diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kooka.po | 1255 |
1 files changed, 1255 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..e7ce7dbc332 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1255 @@ +# translation of kooka.po to Persian +# Elnaz pazhouhi <pazhouhi@itland.ir>, 2006. +# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006. +# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. +# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. +# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-24 09:04+0330\n" +"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n" +"Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "الناز پژوهی، نازنین کاظمی" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "seventhsky_2006@yahoo.com, kazemi@itland.ir" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "دستیار ذخیرۀ Kooka" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "<B>دستیار ذخیره</B><P>برگزیدن یک قالب تصویر برای ذخیرۀ تصویر پویش شده." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "قالبهای تصویر موجود:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-هیچ قالبی انتخاب نشد-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "برگزیدن زیرقالب تصویر" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "اگر تعریف شده است، برای ذخیرۀ قالب دوباره سوال نکن." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-هیچ اشارهای موجود نیست-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"پوشۀ\n" +"%1\n" +" وجود ندارد و نمیتوان آن را ایجاد کرد؛\n" +"لطفاًً، مجوزها را بررسی کنید." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"فهرست\n" +"%1\n" +" قابل نوشتن نیست؛\n" +"لطفاًً، مجوزها را بررسی کنید." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "نام پرونده" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "نام پرونده را وارد کنید:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "تصویر رنگ پالتشده )عمق ۱۶ یا ۲۴ بیت(" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "تصویر خاکستری پالتشده )عمق ۱۶ بیت(" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "تصویر خطی )سیاه و سفید، عمق ۱ بیت(" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "تصویر رنگ بالا )یا درست-(، پالت نشده" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "نوع تصویر ناشناخته" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr "تأیید ذخیرۀ تصویر " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " خطای مجوز " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " نام پروندۀ بد " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr "روی دستگاه هیچ فاصلهای نیست" + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " نتوانست قالب تصویر را بنویسد" + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " نمیتوان پرونده را با استفاده از آن قرارداد نوشت" + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " کاربر ذخیره را لغو کرد" + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " خطای ناشناخته " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " پارامتر نادرست " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"نام پروندهای که تأمین کردهاید، پسوند پرونده ندارد.\n" +"پسوند صحیح باید به طور خودکار اضافه شود؟" + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "که به نام پروندۀ جدیدی منتج میشود: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "فاقد پسوند" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "افزودن پسوند" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "اضافه نشود" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "تغییرات قالب تصویر، اخیراً پشتیبانی نمیشوند." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "پسوند اشتباه یافت شد" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "چاپ تصویر" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "اندازۀ چاپ تصویر" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "مقیاسبندی به همان اندازۀ روی پرده" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "مقیاسبندی پرده. که مطابق با دقت پرده چاپ میکند." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "اندازۀ اصلی )محاسبه از دقت پویش(" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"اندازۀ چاپ را از دقت پویش محاسبه میکند. دقت پویش را در حوزۀ محاورۀ زیر وارد " +"کنید." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "مقیاسبندی تصویر در بُعد سفارشی" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"خودتان اندازۀ چاپ را در محاورۀ زیر تنظیم کنید. تصویر، در مرکز کاغذ قرار " +"میگیرد." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr " مقیاسبندی تصویر برای تناسب با صفحه" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"خروجی چاپ، فضای بیشینهای را روی پیجوی برگزیده استفاده میکند. ضریب نسبت " +"نگهداری میشود." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "دقت" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "تولید پستاسکریپت با دقت کم )چاپ پیشنویس سریع(" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "دقت پویش )نقطه در اینچ(" + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " نقطه در اینچ" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "عرض تصویر:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " میلیمتر" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "ارتفاع تصویر:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "نگهداری ضریب نسبت" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "دقت پرده: %1 نقطه در اینچ" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "لطفاً، یک دقت پویش بزرگتر از ۰ مشخص کنید" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"برای چاپ سفارشی، باید یک اندازۀ معتبر مشخص شود.\n" +"حداقل یک بُعد، صفر است." