summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdegames
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdegames')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po400
1 files changed, 210 insertions, 190 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po
index 4c4d6567596..63473df1f6c 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdegames/kgoldrunner.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 12:04+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -32,8 +32,7 @@ msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: data_messages.cpp:11
msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file."
-msgstr ""
-"مترجمان: لطفاً، یادداشتهای موجود در پروندۀ data_messages.cpp را ببینید."
+msgstr "مترجمان: لطفاً، یادداشتهای موجود در پروندۀ data_messages.cpp را ببینید."
#: data_messages.cpp:29
msgid "Hi !!"
@@ -41,20 +40,20 @@ msgstr "سلام !!"
#: data_messages.cpp:30
msgid ""
-"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold "
-"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next "
-"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
+"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the "
+"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
+"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
-"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point "
-"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls "
-"..."
+"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just "
+"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
+"he falls ..."
msgstr ""
"سلام! به بازی KGoldrunner خوش آمدید! هدف از بازی، برداشتن تمام قطعه‌های طلا "
"می‌باشد، بعد به فضای بالایی بازی صعود می‌کنید و به سطح بعدی می‌روید. وقتی که "
"آخرین قطعه را جمع می‌کنید، یک نردبان مخفی ظاهر می‌شود. \n"
"\n"
-"قهرمان )شکل سبز( جانشین شماست. برای جمع کردن قطعه‌ها، فقط موشی را به جایی حرکت "
-"بدهید که او می‌خواهد برود. در اولین وضع دشوار صدمه می‌بیند و می‌افتد..."
+"قهرمان )شکل سبز( جانشین شماست. برای جمع کردن قطعه‌ها، فقط موشی را به جایی "
+"حرکت بدهید که او می‌خواهد برود. در اولین وضع دشوار صدمه می‌بیند و می‌افتد..."
#: data_messages.cpp:36
msgid "Navigation"
@@ -62,9 +61,10 @@ msgstr "ناوش"
#: data_messages.cpp:37
msgid ""
-"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until "
-"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along "
-"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n"
+"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
+"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
+"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
+"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
@@ -75,8 +75,8 @@ msgstr ""
"کند)مثل | L یا U(، پس مراقب باشید که زیاد از او جلو نزنید.\n"
"\n"
"خطر! سعی کنید از نردبان نیفتید، یا در گودال بتونی زیرتان محبوس نشوید. اگر در "
-"آنجا به دام بیفتید، تنها راه خارج شدن از آنجا کشتن قهرمان است )برای خلاصی، کلید "
-"Q را فشار دهید( و دوباره سطح را آغاز کنید."
+"آنجا به دام بیفتید، تنها راه خارج شدن از آنجا کشتن قهرمان است )برای خلاصی، "
+"کلید Q را فشار دهید( و دوباره سطح را آغاز کنید."
#: data_messages.cpp:43
msgid "Digging"
@@ -84,29 +84,29 @@ msgstr "حفاری"
#: data_messages.cpp:44
msgid ""
-"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons "
-"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and "
-"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run "
-"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes "
-"close up and you can get trapped and killed.\n"
+"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
+"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
+"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
+"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
+"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
-"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one "
-"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two "
-"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along "
-"the way. Good luck!\n"
+"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
+"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
+"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
+"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
-"الان باید برای به دست آوردن طلا زمین را بکنید! برای حفر موقعیت چپ و راست قهرمان "
