبه"
+
+#: data_messages.cpp:496
+msgid "Delayed Drop"
+msgstr "سقوط تأخیری"
+
+#: data_messages.cpp:499
+msgid "Maze of Ladders"
+msgstr "شبکۀ نردبانها"
+
+#: data_messages.cpp:502
+msgid "Ride 'em Down"
+msgstr "آنها را تعقیب کنید و به زمین بیندازید"
+
+#: data_messages.cpp:505
+msgid "Hair's Breadth Timing"
+msgstr "متقارن ساختن زمان اندک"
+
+#: data_messages.cpp:508
+msgid "The Three Musketeers"
+msgstr "سه تفنگدار"
+
+#: data_messages.cpp:511
+msgid "Rat Trap"
+msgstr "تلۀ موش )صحرایی("
+
+#: data_messages.cpp:514
+msgid "Head Case"
+msgstr "وضعیت اصلی"
+
+#: data_messages.cpp:517
+msgid "Under the Stairs"
+msgstr "زیر پله‌ها"
+
+#: data_messages.cpp:520
+msgid "Bertie Beetle"
+msgstr "سوسک بِرتی"
+
+#: data_messages.cpp:523
+msgid "Short Circuit"
+msgstr "مدار کوتاه"
+
+#: data_messages.cpp:526
+msgid "Synchronised Running"
+msgstr "دوندۀ همزمان"
+
+#: data_messages.cpp:529
+msgid "Impossible?"
+msgstr "غیرممکن است؟"
+
+#: data_messages.cpp:535
+msgid "Short Cut?"
+msgstr "میان‌بر؟"
+
+#: data_messages.cpp:538
+msgid "Sky Walker"
+msgstr "هوانورد"
+
+#: data_messages.cpp:541
+msgid "The Vault"
+msgstr "طاق"
+
+#: data_messages.cpp:544
+msgid "Patchwork Quilt"
+msgstr "لحاف چهل‌تکه"
+
+#: data_messages.cpp:547
+msgid "Do You Need Him?"
+msgstr "به او نیاز دارید؟"
+
+#: data_messages.cpp:550
+msgid "Stuck in Storage"
+msgstr "در انبار بمانید"
+
+#: data_messages.cpp:553
+msgid "So Far for So Little"
+msgstr "بسیار دور در مقابل بسیار کم"
+
+#: data_messages.cpp:556
+msgid "Pharaoh's Tomb"
+msgstr "مقبرۀ فارااُح"
+
+#: data_messages.cpp:559
+msgid "Entangled"
+msgstr "گرفتارشده"
+
+#: data_messages.cpp:562
+msgid "Flying Tower"
+msgstr "برج پرواز"
+
+#: data_messages.cpp:565
+msgid "Pot Hole"
+msgstr "لولۀ قوری"
+
+#: data_messages.cpp:568
+msgid "Sticky Ladders"
+msgstr "نردبانهای چسبنده"
+
+#: data_messages.cpp:571
+msgid "The Laboratory"
+msgstr "آزمایشگاه"
+
+#: data_messages.cpp:574
+msgid "Pete likes Ladders"
+msgstr " پتی، نردبانها را دوست دارد"
+
+#: data_messages.cpp:577
+msgid "Where's the Roof?"
+msgstr "پشت‌بام کجاست؟"
+
+#: data_messages.cpp:580
+msgid "Ninja Style"
+msgstr "سبک نینجا"
+
+#: data_messages.cpp:583
+msgid "Cooperation?"
+msgstr "همکاری؟"
+
+#: data_messages.cpp:586
+msgid "Triple Trap"
+msgstr "تلۀ سه‌گانه"
+
+#: data_messages.cpp:591
+msgid "Initiation"
+msgstr "شروع"
+
+#: data_messages.cpp:592
+msgid ""
+"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
+"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"\n"
+"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
+"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"این ۱۰۰ سطح یک بازی مقدمه‌ای عالی، همچنین فرصتی خوب برای کارشناسان، در افزایش "
+"امتیازهای بالا ایجاد می‌کند. این سطوح، توسط پیتر و ادهام ساخته شدند و از قواعد "
+"سنتی بازی استفاده می‌کنند.\n"
+"\n"
+"چند سطح آخر بسیار دشوار هستند، اما اگر در جستجوی مبارزۀ بیشتر هستید، سطح انتقام "
+"از پیتر و.... را انتخاب کنید؛-( ...."
+
+#: data_messages.cpp:594
+msgid "Challenge"
+msgstr "رقابت"
+
+#: data_messages.cpp:595
+msgid ""
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
+"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+msgstr ""
+"این سطوح کوچک نیرنگ‌آمیز توسط پیتر، سیمون، ژنویو و پدرشان، یان و ادهام، ساخته "
+"شدند. آنها از قواعد سنتی بازی استفاده می‌کنند. لذت ببرید!.... )-; ...."
