summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-fa/messages/tdeedu/klatin.po394
1 files changed, 166 insertions, 228 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/klatin.po b/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/klatin.po
index 4f1227591ff..8b91fd95fd1 100644
--- a/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/klatin.po
+++ b/tde-i18n-fa/messages/tdeedu/klatin.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klatin\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 14:23+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -275,12 +275,13 @@ msgstr "پروندۀ تعریف فعل را نتوانست بارگذاری کن
#: klatinverbs.cpp:205
msgid ""
"_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 "
-"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense of "
-"the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the verb "
-"(Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb (Active, "
-"Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in Latin and "
-"should not be translated. The output string in English is something like: What "
-"is the first person singular present indicative active of amo?\n"
+"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense "
+"of the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the "
+"verb (Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb "
+"(Active, Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in "
+"Latin and should not be translated. The output string in English is "
+"something like: What is the first person singular present indicative active "
+"of amo?\n"
"What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?"
msgstr " %1 شخص %2 %3 %4 %5 ِ %6 چیست؟"
@@ -295,8 +296,8 @@ msgstr ""
msgid "KLatin - a program to help revise Latin"
msgstr "KLatin - برنامه‌‌‌‌ای برای کمک به بازبینی زبان لاتین"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 22
-#: main.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:230 rc.cpp:308
+#: klatingrammarwidget.ui:22 klatinverbswidget.ui:16 klatinvocabwidget.ui:16
+#: main.cpp:35
#, no-c-format
msgid "KLatin"
msgstr ""
@@ -325,14 +326,37 @@ msgstr "رفع اشکالها و اصلاح کد، ترجمۀ دادۀ واژگ
msgid "Polish Vocabulary Data Translation"
msgstr "اصلاح ترجمۀ دادۀ واژگان"
-#. i18n: file klatinui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
+#: klatin.kcfg:9
#, no-c-format
-msgid "S&ection"
-msgstr "&بخش‌"
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr "زبان توسط کاربر انتخاب می‌‌‌‌شود"
+
+#: klatin.kcfg:30
+#, no-c-format
+msgid "how many questions are asked in one session."
+msgstr "چند پرسش در هر نشست پرسیده می‌شود."
+
+#: klatin.kcfg:34
+#, no-c-format
+msgid "whether KLatin should ask unlimited questions."
+msgstr "آیا KLatin باید پرسشهای نامحدود بپرسد."
+
+#: klatin.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "the default vocabulary file."
+msgstr "پروندۀ واژگان پیش‌فرض"
+
+#: klatin.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "whether the questions should be Latin to the user's language."
+msgstr "آیا پرسشها باید از زبان لاتین به زبان کاربر باشند."
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 47
-#: rc.cpp:6
+#: klatin.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "whether the questions should be the user's language to Latin."
+msgstr "آیا پرسشها باید از زبان کاربر به زبان لاتین باشند."
+
+#: klatinchoose.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to KLatin\n"
@@ -341,80 +365,67 @@ msgstr ""
"به KLatin خوش آمدید\n"
"لطفاً، بخش بازبینی را انتخاب کنید"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 74
-#: rc.cpp:10
+#: klatinchoose.ui:74
#, no-c-format
msgid "Revision Sections"
msgstr "بخشهای بازبینی"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 102
-#: rc.cpp:13
+#: klatinchoose.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Vocabulary"
msgstr "&واژگان‌"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 108
-#: rc.cpp:16
+#: klatinchoose.ui:108
#, no-c-format
msgid "Test on Vocabulary"
msgstr "آزمون در مورد واژگان"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 111
-#: rc.cpp:19
+#: klatinchoose.ui:111
#, no-c-format
msgid "Multiple choice vocabulary test"
msgstr "آزمون واژگان چندگزینه‌‌ای"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 119
-#: rc.cpp:22
+#: klatinchoose.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Grammar"
msgstr "&دستور زبان‌"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 125
-#: rc.cpp:25
+#: klatinchoose.ui:125
#, no-c-format
msgid "Test on noun grammar"
msgstr "آزمون در مورد دستور زبان اسم"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 128
-#: rc.cpp:28
+#: klatinchoose.ui:128
#, no-c-format
msgid "Test on common nouns and endings"
msgstr "آزمون در مورد اسمهای عام و پی‌‌‌بندها"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 136
-#: rc.cpp:31
+#: klatinchoose.ui:136
#, no-c-format
msgid "Ver&bs"
msgstr "&فعلها‌"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 139
-#: rc.cpp:34
+#: klatinchoose.ui:139
#, no-c-format
msgid "Test on verb forms"
msgstr "آزمون در مورد حالتهای فعل"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 142