-"، تنها از دگمه‌های چپ و راست موشی استفاده کنید. بعد قهرمان می‌تواند به درون "
-"گودالی که حفر کرده است بپرد. همچنین می‌تواند چندین گودال در یک ردیف حفر کند و "
-"از پهلو از گودالهایی که حفر کرده رد بشود. به هر حال مراقب باشید. بعد از مدتی "
-"گودالها مسدود می‌شوند و ممکن است به دام افتاده و کشته شوید.\n"
+"الان باید برای به دست آوردن طلا زمین را بکنید! برای حفر موقعیت چپ و راست "
+"قهرمان ، تنها از دگمه‌های چپ و راست موشی استفاده کنید. بعد قهرمان می‌تواند به "
+"درون گودالی که حفر کرده است بپرد. همچنین می‌تواند چندین گودال در یک ردیف حفر "
+"کند و از پهلو از گودالهایی که حفر کرده رد بشود. به هر حال مراقب باشید. بعد "
+"از مدتی گودالها مسدود می‌شوند و ممکن است به دام افتاده و کشته شوید.\n"
"\n"
"در سومین جعبۀ پایین، برای رد کردن دو ردیف باید دو گودال حفر کنید، درون آنها "
-"بپرید و سریع یک گودال دیگر حفر کنید. در سمت راست، برای رد شدن مجبورید سه گودال، "
-"بعد دو گودال و سپس یک گودال حفر کنید. همچنین، در طول مسیر دو معما وجود دارد که "
-"باید حل کنید. موفق باشید!\n"
+"بپرید و سریع یک گودال دیگر حفر کنید. در سمت راست، برای رد شدن مجبورید سه "
+"گودال، بعد دو گودال و سپس یک گودال حفر کنید. همچنین، در طول مسیر دو معما "
+"وجود دارد که باید حل کنید. موفق باشید!\n"
"\n"
"ضمناً، آجر را می‌توانید حفرکنید، اما بتون را نمی‌توانید حفرکنید."
@@ -116,34 +116,36 @@ msgstr "دشمنانی دارید!!!"
#: data_messages.cpp:53
msgid ""
-"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without "
-"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die "
-"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start "
-"again.\n"
-"\n"
-"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part "
-"of the playing area where they get stranded.\n"
-"\n"
-"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets "
-"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in "
-"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately "
-"kill enemies by digging several holes in a row.\n"
-"\n"
-"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at "
-"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all "
-"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..."
+"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
+"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
+"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
+"and can start again.\n"
+"\n"
+"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
+"part of the playing area where they get stranded.\n"
+"\n"
+"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
+"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
+"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
+"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
+"\n"
+"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right "
+"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to "
+"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
+"pursuit..."
msgstr ""
-"خوب، تا الان بازی خوب و راحت بوده، اما بازی بدون دشمن سرگرم‌کننده نیست. دشمنان "
-"هم به دنبال طلا هستند: بدتر این که آنها باز هم به دنبال شما هستند! اگر شما را "
-"بگیرند، می‌میرید؛ اما شاید کمی جان داشته باشید و دوباره بازی را آغاز کنید.\n"
+"خوب، تا الان بازی خوب و راحت بوده، اما بازی بدون دشمن سرگرم‌کننده نیست. "
+"دشمنان هم به دنبال طلا هستند: بدتر این که آنها باز هم به دنبال شما هستند! "
+"اگر شما را بگیرند، می‌میرید؛ اما شاید کمی جان داشته باشید و دوباره بازی را "
+"آغاز کنید.\n"
"\n"
"می‌توانید با فرار، حفر یک گودال، یا با کشاندن دشمن به منطقه‌ای از بازی که گیر "
"بیفتند، آنها را کنترل کنید.\n"
"\n"
"اگر دشمن به درون گودال بیفتد، همۀ طلاهایی که دارد را رها می‌کند، سپس مدتی در "
-"گودال گیر می‌‌‌‌کند و خارج می‌‌‌شود. اگر زمانی که در گودال است گودال مسدود "
-"بشود، می‌میرد و دوباره جای دیگر پرده ظاهر می‌‌‌‌شود. می‌توانید عمداً با حفر "
-"چندین گودال در یک ردیف، دشمنان را بکشید.\n"
+"گودال گیر می‌‌‌‌کند و خارج می‌‌‌شود. اگر زمانی که در گودال است گودال مسدود بشود، "
+"می‌میرد و دوباره جای دیگر پرده ظاهر می‌‌‌‌شود. می‌توانید عمداً با حفر چندین گودال "
+"در یک ردیف، دشمنان را بکشید.\n"
"\n"
"مهم‌تر این که، می‌توانید سر دشمن را زیر بگیرید. این کار را باید دقیقاً در آغاز "
"بازی انجام دهید. در تعقیب شدید یک دشمن دیگر، گودالی حفر کنید، دشمن را به دام "
@@ -156,8 +158,9 @@ msgstr "میله‌ها"
#: data_messages.cpp:64
msgid ""
-"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will "
-"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it."