+
+#: data_messages.cpp:597
+msgid "Vengeance of Peter W"
+msgstr "انتقام از پیتر دبلیو"
+
+#: data_messages.cpp:598
+msgid ""
+"Gooood luck !!\n"
+"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
+msgstr ""
+"موفق باشیییییید!!\n"
+"هوراااااااااااااااااااااااااااااااااا!!!"
+
+#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21
+msgid "KGoldrunner"
+msgstr ""
+
+#: data_messages.cpp:601
+msgid ""
+"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
+"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
+"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
+"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
+msgstr ""
+"این سطوح توسط مارکو کروگر، نویسندۀ اصلی برنامۀ KGoldrunner، و بعضی از دوستان و "
+"همکارانش ساخته می‌شدند. آنها از قواعد KGoldrunner استفاده می‌کنند. دشمنان "
+"سریع می‌دوند و یک رزم‌آرایی تحقیقی تهاجمی دارند. لذت ببرید! .... )-: ...."
+
+#: data_messages.cpp:603
+msgid "Tutorial"
+msgstr "آموختار"
+
+#: data_messages.cpp:604
+msgid ""
+"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
+"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
+"level has a brief explanation, then you play .....\n"
+"\n"
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
+"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+msgstr ""
+"این آموختار، مجموعه‌ای از سطوح آسان است که به شما قواعد KGoldrunner را آموزش "
+"می‌دهد، و به شما کمک می‌کند تا مهارتهایی را که برای آغاز بازی نیاز دارید، توسعه "
+"بدهید. هر سطح توضیح مختصری دارد، پس بازی کنید .....\n"
+"\n"
+"وقتی که برای اجرای سطوح پیشرفته به حرکت خود ادامه می‌دهید، می‌فهمید که "
+"KGoldrunner حاوی کنش، رزم‌آرایی و حل معما می باشد---همۀ این موارد در یک بازی "
+"هستند."
+
+#: data_messages.cpp:606
+msgid "Advanced Tutorial"
+msgstr "آموختار پیشرفته"
+
+#: data_messages.cpp:607
+msgid ""
+"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
+"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
+msgstr ""
+"این آموختار، آماده‌سازی برخی از مواردی است که ممکن است در سطوح میانی شروع بازی "
+"آنها را پیدا کنید. لذت ببرید ...."
+
+#: kgoldrunner.cpp:161
+msgid "&New Game..."
+msgstr "بازی &جدید...‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:165
+msgid "&Load Saved Game..."
+msgstr "&بارگذاری بازی ذخیره‌شده...‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:167
+msgid "&Play Any Level..."
+msgstr "هر سطح را &بازی کنید...‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:172
+msgid "Play &Next Level..."
+msgstr "سطح &بعد را بازی کنید...‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:185
+msgid "&Save Game..."
+msgstr "&ذخیرۀ بازی...‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:202
+msgid "&Get Hint"
+msgstr "&اشاره کردن‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:207
+msgid "&Kill Hero"
+msgstr "&کشتن قهرمان‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:229
+msgid "&Create Level"
+msgstr "&ایجاد سطح‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005
+msgid "&Edit Any Level..."
+msgstr "&ویرایش هر سطح...‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:239
+msgid "Edit &Next Level..."
+msgstr "ویرایش سطح &بعدی...‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772
+msgid "&Save Edits..."
+msgstr "&ذخیرۀ ویرایشها...‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:257
+msgid "&Move Level..."
+msgstr "&حرکت دادن سطح...‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:262
+msgid "&Delete Level..."
+msgstr "&حذف سطح...‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:273
+msgid "Create Game..."
+msgstr "ایجاد بازی..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:278
+msgid "Edit Game Info..."
+msgstr "ویرایش اطلاعات بازی..."