-#: rc.cpp:37
+#: klatinchoose.ui:142
#, no-c-format
msgid "Test on common verbs and endings"
msgstr "آزمون در مورد اسمهای عام و پی‌‌‌بندها"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 150
-#: rc.cpp:40
+#: klatinchoose.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Revision notes"
msgstr "یادداشتهای &بازبینی‌"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 153
-#: rc.cpp:43
+#: klatinchoose.ui:153
#, no-c-format
msgid "Load revision notes"
msgstr "بارگذاری یادداشتهای بازبینی"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 157
-#: rc.cpp:46
+#: klatinchoose.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"The KLatin revision notes with\n"
@@ -423,50 +434,47 @@ msgstr ""
"یادداشتهای بازبینی KLatin با\n"
"جدولهای فعل و اسم"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 209
-#: rc.cpp:50
+#: klatinchoose.ui:209
#, no-c-format
msgid "S&tart"
msgstr "&آغاز‌"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 212
-#: rc.cpp:53
+#: klatinchoose.ui:212
#, no-c-format
msgid "Start chosen area of revision"
msgstr "آغاز ناحیۀ انتخاب‌‌شدۀ بازبینی"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 215
-#: rc.cpp:56
+#: klatinchoose.ui:215
#, no-c-format
msgid "Start the section you have chosen"
msgstr "آغاز بخشی که انتخاب کرده‌اید"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 226
-#: rc.cpp:62
+#: klatinchoose.ui:223
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Quit"
+msgstr "خارج می‌شود"
+
+#: klatinchoose.ui:226
#, no-c-format
msgid "Quits"
msgstr "خارج می‌شود"
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 229
-#: rc.cpp:65
+#: klatinchoose.ui:229
#, no-c-format
msgid "Quit KLatin"
msgstr "خروج از KLatin"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 44
-#: rc.cpp:71
+#: klatingrammarwidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "Grammar Section"
msgstr "بخش دستور زبان"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:74
+#: klatingrammarwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Choice of nouns for testing"
msgstr "انتخاب اسمها برای آزمایش"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 111
-#: rc.cpp:77 rc.cpp:263
+#: klatingrammarwidget.ui:108 klatinverbswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Question Word\n"
@@ -479,250 +487,227 @@ msgstr ""
"خط ۳\n"
"خط ۴"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:83 rc.cpp:269
+#: klatingrammarwidget.ui:119 klatinverbswidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "The question will appear here"
msgstr "پرسش در اینجا ظاهر می‌‌شود"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:272 rc.cpp:326
+#: klatingrammarwidget.ui:188 klatinverbswidget.ui:232 klatinvocabwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid "Score"
msgstr "امتیاز"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:329 rc.cpp:335
+#: klatingrammarwidget.ui:229 klatingrammarwidget.ui:255
+#: klatinverbswidget.ui:273 klatinverbswidget.ui:299 klatinvocabwidget.ui:194
+#: klatinvocabwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "۰"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 242
-#: rc.cpp:92 rc.cpp:278 rc.cpp:332
+#: klatingrammarwidget.ui:242 klatinverbswidget.ui:286 klatinvocabwidget.ui:207
#, no-c-format
msgid "/"
msgstr ""
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 270
-#: rc.cpp:98 rc.cpp:284 rc.cpp:338
+#: klatingrammarwidget.ui:270 klatinverbswidget.ui:314 klatinvocabwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Your test percentage so far"
msgstr "درصد آزمونتان تا اینجا"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 294
-#: rc.cpp:101 rc.cpp:287
+#: klatingrammarwidget.ui:294 klatinverbswidget.ui:338
#, no-c-format
msgid "Answer:"
msgstr "پاسخ:"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 302
-#: rc.cpp:104
+#: klatingrammarwidget.ui:302
#, no-c-format
msgid "Your answer goes here"
msgstr "پاسخ شما در اینجا قرار می‌‌گیرد"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 305
-#: rc.cpp:107 rc.cpp:290
+#: klatingrammarwidget.ui:305 klatinverbswidget.ui:346
#, no-c-format
msgid "Enter your answer here"
msgstr "پاسخ خود را در اینجا وارد کنید"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 322
-#: rc.cpp:113
+#: klatingrammarwidget.ui:313 klatinverbswidget.ui:354
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: klatingrammarwidget.ui:322
#, no-c-format
msgid "Check answer"
msgstr "علامت زدن پاسخ"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:116 rc.cpp:299 rc.cpp:365
+#: klatingrammarwidget.ui:357 klatinverbswidget.ui:398 klatinvocabwidget.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Back"
msgstr "&پس‌"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:119 rc.cpp:302 rc.cpp:368
+#: klatingrammarwidget.ui:360 klatinverbswidget.ui:401 klatinvocabwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Go back to the selection screen"
msgstr "بازگشتن به پردۀ گزینش"
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:305
+#: klatingrammarwidget.ui:363 klatinverbswidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "Return to selection screen"