+"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
+"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling "
+"onto it."
msgstr ""
"می‌توانید به طور افقی در امتداد میله‌ها حرکت کنید، اما اگر به پایین حرکت کنید، "
"آزادید که بروید و می‌افتید... همچنین، توجه داشته باشید که با افتادن در گودال "
@@ -169,8 +172,8 @@ msgstr "آجرهای بدلی"
#: data_messages.cpp:69
msgid ""
-"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them "
-"you fall through. The enemies fall through them too."
+"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
+"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"برخی از آجرهای این سطح آنچه که به نظر می‌رسند، نمی‌باشند. اگر روی آنها بروید، "
"می‌افتید. دشمن هم از روی آنها می‌افتد."
@@ -185,17 +188,17 @@ msgid ""
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
-"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the "
-"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
+"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in "
+"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
"\n"
"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!"
msgstr ""
"به پایان رساندن این سطح، آسان و خوب است. با بازیهای دیگرKGoldrunner سرگرم "
"باشید.\n"
"\n"
-"توجه داشته باشید که یک ویرایشگر بازی وجود دارد، که شما و دوستانتان می‌توانید در "
-"آن، سطوح را بسازید و با هم رقابت کنید. همچنین راهنمای KGoldrunner در گزینگان "
-"کمک وجود دارد؛ که نسبت به این آموختار، جزئیات بیشتری دارد.\n"
+"توجه داشته باشید که یک ویرایشگر بازی وجود دارد، که شما و دوستانتان می‌توانید "
+"در آن، سطوح را بسازید و با هم رقابت کنید. همچنین راهنمای KGoldrunner در "
+"گزینگان کمک وجود دارد؛ که نسبت به این آموختار، جزئیات بیشتری دارد.\n"
"\n"
"مایۀ دلخوشیتان بوده که اطراف به شما نشان داده بشود. خداحافظ !!!"
@@ -205,11 +208,11 @@ msgstr "میله‌ها و نردبانها"
#: data_messages.cpp:83
msgid ""
-"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the "
-"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
+"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
+"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
-"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he "
-"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
+"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as "
+"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, "
"patience !!"
msgstr ""
" برای حفر کردن جایی وجود ندارد، باید از چنگ دشمنان فرار کنید و از افتادن در "
@@ -225,8 +228,8 @@ msgstr "کشتن ....."
#: data_messages.cpp:90
msgid ""
-"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to "
-"you. But how do you get them to keep going back?\n"
+"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
+"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. "
"Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
@@ -247,9 +250,9 @@ msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh !! ... ;-)\n"
"\n"
-"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the "
-"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he "
-"is in."
+"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
+"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
+"pit he is in."
msgstr ""
"بهترین کار این است که دشمن را نکشید. امتحان کنید و می‌فهمید چرا...هه، هه، "
"هه!!...;-(\n"
@@ -265,19 +268,19 @@ msgstr "تله‌ها"
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
-"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. "
-" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
+"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
+"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
-"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get "
-"one enemy tied up for a while .... :-)"
+"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
+"get one enemy tied up for a while .... :-)"
msgstr ""
-"برخی از آجرهای اینجا، آنچه به نظر می‌رسند نمی‌باشند. آنها به آجرهای بدلی، آجرها "
-"یا تله‌های سقوط معروفند. اگر سعی کنید از روی آنها رد بشوید، می‌افتید. اگر دشمن "
-"روی آنها برود، بدون اخطار روی شما می‌ریزند. مجبورید برای به دست آوردن مقداری "
-"طلا، گاهی اوقات به وسیلۀ یک آجر بیفتید. \n"
+"برخی از آجرهای اینجا، آنچه به نظر می‌رسند نمی‌باشند. آنها به آجرهای بدلی، "
+"آجرها یا تله‌های سقوط معروفند. اگر سعی کنید از روی آنها رد بشوید، می‌افتید. "
+"اگر دشمن روی آنها برود، بدون اخطار روی شما می‌ریزند. مجبورید برای به دست "
+"آوردن مقداری طلا، گاهی اوقات به وسیلۀ یک آجر بیفتید. \n"
"\n"
-"در آغاز، درون گودال بتونی بپرید، حفر کنید و دشمن را آنجا بیندازید. این کار برای "
-"مدتی یک دشمن را گرفتار می‌‌کند...:-("
+"در آغاز، درون گودال بتونی بپرید، حفر کنید و دشمن را آنجا بیندازید. این کار "
+"برای مدتی یک دشمن را گرفتار می‌‌کند...:-("
#: data_messages.cpp:157
msgid "Don't Panic"
@@ -292,8 +295,8 @@ msgid ""
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
"right."