+
+#: kgoldrunner.cpp:301
+msgid "&Ice Cave"
+msgstr "غار &یخی‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:306
+msgid "&Midnight"
+msgstr "&نیمه شب‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:311
+msgid "&KDE Kool"
+msgstr ""
+
+#: kgoldrunner.cpp:332
+msgid "&Mouse Controls Hero"
+msgstr "&موشی، قهرمان را کنترل می‌کند‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:338
+msgid "&Keyboard Controls Hero"
+msgstr "&صفحه کلید، قهرمان را کنترل می‌کند‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:356
+msgid "Normal Speed"
+msgstr "سرعت معمولی"
+
+#: kgoldrunner.cpp:361
+msgid "Beginner Speed"
+msgstr "سرعت شروع‌کننده"
+
+#: kgoldrunner.cpp:366
+msgid "Champion Speed"
+msgstr "سرعت قهرمان"
+
+#: kgoldrunner.cpp:371
+msgid "Increase Speed"
+msgstr "افزایش سرعت"
+
+#: kgoldrunner.cpp:376
+msgid "Decrease Speed"
+msgstr "کاهش سرعت"
+
+#: kgoldrunner.cpp:391
+msgid "&Traditional Rules"
+msgstr "قواعد &سنتی‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:396
+msgid "K&Goldrunner Rules"
+msgstr "قواعد K&Goldrunner‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:410
+msgid "Larger Playing Area"
+msgstr "ناحیۀ بزرگ‌تر بازی"
+
+#: kgoldrunner.cpp:415
+msgid "Smaller Playing Area"
+msgstr "ناحیۀ کوچک‌تر بازی"
+
+#: kgoldrunner.cpp:437
+msgid "Move Up"
+msgstr "حرکت به بالا"
+
+#: kgoldrunner.cpp:439
+msgid "Move Right"
+msgstr "حرکت به راست"
+
+#: kgoldrunner.cpp:441
+msgid "Move Down"
+msgstr "حرکت به پایین"
+
+#: kgoldrunner.cpp:443
+msgid "Move Left"
+msgstr "حرکت به چپ"
+
+#: kgoldrunner.cpp:447
+msgid "Dig Right"
+msgstr "حفر سمت راست"
+
+#: kgoldrunner.cpp:449
+msgid "Dig Left"
+msgstr "حفر سمت چپ"
+
+#: kgoldrunner.cpp:465
+msgid "Step"
+msgstr "قدم زدن"
+
+#: kgoldrunner.cpp:467
+msgid "Test Bug Fix"
+msgstr "آزمایش رفع اشکال"
+
+#: kgoldrunner.cpp:469
+msgid "Show Positions"
+msgstr "نمایش موقعیتها"
+
+#: kgoldrunner.cpp:471
+msgid "Start Logging"
+msgstr "آغاز ورود"
+
+#: kgoldrunner.cpp:473
+msgid "Show Hero"
+msgstr "نمایش قهرمان"
+
+#: kgoldrunner.cpp:475
+msgid "Show Object"
+msgstr "نمایش شیء"
+
+#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481
+#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487
+#: kgoldrunner.cpp:489
+msgid "Show Enemy"
+msgstr "نمایش دشمن"
+
+#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763
+msgid "or"
+msgstr "یا"
+
+#: kgoldrunner.cpp:544
+msgid " Lives: "
+msgstr " طول عمر: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:555
+msgid " Score: "
+msgstr " امتیاز: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:566
+msgid " Level: "
+msgstr " سطح: "
+
+#: kgoldrunner.cpp:575
+msgid "Press \"%1\" to RESUME"
+msgstr "فشار »%1« برای از سرگرفتن"
+
+#: kgoldrunner.cpp:578
+msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
+msgstr "فشار »%1 « برای مکث"
+
+#: kgoldrunner.cpp:586
+msgid " Has hint "
+msgstr " اشاره دارد "
+
+#: kgoldrunner.cpp:589
+msgid " No hint "
+msgstr " بدون اشاره "
+
+#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874
+#: kgoldrunner.cpp:883
+msgid "Get Folders"
+msgstr "گرفتن پوشه‌ها"
+
+#: kgoldrunner.cpp:850
+msgid ""
+"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"زیر پوشۀ مستندات »en/ %1/« را در ناحیۀ »%2« پوشۀ KDE نمی‌توان پیدا "
+"کرد)$KDEDIRS(."
+
+#: kgoldrunner.cpp:862
+msgid ""
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder "
+"($KDEDIRS)."
+msgstr ""
+"زیر پوشۀ بازیهای سیستم»%1/system/« در ناحیۀ »%2« پوشۀKDE($KDEDIRS)را نمی‌توان "
+"پیدا کرد."
+
+#: kgoldrunner.cpp:875
+msgid ""
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE "
+"user area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"زیر پوشۀ بازیهای کاربر»%1 /user/« در ناحیۀ »%2« ناحیۀ کاربرKDE را نمی‌توان پیدا "
+"و ایجاد کرد)$KDEHOME(."
+
+#: kgoldrunner.cpp:884
+msgid ""
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user "
+"area ($KDEHOME)."
+msgstr ""
+"پوشۀ »levels/« در زیر پوشۀ »%1/user/« در ناحیۀ کاربر KDE را نمی‌توان پیدا و "
+"ایجاد کرد)$KDEHOME(."
+
+#: kgoldrunner.cpp:913
+msgid "Switch to Keyboard Mode"
+msgstr "سودهی برای حالت صفحه کلید"
+
+#: kgoldrunner.cpp:914
+msgid ""
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
+"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
+"term - like riding a bike rather than walking!"