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "بازشناخت نویسۀ نوری" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "آغاز OCR" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "آغاز فرایند بازشناخت نویسۀ نوری" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "ایست فرایند OCR" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "تصویر" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "اطلاعات تصویر" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>آغاز بازشناخت نویسۀ نوری با %1</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "غلطیاب" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "پس پردازش OCR" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "فعالسازی غلطیاب برای اعتبارسنجی نتیجۀ OCR" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "گزینههای غلطیاب" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"GOCR یک پروژۀ متن باز برای بازشناخت نویسۀ نوری است.<P>نویسندۀ gocr <B>" +"جورج اسکولنبرگ </B>است<BR> برای اطلاعات بیشتر دربارۀ gocr <A " +"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A> را ببینید." + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"هنوز برای دوگانیgocr، مسیری پیکربندی نشده است.\n" +"لطفاً به پیکربندی Kooka بروید و مسیر را به طور دستی وارد کنید." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "نرمافزار OCR یافت نشد" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "یافت نشد" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "استفاده از دوگانی GOCR:" + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "سطحِِ &خاکستری" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"فرض بر این است که تصویردانههای خاکستری مقدار عددی،\n" +"سیاه باشند.\n" +"\n" +"پیشفرض ۱۶۰ است." + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "اندازۀ &گرد و غبار" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"فرض بر این است که خوشههای کوچکتر از این مقدار\n" +"گرد و خاک باشند، و\n" +"از تصویر حذف میشوند.\n" +"\n" +"پیشفرض ۱۰ است" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "عرض &فضا" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"فضای بین نویسهها.\n" +"\n" +"پیشفرض ۰ است، که یعنی به طور خودکار آشکار شده است" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"این نسخۀ Kooka با <I> موتور KADMOS OCR/ICR </I> ،یک موتور تجاری برای بازشناخت " +"نویسۀ نوری، پیوند خورده است.<P>Kadmos محصولی از <B>بازشناخت مجدد AG</B> " +"است.<BR> برای اطلاعات بیشتر دربارۀ Kadmos OCR <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A> را ببینید." + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "کشورهای اروپایی" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "جمهوری چک، اسلواکی" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "بریتانیای کبیر، ایالات متحدۀ امریکا" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"پروندههای ردهبندیکننده برای KADMOS را نمیتوان پیدا کرد.\n" +"OCR با KADMOS ممکن نیست!\n" +"\n" +"موتور OCR را در محاورۀ تنظیمات تغییر دهید." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "خطای نصب" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "لطفاً، نوع قلم و زبان متن روی تصویر را ردهبندی کنید:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "گزینش نوع قلم" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "چاپ ماشینی" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "دستخط" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "قلم عادی" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "کشور" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "تغییردهندۀ OCR" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "فعالسازی کاهش خودکار نوفه" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "فعالسازی مقیاسبندی خودکار" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "پروندۀ ردهبندی کنندۀ %1 وجود ندارد" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "پروندۀ ردهبندی کنندۀ %1 خوانا نیست" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad یک پروژۀ نرمافزاری آزاد برای بازشناخت نویسۀ نوری است." +"<p>نویسندۀ ocrad <b>آنتونیو دیاز</b> است " +"<br> برای اطلاعات بیشتر دربارۀ ocrad <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> را ببینید." +"<p>تصاویر باید در حالت سیاه/سفید برای ocrad پویش شوند." +"<br> اگر نویسهها دستکم به بزرگی ۲۰ تصویردانه باشند، بهترین نتایج به دست " +"میآید." +"<p>معمولاً مسائل، به واسطۀ نویسههای خیلی توپر یا خیلی روشن یا نویسههای شکسته، " +"همچنین گروههای نویسۀ ادغامشده رخ میدهند." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"هنوز مسیری به دوگانی ocrad پیکربندی نشده است.\n" +"لطفاً، به پیکربندی Kooka بروید و مسیر را به صورت دستی وارد کنید." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "حالت تحلیل طرحبندی OCRAD:" + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "آشکارسازی طرحبندی وجود ندارد" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "آشکارسازی ستون" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "آشکارسازی طرحبندی کامل" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "استفاده از دوگانی ocrad:" + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "نسخه:" + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "پویش KDE" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "تصویر &OCR..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "&OCR در گزینش..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "مقیاس بر اساس &عرض" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "مقیاس بر اساس &ارتفاع" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "&اندازۀ اصلی" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "نگه داشتن تنظیمات &بزرگنمایی" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "تنظیم بزرگنمایی..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "ایجاد از &گزینش" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "انعکاس تصویر &به طور عمودی" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "&انعکاس تصویر به طور افقی" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "انعکاس تصویر در &هر دو جهت" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "باز کردن تصویر در کاربرد &نگارهای..