msgstr ""
-"وقتی که دشمنان را می‌‌‌کشید، می‌توانید برای همیشه آنها را در گودال سمت راست "
-"بالا محبوس کنید."
+"وقتی که دشمنان را می‌‌‌کشید، می‌توانید برای همیشه آنها را در گودال سمت راست بالا "
+"محبوس کنید."
#: data_messages.cpp:165
msgid "Ladders? Trust me !"
@@ -673,11 +676,11 @@ msgstr "برج طلایی"
#: data_messages.cpp:448
msgid ""
-"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to "
-"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
+"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated "
+"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
"\n"
-"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can "
-"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
+"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you "
+"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
msgstr ""
"این سطح از روی فیلم جنگی زیر دریایی آلمانی نام‌گذاری شد، و به مارکو کروگر، "
"نویسندۀ اصلیKGoldrunner، از برلین اختصاص داده شد.\n"
@@ -868,18 +871,18 @@ msgstr "شروع"
#: data_messages.cpp:592
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
-"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter "
-"Wadham and use traditional playing rules.\n"
+"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
+"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
msgstr ""
"این ۱۰۰ سطح یک بازی مقدمه‌ای عالی، همچنین فرصتی خوب برای کارشناسان، در افزایش "
-"امتیازهای بالا ایجاد می‌کند. این سطوح، توسط پیتر و ادهام ساخته شدند و از قواعد "
-"سنتی بازی استفاده می‌کنند.\n"
+"امتیازهای بالا ایجاد می‌کند. این سطوح، توسط پیتر و ادهام ساخته شدند و از "
+"قواعد سنتی بازی استفاده می‌کنند.\n"
"\n"
-"چند سطح آخر بسیار دشوار هستند، اما اگر در جستجوی مبارزۀ بیشتر هستید، سطح انتقام "
-"از پیتر و.... را انتخاب کنید؛-( ...."
+"چند سطح آخر بسیار دشوار هستند، اما اگر در جستجوی مبارزۀ بیشتر هستید، سطح "
+"انتقام از پیتر و.... را انتخاب کنید؛-( ...."
#: data_messages.cpp:594
msgid "Challenge"
@@ -887,8 +890,9 @@ msgstr "رقابت"
#: data_messages.cpp:595
msgid ""
-"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their "
-"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...."
+"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
+"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. "
+"Enjoy! .... ;-) ...."
msgstr ""
"این سطوح کوچک نیرنگ‌آمیز توسط پیتر، سیمون، ژنویو و پدرشان، یان و ادهام، ساخته "
"شدند. آنها از قواعد سنتی بازی استفاده می‌کنند. لذت ببرید!.... )-; ...."
@@ -916,8 +920,8 @@ msgid ""
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy! .... :-) ...."
msgstr ""
-"این سطوح توسط مارکو کروگر، نویسندۀ اصلی برنامۀ KGoldrunner، و بعضی از دوستان و "
-"همکارانش ساخته می‌شدند. آنها از قواعد KGoldrunner استفاده می‌کنند. دشمنان "
+"این سطوح توسط مارکو کروگر، نویسندۀ اصلی برنامۀ KGoldrunner، و بعضی از دوستان "
+"و همکارانش ساخته می‌شدند. آنها از قواعد KGoldrunner استفاده می‌کنند. دشمنان "
"سریع می‌دوند و یک رزم‌آرایی تحقیقی تهاجمی دارند. لذت ببرید! .... )-: ...."