+msgstr ""
+"کلیدی را فشار داده‌اید که می‌توان آن را برای حرکت دادن قهرمان به کار برد. "
+"می‌خواهید به طور خودکار مهار صفحه کلید را سودهی کنید؟ مهار موشی برای استفادۀ "
+"درازمدت آسان‌تر است، مثل دوچرخه‌ سواری که از پیاده‌روی آسان‌تر است!"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Switch to &Keyboard Mode"
+msgstr "سودهی به حالت &صفحه کلید‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:918
+msgid "Stay in &Mouse Mode"
+msgstr "باقی ماندن در حالت &موشی‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1003
+msgid "&Create a Level"
+msgstr "&ایجاد یک سطح‌"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1013
+msgid "Edit Name/Hint"
+msgstr "ویرایش نام/اشاره"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1019
+msgid "Empty space"
+msgstr "فاصلۀ خالی"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1022
+msgid "Hero"
+msgstr "قهرمان"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1025
+msgid "Enemy"
+msgstr "دشمن"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1028
+msgid "Brick (can dig)"
+msgstr "آجر )می‌توانید حفر کنید("
+
+#: kgoldrunner.cpp:1031
+msgid "Concrete (cannot dig)"
+msgstr "بتون )نمی‌توانید حفر کنید("
+
+#: kgoldrunner.cpp:1034
+msgid "Trap (can fall through)"
+msgstr " تله )می‌توانید در آن بیفتید("
+
+#: kgoldrunner.cpp:1037
+msgid "Ladder"
+msgstr "نردبان"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1040
+msgid "Hidden ladder"
+msgstr "نردبان مخفی"
+
+#: kgoldrunner.cpp:1043
+msgid "Pole (or bar)"
+msgstr "دیرک )یا میله("
+
+#: kgoldrunner.cpp:1046
+msgid "Gold nugget"
+msgstr "قطعۀ طلا"
+
+#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146
+msgid "Change Size"
+msgstr "تغییر اندازه"
+
+#: kgrcanvas.cpp:109
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller."
+msgstr "متأسفم، نمی‌توانید ناحیۀ بازی را کوچک‌تر کنید."
+
+#: kgrcanvas.cpp:116
+msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger."
+msgstr "متأسفم، نمی‌توانید ناحیۀ بازی را بزرگ‌تر کنید."
+
+#: kgrcanvas.cpp:147
+msgid ""
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
+"Qt Library version 3 or later."
+msgstr ""
+"متأسفم، نمی‌توانید اندازۀ ناحیۀ بازی را تغییر دهید. آن کار به نسخۀ ۳ یا نسخۀ "
+"تازه‌تر کتابخانۀ Qt نیاز دارد."
+
+#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86
+msgid "Select Game"
+msgstr "برگزیدن بازی"
+
+#: kgrdialog.cpp:64
+msgid "List of games:"
+msgstr "فهرست بازیها:"
+
+#: kgrdialog.cpp:76
+msgid "More Info"
+msgstr "اطلاعات بیشتر"
+
+#: kgrdialog.cpp:88
+msgid "Level 1 of the selected game is:"
+msgstr "سطح ۱ بازی برگزیده، عبارت است از:"
+
+#: kgrdialog.cpp:92
+msgid "Select Game/Level"
+msgstr "برگزیدن بازی/سطح"
+
+#: kgrdialog.cpp:93
+msgid "Select level:"
+msgstr "برگزیدن سطح:"
+
+#: kgrdialog.cpp:108
+msgid "Level number:"
+msgstr "شمارۀ سطح:"
+
+#: kgrdialog.cpp:111
+msgid "Edit Level Name && Hint"
+msgstr "ویرایش نام سطح و اشاره"
+
+#: kgrdialog.cpp:155
+msgid "Start Game"
+msgstr "آغاز بازی"
+
+#: kgrdialog.cpp:164
+msgid "Play Level"
+msgstr "بازی کردن سطح"
+
+#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420
+msgid "Edit Level"
+msgstr "ویرایش سطح"
+
+#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680
+msgid "Save New"
+msgstr "ذخیرۀ جدید"
+
+#: kgrdialog.cpp:173
+msgid "Save Change"
+msgstr "ذخیرۀ تغییر"
+
+#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782
+msgid "Delete Level"
+msgstr "حذف سطح"
+
+#: kgrdialog.cpp:179
+msgid "Move To..."
+msgstr "حرکت به..."
+
+#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167
+msgid "Edit Game Info"
+msgstr "ویرایش اطلاعات بازی"
+
+#: kgrdialog.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n"
+"%n levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr "%n سطح، از قواعد KGoldrunner استفاده می‌کند."
+
+#: kgrdialog.cpp:344
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n"
+"%n levels, uses Traditional rules."
+msgstr "%n سطح، از قواعد سنتی استفاده می‌کند."
+
+#: kgrdialog.cpp:349
+msgid " levels, uses KGoldrunner rules."
+msgstr "سطوح، از قواعد KGoldrunner استفاده می‌کنند."
+
+#: kgrdialog.cpp:351
+msgid " levels, uses Traditional rules."
+msgstr "سطوح، از قواعد سنتی استفاده می‌کنند."
+
+#: kgrdialog.cpp:360
+msgid "About \"%1\""
+msgstr "در مورد »%1«"
+
+#: kgrdialog.cpp:369
+msgid "Sorry, there is no further information about this game."
+msgstr "متأسفم، اطلاعات بیشتری راجع به این بازی وجود ندارد."
+
+#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181
+msgid "Select Level"
+msgstr "برگزیدن سطح"
+
+#: kgrdialog.cpp:394
+msgid "This level number is not valid. It can not be used."
+msgstr "عدد این سطح معتبر نیست. نمی‌توان از آن استفاده کرد."