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "&چرخش تصویر در جهت گردش عقربههای ساعت" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "چرخش تصویر در جهت &خلاف گردش عقربههای ساعت" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "چرخش ۱۸۰ &درجهای تصویر" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&ایجاد پوشه..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "&ذخیرۀ تصویر..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&واردات تصویر..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "&حذف تصویر" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "&خالی کردن تصویر" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "&بار کردن پارامترهای پویش" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "ذخیرۀ پارامترهای &پویش" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "برگزیدن دستگاه پویش" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "فعالسازی همۀ اخطارها و پیامها" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "ذخیرۀ متن &نتیجۀ OCR" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "اکنون همۀ پیامها و اخطارها نشان داده میشوند." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "تنظیمات" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "موتور OCR مورد استفاده" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "موتور GOCR" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "موتور KADMOS" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "موتور OCRAD" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "موتور KADMOS OCR موجود است" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "موتور KADMOS OCR در این نسخۀ Kooka موجود نیست" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "برگزیدن %1 دوگانی مورد استفاده:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "وارد کردن مسیر %1، ابزار خط فرمان بازشناخت نویسۀ نوری." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"مسیر به یک دوگانی معتبر منجر نمیشود.\n" +"لطفاً، نصب خود را بررسی کرده و/یا برنامه را نصب کنید." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"برنامه وجود دارد، اما قابل اجرا نیست.\n" +"لطفاً، نصب خود را بررسی کرده و/یا دوگانی را به طور صحیح نصب کنید." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "نرمافزار OCR قابل اجرا نیست" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "راهاندازی" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "تنظیمات راهاندازی Kooka" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"توجه داشته باشید که تغییر این گزینهها در آغاز بعدی Kooka تأثیر خواهد داشت!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "پرسوجوی شبکه برای پویشگرهای موجود" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"اگر یک پرسوجوی شبکه را برای ویرایشگرهای معتبر میخواهید، این گزینه را علامت " +"بزنید.\n" +"توجه کنید که این به معنای پرسوجو در کل شبکه نیست، اما تنها ایستگاه " +"پیکربندیشده برای SANE است!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "نمایش جعبۀ گزینش پویشگر در راهاندازی بعدی" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"اگر یک بار »عدم نمایش گزینش پویشگر در راهاندازی« را علامت زدید،\n" +"ولی میخواهید آن را دوباره ببینید، این گزینه را علامت بزنید." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "بار کردن آخرین تصویر درون مشاهدهگر در راهاندازی" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"اگر میخواهید Kooka آخرین تصویر گزینش درون مشاهدهگر در راهاندازی را بار کند، " +"این را علامت بزنید.\n" +"اگر تصاویرتان بزرگ است، ممکنِ است آغاز ِKooka کند باشد." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "ذخیرۀ تصویر" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "پیکربندی دستیار ذخیرۀ تصویر" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "نمایش همیشگی دستیار ذخیرۀ تصویر" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"اگر میخواهید دستیار ذخیرۀ تصویر را حتی اگر یک قالب پیشفرض برای نوع تصویر وجود " +"دارد ببینید، این گزینه را علامت بزنید." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "سؤال برای نامِ پرونده هنگام ذخیرۀ پرونده" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"illegal اگر میخواهید هنگامی که تصویری پویش شده است، نامِ پروندهای را وارد " +"کنید، این را علامت بزنید." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "نمای ریزنقش" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "نمای گالری ریزنقش" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"در اینجا میتوانید ظاهر نمای ریزنقش گالری عکس پویش خود را پیکربندی کنید." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "زمینۀ نمای ریزنقش" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "برگزیدن تصویر زمینه:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "اندازۀ ریزنقش" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "قابک ریزنقش" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "&عرض بیشینۀ ریزنقش:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "&ارتفاع بیشینۀ ریزنقش:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "عرض &قابک ریزنقش:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "رنگ &۱ قابک:" + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "رنگ &۲ قابک:" + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"تنظیمات موتور OCR تغییر کرده بود.\n" +"توجه کنید که لازم است Kooka برای تغییر موتورOCR بازآغازی شود." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "تغییر موتور OCR" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "مشاهدهگر تصویر" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "نمای تصویر" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "ریزنقش" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "گالری" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "پوشههای گالری" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "گالری:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "پویش پارامتر" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "پویش پیشنمایش" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "متن نتیجۀ OCR" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "چاپ %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "آغاز OCR هنگام گزینش" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "آغاز OCR روی یک تصویر کامل" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"نتوانست فرایند OCR را آغاز کند. \n" +"شاید هم اکنون یک اجرا وجود دارد." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "ایجاد تصویر جدید از گزینش" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "چرخش ۹۰ درجۀ تصویر" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "چرخش ۱۸۰ درجۀ تصویر" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "چرخش ۹۰- درجۀ تصویر" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "انعکاس عمودی تصویر" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "انعکاس افقی تصویر" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "انعکاس تصویر در هر دو جهت" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "بار کردن %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "ذخیرۀ تغییرات تصویر" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "تصویر را نمیتوان ذخیره کرد، غیرقابل نوشتن است!" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "نمای ابزارها" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "نمایش مشاهدهگر تصویر" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "نمایش پیشنمایش" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "نمایش پوشههای گالری اخیر" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "نمایش گالری" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "نمایش پنجرۀ ریزنقش" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "نمایش پارامترهای پویش" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "نمایش نتایج OCR" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"این نسخۀ Kooka با پشتیبانی KADMOS ترجمه نشد.\n" +"لطفاً، موتورOCR دیگری را در محاورۀ گزینههای Kooka برگزینید." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "بررسی واژهنامۀ Kooka OCR" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "فرآیند OCR ایستاد." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "خرابی در تجزیۀ پروندۀ نتیجۀ OCR:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "مسئلۀ تجزیه" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"پروندههای ردهبندیشدۀ لازم برای OCR را نمیتوان بار کرد:%1؛\n" +"OCR با موتور KADMOS ممکن نیست." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "مسئلۀ نصب KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"سیستم KADMOS OCR را نمیتوان آغاز کرد:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"لطفاً، پیکربندی را بررسی کنید." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "خرابی در KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "orf %1 وجود ندارد." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "انکار مجوز روی پروندۀ %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"غلطیاب نتوانست روی این سیستم آغاز شود.\n" +"لطفاً، پیکربندی را بررسی کنید" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "غلطیاب" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "مشخصۀ دستگاه همساز SANE )مثلاً umax:/dev/sg0(" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "حالت گالری- به پویشگر وصل نشود" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "توسعهدهنده" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "نگارهای، وب" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "ذخیرۀ متن نتیجۀ OCR" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&تصویر" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "میله ابزار مشاهدهگر تصویر" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "نام تصویر" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "اندازه" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "قالب" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "گالری Kooka" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "%n فقره" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"شما یک پسوند پرونده که با پسوند موجود فرق دارد وارد کردهاید. هنوز این کار ممکن " +"نیست. تبدیل »on the fly« برای نشر آینده در نظر گرفته شده است. \n" +"Kooka پسوند را درست میکند." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "تبدیل On the Fly" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "زیرتصویر %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"نمیتواند این قالب تصویر را بنویسد.\n" +"تصویر ذخیره نخواهد شد!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "خطای ذخیره" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"پروندۀ تصویر، محافظ از نوشتن است.\n" +"تصویر ذخیره نخواهد شد!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"نمیتواند تصویر را ذخیره کند، زیرا پرونده محلی است.\n" +"Kooka بعداً قراردادهای دیگر را پشتیبانی خواهد کرد." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "واردشونده/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr " %1 تصویر" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "همۀ پروندهها" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "واردات پروندۀ تصویر به گالری" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "لغوشده توسط کاربر" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +" واقعاً میخواهید این تصویر را حذف کنید؟\n" +"نمیتواند بازگردانده شود!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"واقعاً میخواهید پوشۀ %1 و همۀ تصویرهای \n" +"درون آن را حذف کنید؟" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "حذف فقرۀ مجموعه" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "پوشۀ جدید" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "لطفاً، برای پوشۀ جدید یک نام وارد کنید:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "تصویر %1" |