#: data_messages.cpp:603
@@ -930,12 +934,12 @@ msgid ""
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each "
"level has a brief explanation, then you play .....\n"
"\n"
-"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner "
-"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
+"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
+"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"این آموختار، مجموعه‌ای از سطوح آسان است که به شما قواعد KGoldrunner را آموزش "
-"می‌دهد، و به شما کمک می‌کند تا مهارتهایی را که برای آغاز بازی نیاز دارید، توسعه "
-"بدهید. هر سطح توضیح مختصری دارد، پس بازی کنید .....\n"
+"می‌دهد، و به شما کمک می‌کند تا مهارتهایی را که برای آغاز بازی نیاز دارید، "
+"توسعه بدهید. هر سطح توضیح مختصری دارد، پس بازی کنید .....\n"
"\n"
"وقتی که برای اجرای سطوح پیشرفته به حرکت خود ادامه می‌دهید، می‌فهمید که "
"KGoldrunner حاوی کنش، رزم‌آرایی و حل معما می باشد---همۀ این موارد در یک بازی "
@@ -950,8 +954,8 @@ msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...."
msgstr ""
-"این آموختار، آماده‌سازی برخی از مواردی است که ممکن است در سطوح میانی شروع بازی "
-"آنها را پیدا کنید. لذت ببرید ...."
+"این آموختار، آماده‌سازی برخی از مواردی است که ممکن است در سطوح میانی شروع "
+"بازی آنها را پیدا کنید. لذت ببرید ...."
#: kgoldrunner.cpp:161
msgid "&New Game..."
@@ -1085,6 +1089,10 @@ msgstr "حرکت به پایین"
msgid "Move Left"
msgstr "حرکت به چپ"
+#: kgoldrunner.cpp:445
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: kgoldrunner.cpp:447
msgid "Dig Right"
msgstr "حفر سمت راست"
@@ -1170,24 +1178,24 @@ msgstr ""
#: kgoldrunner.cpp:862
msgid ""
-"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder "
-"($TDEDIRS)."
+"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE "
+"folder ($TDEDIRS)."
msgstr ""
"زیر پوشۀ بازیهای سیستم»%1/system/« در ناحیۀ »%2« پوشۀTDE($TDEDIRS)را نمی‌توان "
"پیدا کرد."
#: kgoldrunner.cpp:875
msgid ""
-"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE "
-"user area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the "
+"TDE user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
-"زیر پوشۀ بازیهای کاربر»%1 /user/« در ناحیۀ »%2« ناحیۀ کاربرTDE را نمی‌توان پیدا "
-"و ایجاد کرد)$TDEHOME(."
+"زیر پوشۀ بازیهای کاربر»%1 /user/« در ناحیۀ »%2« ناحیۀ کاربرTDE را نمی‌توان "
+"پیدا و ایجاد کرد)$TDEHOME(."
#: kgoldrunner.cpp:884
msgid ""
-"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user "
-"area ($TDEHOME)."
+"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE "
+"user area ($TDEHOME)."
msgstr ""
"پوشۀ »levels/« در زیر پوشۀ »%1/user/« در ناحیۀ کاربر TDE را نمی‌توان پیدا و "
"ایجاد کرد)$TDEHOME(."
@@ -1198,9 +1206,9 @@ msgstr "سودهی برای حالت صفحه کلید"
#: kgoldrunner.cpp:914
msgid ""
-"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch "
-"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long "
-"term - like riding a bike rather than walking!"
+"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to "
+"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in "
+"the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"کلیدی را فشار داده‌اید که می‌توان آن را برای حرکت دادن قهرمان به کار برد. "
"می‌خواهید به طور خودکار مهار صفحه کلید را سودهی کنید؟ مهار موشی برای استفادۀ "
@@ -1277,8 +1285,8 @@ msgstr "متأسفم، نمی‌توانید ناحیۀ بازی را بزرگ
#: kgrcanvas.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires "
-"TQt Library version 3 or later."