+
+#: kgrdialog.cpp:414
+msgid ""
+"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
+"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
+msgstr ""
+"دکمۀ اصلی در پایین، کنش گزینگانی که برگزیده‌‌‌اید را پژواک می‌دهد. آن دکمه را "
+"بعد از انتخاب یک بازی و سطح فشار دهید. یا از »لغو« استفاده کنید."
+
+#: kgrdialog.cpp:419
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "
+"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
+"gives you hints as you go.\n"
+"\n"
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
+"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
+"the mouse or press a key."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"اگر اولین دفعه است که در KGoldrunner هستید، بازی آموختار را برگزینید، یا »لغو« "
+"را فشار داده و آن فقره را در بازی یا گزینگان کمک فشار دهید. آموختار بازی، همان "
+"طور که پیش می‌روید به شما نکته‌هایی می‌دهد.\n"
+"\n"
+"در غیر این صورت، فقط روی نام یک بازی فشار دهید)در جعبۀ فهرست(، سپس برای آغاز در "
+"سطح۰۰۱ روی دکمۀ اصلی در پایین فشار دهید. وقتی که موشی را حرکت می‌دهید یا کلیدی "
+"را فشار می‌دهید، بازی شروع می‌شود."
+
+#: kgrdialog.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
+"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"می‌توانید سطوح سیستم را برای ویرایش )رونوشت‌برداری( برگزینید، اما باید نتیجه را "
+"در بازیی که ایجاد کرده‌اید ذخیره کنید. از موشی به عنوان قلم‌مو، و از دکمه‌های "
+"میله ابزار به عنوان جعبه رنگ نقاشی استفاده کنید. از دکمۀ »فاصلۀ خالی« برای حذف "
+"استفاده کنید."
+
+#: kgrdialog.cpp:437
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
+"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
+"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
+"the middle of your game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"در اینجا می‌توانید نام یا نکته‌ای را به سطح جدیدتان اضافه کنید، اما باید سطحی "
+"که ایجاد کرده‌اید را در یکی از بازیهای خودتان ذخیره کنید. به طور قراردادی، سطح "
+"جدیدتان به انتهای بازیتان می‌رود، اما می‌توانید عدد یک سطح را هم برگزینید و در "
+"میان بازیتان ذخیره کنید."
+
+#: kgrdialog.cpp:444
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
+"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
+"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
+"other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"در اینجا قبل از ذخیره‌‌‌سازی، می‌توانید یک نام ایجاد یا ویرایش کنید. اگر بازی "
+"یا سطح را تغییر بدهید، می‌توانید یک رونوشت یا »ذخیره به عنوان« را انجام دهید، "
+"اما همیشه باید در یکی از بازیهای خودتان ذخیره کنید. اگر یک سطح را در میان یک "
+"دنباله ذخیره کنید، سطوح دیگر به طور خودکار مجدداً شماره‌گذاری می‌شوند."
+
+#: kgrdialog.cpp:451
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
+"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"فقط می‌توانید سطوح را از یکی از بازیهای خودتان حذف کنید. اگر سطحی را از میانۀ "
+"یک دنباله حذف کنید، سطوح دیگر به طور خودکار مجدداً شماربه‌گذاری می‌شوند."
+
+#: kgrdialog.cpp:456
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
+"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
+"You can only move levels within your own games."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"برای حرکت دادن )شماره‌گذاری مجدد( یک سطح، نخست باید آن سطح را با استفاده "
+"از»ویرایش هر سطح...« برگزینید، بعد می‌توانید برای انتساب آن به یک عدد جدید یا "
+"حتی یک بازی متفاوت، از»حرکت دادن سطح...« استفاده کنید. سطوح دیگر به طور خودکار، "
+"هنگام نیاز مجدداً شماره‌‌گذاری می‌شوند. فقط می‌توانید سطوح را در بازیهای خودتان "
+"حرکت دهید."
+
+#: kgrdialog.cpp:463
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
+"dialog where you edit the details of the game."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"وقتی که اطلاعات بازی را ویرایش می‌کنید، فقط نیاز به انتخاب یک بازی دارید، بعد "
+"می‌توانید به محاوره‌ای که در آن جزئیات بازی را ویرایش می‌کنید بروید."
+
+#: kgrdialog.cpp:470
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
+"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
+"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"\n"
+"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
+"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"برای انتخاب یک بازی روی جعبۀ فهرست فشار دهید. در زیر جعبه فهرست می‌توانید "
+"»اطلاعات بیشتر« در مورد بازی برگزیده را ببینید، این که چند سطح وجود دارد و "
+"دشمنان از چه قواعدی پیروی می‌کنند )گزینگان تنظیمات را مشاهده کنید(.\n"
+"شمارۀ یک سطح را با تحریر آن یا با استفاده از میله لغزش، گزینش می‌کنید. وقتی "
+"بازی یا سطح را تغییر می‌دهید، ناحیۀ کوچک پیش‌نمایش انتخابتان را نمایش می‌دهد."
+
+#: kgrdialog.cpp:480
+msgid "Help: Select Game & Level"
+msgstr "کمک: برگزیدن بازی و سطح"
+
+#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537
+msgid "Edit Name & Hint"
+msgstr "ویرایش نام و اشاره"
+
+#: kgrdialog.cpp:512
+msgid "Name of level:"
+msgstr "نام سطح:"
+
+#: kgrdialog.cpp:517
+msgid "Hint for level:"
+msgstr "اشاره برای سطح:"
+
+#: kgrdialog.cpp:606
+msgid "Name of game:"
+msgstr "نام بازی:"
+
+#: kgrdialog.cpp:612
+msgid "File name prefix:"
+msgstr "پیشوند نام پرونده:"
+
+#: kgrdialog.cpp:617
+msgid "Traditional rules"
+msgstr "قواعد سنتی"
+
+#: kgrdialog.cpp:618
+msgid "KGoldrunner rules"
+msgstr "قواعدKGoldrunner"
+
+#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679
+msgid "0 levels"
+msgstr "۰ سطح"
+
+#: kgrdialog.cpp:623
+msgid "About this game:"
+msgstr "دربارۀ این بازی:"
+
+#: kgrdialog.cpp:652
+msgid "Create Game"
+msgstr "ایجاد بازی"
+
+#: kgrdialog.cpp:668
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 level\n"
+"%n levels"
+msgstr "%n سطح"
+
+#: kgrdialog.cpp:671
+msgid "%1 levels"
+msgstr "%1 سطح"
+
+#: kgrdialog.cpp:674
+msgid "Save Changes"
+msgstr "ذخیرۀ تغییرات"
+
+#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803
+msgid "Select Saved Game"
+msgstr "برگزیدن بازی ذخیره‌شده"
+
+#: kgrdialog.cpp:778
+msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
+msgstr ""
+"بازی سطح/طول عمر/امتیاز روز تاریخ زمان"
+
+#: kgrgame.cpp:145
+msgid "GAME OVER !!!"
+msgstr "بازی تمام شد !!!"
+
+#: kgrgame.cpp:191
+msgid ""
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
+"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+msgstr "<b>آفرین !!!!!</b> <p>در آخرین سطح %1 بازی پیروز شدید !!</p>"
+
+#: kgrgame.cpp:384
+msgid "Start Tutorial"
+msgstr "آغاز آموختار"
+
+#: kgrgame.cpp:385
+msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
+msgstr ""
+" نمی‌‌توان بازی آموختار )پیشوند پروندۀ %1( را در پرونده‌‌های %2 پیدا کرد."
+
+#: kgrgame.cpp:394
+msgid "Hint"
+msgstr "نکته"
+
+#: kgrgame.cpp:400
+msgid "Sorry, there is no hint for this level."
+msgstr "متأسفم، هیچ نکته‌ای برای این سطح وجود ندارد."
+
+#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523
+msgid "Load Level"
+msgstr "بارگذاری سطح"
+
+#: kgrgame.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder."
+msgstr ""
+"پروندۀ »%1« را نمی‌توانید پیدا کنید. لطفاً، مطمئن بشوید که »%2« در پروندۀ »%3« "
+"اجرا شده است."
+
+#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950
+#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467
+msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
+msgstr "پروندۀ »%1« را نمی‌توان فقط برای خواندن باز کرد."
+
+#: kgrgame.cpp:682
+msgid "New Level"
+msgstr "سطح جدید"
+
+#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811
+#: kgrgame.cpp:830
+msgid "Save Game"
+msgstr "ذخیرۀ بازی"
+
+#: kgrgame.cpp:771
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
+"item %1."
+msgstr ""
+"متأسفم، در حال ویرایش نمی‌توانید اجرای بازیتان را ذخیره کنید. لطفاً، فقرۀ %1 "
+"گزینگان را امتحان کنید."
+
+#: kgrgame.cpp:776
+msgid ""
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
+"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+msgstr ""
+"لطفاً، توجه کنید: به دلیل سادگی، موقعیت بازی ذخیره‌شده و امتیازتان به صورتی که "
+"در آغاز این سطح بود، می‌باشد؛ نه به صورتی که الان هستند."
+
+#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545
+msgid "Cannot open file '%1' for output."
+msgstr "برای خروجی، پروندۀ »%1« را نمی‌توان باز کرد."
+
+#: kgrgame.cpp:831
+msgid "Your game has been saved."
+msgstr "بازیتان ذخیره شده است."
+
+#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901
+msgid "Load Game"
+msgstr "بارگذاری بازی"
+
+#: kgrgame.cpp:844
+msgid "Sorry, there are no saved games."
+msgstr "متأسفم، هیچ بازی ذخیره‌شده‌ای وجود ندارد."
+
+#: kgrgame.cpp:902
+msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
+msgstr "بازی با پیشوند »%1«‌ را نمی‌توان یافت."
+
+#: kgrgame.cpp:924
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988
+msgid "Check for High Score"
+msgstr "بررسی برای امتیاز بالا"
+
+#: kgrgame.cpp:1003
+msgid ""
+"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
+"Fame."