+"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function "
+"requires TQt Library version 3 or later."
msgstr ""
"متأسفم، نمی‌توانید اندازۀ ناحیۀ بازی را تغییر دهید. آن کار به نسخۀ ۳ یا نسخۀ "
"تازه‌تر کتابخانۀ Qt نیاز دارد."
@@ -1315,6 +1323,21 @@ msgstr "شمارۀ سطح:"
msgid "Edit Level Name && Hint"
msgstr "ویرایش نام سطح و اشاره"
+#: kgrdialog.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "کمک !!!"
+
+#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799
+#: kgrdialog.cpp:940
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800
+#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kgrdialog.cpp:155
msgid "Start Game"
msgstr "آغاز بازی"
@@ -1401,64 +1424,64 @@ msgid ""
"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
-"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start "
-"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
-"the mouse or press a key."
+"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to "
+"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when "
+"you move the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"اگر اولین دفعه است که در KGoldrunner هستید، بازی آموختار را برگزینید، یا »لغو« "
-"را فشار داده و آن فقره را در بازی یا گزینگان کمک فشار دهید. آموختار بازی، همان "
-"طور که پیش می‌روید به شما نکته‌هایی می‌دهد.\n"
+"اگر اولین دفعه است که در KGoldrunner هستید، بازی آموختار را برگزینید، یا "
+"»لغو« را فشار داده و آن فقره را در بازی یا گزینگان کمک فشار دهید. آموختار "
+"بازی، همان طور که پیش می‌روید به شما نکته‌هایی می‌دهد.\n"
"\n"
-"در غیر این صورت، فقط روی نام یک بازی فشار دهید)در جعبۀ فهرست(، سپس برای آغاز در "
-"سطح۰۰۱ روی دکمۀ اصلی در پایین فشار دهید. وقتی که موشی را حرکت می‌دهید یا کلیدی "
-"را فشار می‌دهید، بازی شروع می‌شود."
+"در غیر این صورت، فقط روی نام یک بازی فشار دهید)در جعبۀ فهرست(، سپس برای آغاز "
+"در سطح۰۰۱ روی دکمۀ اصلی در پایین فشار دهید. وقتی که موشی را حرکت می‌دهید یا "
+"کلیدی را فشار می‌دهید، بازی شروع می‌شود."
#: kgrdialog.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
-"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor "
-"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
+"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the "
+"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"می‌توانید سطوح سیستم را برای ویرایش )رونوشت‌برداری( برگزینید، اما باید نتیجه را "
-"در بازیی که ایجاد کرده‌اید ذخیره کنید. از موشی به عنوان قلم‌مو، و از دکمه‌های "
-"میله ابزار به عنوان جعبه رنگ نقاشی استفاده کنید. از دکمۀ »فاصلۀ خالی« برای حذف "
-"استفاده کنید."
+"می‌توانید سطوح سیستم را برای ویرایش )رونوشت‌برداری( برگزینید، اما باید نتیجه "
+"را در بازیی که ایجاد کرده‌اید ذخیره کنید. از موشی به عنوان قلم‌مو، و از "
+"دکمه‌های میله ابزار به عنوان جعبه رنگ نقاشی استفاده کنید. از دکمۀ »فاصلۀ "
+"خالی« برای حذف استفاده کنید."
#: kgrdialog.cpp:437
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level "
-"you have created into one of your own games. By default your new level will go "
-"at the end of your game, but you can also select a level number and save into "
-"the middle of your game."
+"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
+"level you have created into one of your own games. By default your new level "
+"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
+"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"در اینجا می‌توانید نام یا نکته‌ای را به سطح جدیدتان اضافه کنید، اما باید سطحی "
-"که ایجاد کرده‌اید را در یکی از بازیهای خودتان ذخیره کنید. به طور قراردادی، سطح "
-"جدیدتان به انتهای بازیتان می‌رود، اما می‌توانید عدد یک سطح را هم برگزینید و در "
-"میان بازیتان ذخیره کنید."
+"که ایجاد کرده‌اید را در یکی از بازیهای خودتان ذخیره کنید. به طور قراردادی، "
+"سطح جدیدتان به انتهای بازیتان می‌رود، اما می‌توانید عدد یک سطح را هم برگزینید "
+"و در میان بازیتان ذخیره کنید."
#: kgrdialog.cpp:444
msgid ""
"\n"
"\n"
-"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the "
-"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into "
-"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the "
-"other levels are automatically re-numbered."
+"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
+"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
+"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
+"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"در اینجا قبل از ذخیره‌‌‌سازی، می‌توانید یک نام ایجاد یا ویرایش کنید. اگر بازی "
-"یا سطح را تغییر بدهید، می‌توانید یک رونوشت یا »ذخیره به عنوان« را انجام دهید، "
+"در اینجا قبل از ذخیره‌‌‌سازی، می‌توانید یک نام ایجاد یا ویرایش کنید. اگر بازی یا "
+"سطح را تغییر بدهید، می‌توانید یک رونوشت یا »ذخیره به عنوان« را انجام دهید، "
"اما همیشه باید در یکی از بازیهای خودتان ذخیره کنید. اگر یک سطح را در میان یک "
"دنباله ذخیره کنید، سطوح دیگر به طور خودکار مجدداً شماره‌گذاری می‌شوند."
@@ -1480,16 +1503,16 @@ msgid ""
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or "
-"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. "
-"You can only move levels within your own games."
+"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
+"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"برای حرکت دادن )شماره‌گذاری مجدد( یک سطح، نخست باید آن سطح را با استفاده "
"از»ویرایش هر سطح...« برگزینید، بعد می‌توانید برای انتساب آن به یک عدد جدید یا "
-"حتی یک بازی متفاوت، از»حرکت دادن سطح...« استفاده کنید. سطوح دیگر به طور خودکار، "
-"هنگام نیاز مجدداً شماره‌‌گذاری می‌شوند. فقط می‌توانید سطوح را در بازیهای خودتان "
-"حرکت دهید."
+"حتی یک بازی متفاوت، از»حرکت دادن سطح...« استفاده کنید. سطوح دیگر به طور "
+"خودکار، هنگام نیاز مجدداً شماره‌‌گذاری می‌شوند. فقط می‌توانید سطوح را در بازیهای "
+"خودتان حرکت دهید."
#: kgrdialog.cpp:463
msgid ""
@@ -1507,9 +1530,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"\n"
-"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More "
-"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the "
-"enemies follow (see the Settings menu).\n"
+"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see "
+"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what "
+"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary "
"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice."
@@ -1596,8 +1619,8 @@ msgstr "بازی تمام شد !!!"
#: kgrgame.cpp:191
msgid ""
-"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>"
-"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>"
+"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 "
+"game !!</p>"
msgstr "<b>آفرین !!!!!</b> <p>در آخرین سطح %1 بازی پیروز شدید !!</p>"
#: kgrgame.cpp:384
@@ -1606,8 +1629,7 @@ msgstr "آغاز آموختار"
#: kgrgame.cpp:385
msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files."
-msgstr ""
-" نمی‌‌توان بازی آموختار )پیشوند پروندۀ %1( را در پرونده‌‌های %2 پیدا کرد."
+msgstr " نمی‌‌توان بازی آموختار )پیشوند پروندۀ %1( را در پرونده‌‌های %2 پیدا کرد."
#: kgrgame.cpp:394
msgid "Hint"
@@ -1653,8 +1675,8 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:776
msgid ""
-"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will "
-"be as they were at the start of this level, not as they are now."
+"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
+"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr ""
"لطفاً، توجه کنید: به دلیل سادگی، موقعیت بازی ذخیره‌شده و امتیازتان به صورتی که "
"در آغاز این سطح بود، می‌باشد؛ نه به صورتی که الان هستند."
@@ -1690,8 +1712,8 @@ msgstr "بررسی برای امتیاز بالا"
#: kgrgame.cpp:1003
msgid ""
"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. "
-"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of "
-"Fame."
+"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall "
+"of Fame."
msgstr ""
"<b>آفرین!!!</b>در این بازی امتیاز بالا کسب کرده‌اید. لطفاً، نامتان را وارد "
"کنید، به طوری که ممکن است نامتان در تالار شهرت KGoldrunner مقدس بشود."