+msgstr ""
+"<b>آفرین!!!</b>در این بازی امتیاز بالا کسب کرده‌اید. لطفاً، نامتان را وارد "
+"کنید، به طوری که ممکن است نامتان در تالار شهرت KGoldrunner مقدس بشود."
+
+#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106
+msgid "Save High Score"
+msgstr "ذخیرۀ امتیاز بالا"
+
+#: kgrgame.cpp:1032
+msgid "You must enter something. Please try again."
+msgstr "باید چیزی وارد کنید. لطفاً، دوباره امتحان کنید."
+
+#: kgrgame.cpp:1107
+msgid "Your high score has been saved."
+msgstr "امتیاز بالای شما ذخیره شده است."
+
+#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142
+msgid "Show High Scores"
+msgstr "نمایش امتیازهای بالا"
+
+#: kgrgame.cpp:1118
+msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
+msgstr "متأسفم، امتیازهای بالا را برای بازیهای آموختار نگه نمی‌داریم."
+
+#: kgrgame.cpp:1134
+msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet."
+msgstr "متأسفم، هنوز برای بازی %1 هیچ امتیاز بالایی وجود ندارد."
+
+#: kgrgame.cpp:1155
+msgid ""
+"<center>"
+"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+msgstr ""
+"<center>"
+"<h2>تالار شهرت KGoldrunner</h2></center>"
+"<br>"
+"<center>"
+"<h3>بازی«%1»</h3></center>"
+
+#: kgrgame.cpp:1160
+msgid " Name Level Score Date"
+msgstr " نام سطح امتیاز تاریخ"
+
+#: kgrgame.cpp:1180
+msgid "High Scores"
+msgstr "امتیازهای بالا"
+
+#: kgrgame.cpp:1359
+msgid "Create Level"
+msgstr "ایجاد سطح"
+
+#: kgrgame.cpp:1360
+msgid ""
+"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"نمی‌توانید یک سطح را تا زمانی که یک بازی برای نگه داشتن آن ایجاد نکرده‌اید، "
+"ایجاد یا ذخیره کنید. فقرۀ »ایجاد بازی« گزینگان را امتحان کنید."
+
+#: kgrgame.cpp:1409
+msgid ""
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"تا زمانی که یک بازی و یک سطح ایجاد نکرده‌اید، نمی‌توانید یک سطح را ویرایش و "
+"ذخیره کنید. فقرۀ »ایجاد بازی« را امتحان کنید."
+
+#: kgrgame.cpp:1421
+msgid ""
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
+"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
+"bricks, are you? :-)"
+msgstr ""
+"ویرایش یک سطح سیستم بسیار خوب است؛ اما باید سطح را در یکی از بازیهای خودتان "
+"ذخیره کنید. فقط زیرچشمی به نردبانهای مخفی نگاه نمی‌کنید و از میان آجرها "
+"نمی‌افتید، این طور نیست؟ )-:"
+
+#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062
+msgid "Save Level"
+msgstr "ذخیرۀ سطح"
+
+#: kgrgame.cpp:1532
+msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
+msgstr "کنش نامناسب: در حال ویرایش یک سطح نیستید."
+
+#: kgrgame.cpp:1569
+msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
+msgstr "می‌خواهید یک سطح را درج کنید و سطوح موجود را توسط یک سطح بالا ببرید؟"
+
+#: kgrgame.cpp:1571
+msgid "&Insert Level"
+msgstr "&درج سطح‌"
+
+#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680
+msgid "Move Level"
+msgstr "حرکت دادن سطح"
+
+#: kgrgame.cpp:1643
+msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
+msgstr ""
+"ابتدا باید سطحی که حرکت داده شده را بار کنید. ازگزینگان %1 یا %2 استفاده کنید."
+
+#: kgrgame.cpp:1645
+msgid "Game"
+msgstr "بازی"
+
+#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934
+msgid "Editor"
+msgstr "ویرایشگر"
+
+#: kgrgame.cpp:1659
+msgid ""
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"تا زمانی که یک بازی و حداقل دو سطح ایجاد نکرده‌اید، نمی‌توانید یک سطح را حرکت "
+"بدهید. فقرۀ » ایجاد بازی« گزینگان را امتحان کنید."
+
+#: kgrgame.cpp:1667
+msgid "Sorry, you cannot move a system level."
+msgstr "متأسفم، نمی‌توانید یک سطح سیستم را حرکت بدهید."
+
+#: kgrgame.cpp:1681
+msgid "You must change the level or the game or both."
+msgstr "نباید سطح یا بازی، یا هر دو را تغییر بدهید."
+
+#: kgrgame.cpp:1744
+msgid ""
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
+"item \"Create Game\"."
+msgstr ""
+"تا زمانی که یک بازی و یک سطح ایجاد نکرده‌اید، نمی‌توانید یک سطح را حذف کنید. "
+"فقرۀ » ایجاد بازی« گزینگان را امتحان کنید."
+
+#: kgrgame.cpp:1766
+msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
+msgstr ""
+"می‌خواهید یک سطح را حذف کنید و سطوح بالاتر را با یک سطح به پایین حرکت دهید؟"
+
+#: kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Delete Level"
+msgstr "&حذف سطح‌"
+
+#: kgrgame.cpp:1783
+msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
+msgstr "نمی‌توانید پروندۀ »%1« را که حذف می‌شود، بیابید."
+
+#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866
+#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544
+msgid "Save Game Info"
+msgstr "ذخیرۀ اطلاعات بازی"
+
+#: kgrgame.cpp:1838
+msgid "You must enter a name for the game."
+msgstr "باید یک نام برای بازی وارد کنید."
+
+#: kgrgame.cpp:1848
+msgid "You must enter a filename prefix for the game."
+msgstr "باید یک پیشوند نام پرونده، برای بازی وارد کنید."
+
+#: kgrgame.cpp:1853
+msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
+msgstr "پیشوند نام پرونده نباید بیش از ۵ نویسه باشد."
+
+#: kgrgame.cpp:1867
+msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
+msgstr "تمام نویسه‌های پیشوند نام پرونده باید الفبایی باشند."
+
+#: kgrgame.cpp:1885
+msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
+msgstr "پیشوند نام پروندۀ »%1« تاکنون در حال استفاده است."
+
+#: kgrgame.cpp:1922
+msgid "&Go on editing"
+msgstr "&ادامۀ ویرایش‌"
+
+#: kgrgame.cpp:1935
+msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
+msgstr "کارتان را ذخیره نکرده‌اید. می‌خواهید الان آن را ذخیره کنید؟"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
+msgid "&Don't Save"
+msgstr "&ذخیره نشود‌"
+
+#: kgrgame.cpp:2063
+msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
+msgstr "نمی‌توانید پروندۀ »%1« را به »%2« تغییر نام بدهید."
+
+#: kgrgame.cpp:2156
+msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
+msgstr ""
+"متأسفم، فقط در یکی از بازیهایتان می‌توانید ذخیره‌سازی کنید، یا حرکت انجام "
+"بدهید."
+
+#: kgrgame.cpp:2162
+msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
+msgstr "متأسفم، فقط می‌توانید یک سطح را از یکی از بازیهایتان حذف کنید."
+
+#: kgrgame.cpp:2168
+msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
+msgstr "متأسفم، فقط می‌توانید اطلاعات بازی موجود در بازیهایتان را ویرایش کنید."
+
+#: kgrgame.cpp:2182
+msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it."
+msgstr "هیچ سطح %1 در %2 وجود ندارد، پس نمی‌توانید آن را اجرا یا ویرایش کنید."
+
+#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426
+#: kgrgame.cpp:2435
+msgid "Check Games & Levels"
+msgstr "بررسی بازیها و سطوح"
+
+#: kgrgame.cpp:2372
+msgid ""
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
+"has been run in the '%4' folder."
+msgstr ""
+"هیچ پروندۀ »%1« برای نگه داشتن سطوح، برای بازی »%2« وجود ندارد. لطفاً، مطمئن "
+"بشوید »%3« در پروندۀ »%4« اجرا شده است."
+
+#: kgrgame.cpp:2390
+msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
+msgstr "هیچ پروندۀ »%1 / %2 ؟؟؟.grl« برای بازی %3 وجود ندارد."
+
+#: kgrgame.cpp:2414
+msgid ""
+"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"پروندۀ »%1« ماورای بالاترین سطح برای بازی %2 است و نمی‌توان آن را اجرا کرد."
+
+#: kgrgame.cpp:2427
+msgid ""
+"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played."
+msgstr ""
+"پروندۀ »%1« قبل از پایین‌ترین سطح برای بازی %2 است و نمی‌توان آن را اجرا کرد."
+
+#: kgrgame.cpp:2436
+msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game."
+msgstr "پروندۀ »%1« را نمی‌‌توان برای بازی %2 یافت."
+
+#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514
+msgid "Load Game Info"
+msgstr "بارگذاری اطلاعات بازی"
+
+#: kgrgame.cpp:2459
+msgid "Cannot find game info file '%1'."
+msgstr "پروندۀ اطلاعات بازی »%1« را نمی‌‌‌‌‌توان یافت."
+
+#: kgrgame.cpp:2515
+msgid "Format error in game info file '%1'."
+msgstr "خطای قالب در پروندۀ اطلاعات بازی »%1«."
+
+#: kgrgame.cpp:2534
+msgid "You can only modify user games."
+msgstr "فقط می‌توانید بازیهای کاربر را تغییر بدهید."
+
+#: main.cpp:15
+msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+msgstr "KGoldrunner ،یک بازی کنش و حل معماست"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Current author"
+msgstr "نویسندۀ جاری"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Original author"
+msgstr "نویسندۀ اصلی"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Editor"
+msgstr "&ویرایشگر‌"
+
+#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Landscapes"
+msgstr "&مناظر‌"