@@ -1722,17 +1744,11 @@ msgstr "متأسفم، هنوز برای بازی %1 هیچ امتیاز بال
#: kgrgame.cpp:1155
msgid ""
-"<center>"
-"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>\"%1\" Game</h3></center>"
+"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" "
+"Game</h3></center>"
msgstr ""
-"<center>"
-"<h2>تالار شهرت KGoldrunner</h2></center>"
-"<br>"
-"<center>"
-"<h3>بازی«%1»</h3></center>"
+"<center><h2>تالار شهرت KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>بازی«%1»</"
+"h3></center>"
#: kgrgame.cpp:1160
msgid " Name Level Score Date"
@@ -1756,17 +1772,17 @@ msgstr ""
#: kgrgame.cpp:1409
msgid ""
-"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try "
-"menu item \"Create Game\"."
+"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
+"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"تا زمانی که یک بازی و یک سطح ایجاد نکرده‌اید، نمی‌توانید یک سطح را ویرایش و "
"ذخیره کنید. فقرۀ »ایجاد بازی« را امتحان کنید."
#: kgrgame.cpp:1421
msgid ""
-"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own "
-"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through "
-"bricks, are you? :-)"
+"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
+"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
+"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"ویرایش یک سطح سیستم بسیار خوب است؛ اما باید سطح را در یکی از بازیهای خودتان "
"ذخیره کنید. فقط زیرچشمی به نردبانهای مخفی نگاه نمی‌کنید و از میان آجرها "
@@ -1795,7 +1811,8 @@ msgstr "حرکت دادن سطح"
#: kgrgame.cpp:1643
msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu."
msgstr ""
-"ابتدا باید سطحی که حرکت داده شده را بار کنید. ازگزینگان %1 یا %2 استفاده کنید."
+"ابتدا باید سطحی که حرکت داده شده را بار کنید. ازگزینگان %1 یا %2 استفاده "
+"کنید."
#: kgrgame.cpp:1645
msgid "Game"
@@ -1807,8 +1824,8 @@ msgstr "ویرایشگر"
#: kgrgame.cpp:1659
msgid ""
-"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. "
-"Try menu item \"Create Game\"."
+"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
+"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"تا زمانی که یک بازی و حداقل دو سطح ایجاد نکرده‌اید، نمی‌توانید یک سطح را حرکت "
"بدهید. فقرۀ » ایجاد بازی« گزینگان را امتحان کنید."
@@ -1823,8 +1840,8 @@ msgstr "نباید سطح یا بازی، یا هر دو را تغییر بده
#: kgrgame.cpp:1744
msgid ""
-"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu "
-"item \"Create Game\"."
+"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
+"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"تا زمانی که یک بازی و یک سطح ایجاد نکرده‌اید، نمی‌توانید یک سطح را حذف کنید. "
"فقرۀ » ایجاد بازی« گزینگان را امتحان کنید."
@@ -1876,6 +1893,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "کارتان را ذخیره نکرده‌اید. می‌خواهید الان آن را ذخیره کنید؟"
#: kgrgame.cpp:1937
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&ذخیره نشود‌"
+
+#: kgrgame.cpp:1937
msgid "&Don't Save"
msgstr "&ذخیره نشود‌"
@@ -1908,8 +1930,8 @@ msgstr "بررسی بازیها و سطوح"
#: kgrgame.cpp:2372
msgid ""
-"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' "
-"has been run in the '%4' folder."
+"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure "
+"'%3' has been run in the '%4' folder."
msgstr ""
"هیچ پروندۀ »%1« برای نگه داشتن سطوح، برای بازی »%2« وجود ندارد. لطفاً، مطمئن "
"بشوید »%3« در پروندۀ »%4« اجرا شده است."
@@ -1962,14 +1984,12 @@ msgstr "نویسندۀ جاری"
msgid "Original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12
-#: rc.cpp:3
+#: kgoldrunnerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Editor"
msgstr "&ویرایشگر‌"
-#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24
-#: rc.cpp:6
+#: kgoldrunnerui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Landscapes"
msgstr "&مناظر‌"