msgstr "برگشتن به پردۀ گزینش"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:125
+#: klatinresultsdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Results"
msgstr "نتایج"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 32
-#: rc.cpp:128
+#: klatinresultsdialog.ui:32
#, no-c-format
msgid "<b>Your Results</b>"
msgstr "<b>نتایج شما</b>"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 41
-#: rc.cpp:131
+#: klatinresultsdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "پرسش"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 52
-#: rc.cpp:134
+#: klatinresultsdialog.ui:52
#, no-c-format
msgid "Your Answer"
msgstr "پاسخ شما"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:137
+#: klatinresultsdialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Correct Answer"
msgstr "پاسخ درست"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 90
-#: rc.cpp:140
+#: klatinresultsdialog.ui:90
#, no-c-format
msgid "Table of results"
msgstr "فهرست نتایج"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 106
-#: rc.cpp:143
+#: klatinresultsdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid "Percentage:"
msgstr "درصد:"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 109
-#: rc.cpp:146 rc.cpp:152
+#: klatinresultsdialog.ui:109 klatinresultsdialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Percentage of correct answers"
msgstr "درصد پاسخهای درست"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 112
-#: rc.cpp:149 rc.cpp:155
+#: klatinresultsdialog.ui:112 klatinresultsdialog.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
-"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of those "
-"attempted."
+"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of "
+"those attempted."
msgstr " درصد پرسشهای درست از میان آنهایی که پاسخ دادید را نمایش می‌دهد."
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 137
-#: rc.cpp:158
+#: klatinresultsdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Number attempted:"
msgstr "تعداد پاسخ‌ داده‌شده:"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 140
-#: rc.cpp:161 rc.cpp:167
+#: klatinresultsdialog.ui:140 klatinresultsdialog.ui:157
#, no-c-format
msgid "Number of questions attempted"
msgstr "تعداد پرسشهای پاسخ داده‌‌‌شده"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 143
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#: klatinresultsdialog.ui:143 klatinresultsdialog.ui:160
#, no-c-format
msgid "This shows the number of questions you answered."
msgstr "تعداد پرسشهایی که پاسخ دادید را نمایش می‌دهد."
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 201
-#: rc.cpp:176
+#: klatinresultsdialog.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: klatinresultsdialog.ui:201
#, no-c-format
msgid "Close this dialog"
msgstr "بستن این محاوره"
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 204
-#: rc.cpp:179
+#: klatinresultsdialog.ui:204
#, no-c-format
msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window."
msgstr "بستن این محاوره و برگشتن به پنجرۀ اصلی KLatin."
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 16
-#: rc.cpp:182
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Vocabulary"
msgstr "پیکربندی واژگان"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 27
-#: rc.cpp:185
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Testing Style"
msgstr "سبک آزمایش"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 54
-#: rc.cpp:188
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:54
#, no-c-format
msgid "To Latin"
msgstr "به زبان لاتین"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 60
-#: rc.cpp:191
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:60
#, no-c-format
msgid "Question in your language and answers in Latin"
msgstr "پرسشها به زبان شما و پاسخها به زبان لاتین"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 63
-#: rc.cpp:194
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will be "
-"displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin "
+"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will "
+"be displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin "
"translations."
msgstr ""
"انتخابی که از زبان شما به زبان لاتین آزمایش می‌‌شود، به این معناست که واژه به "
"زبان شما نمایش داده می‌شود و مجبورید از میان ۴ ترجمۀ لاتین انتخاب کنید."
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 71
-#: rc.cpp:197
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:71
#, no-c-format
msgid "From Latin"
msgstr "از زبان لاتین"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 74
-#: rc.cpp:200
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:74
#, no-c-format
msgid "Question in Latin and answers in your language"
msgstr "پرسش به زبان لاتین و پاسخها به زبان شما"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 77
-#: rc.cpp:203
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will be "
-"displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in your "
-"language."
+"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will "
+"be displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in "
+"your language."
msgstr ""
"انتخابی که از زبان لاتین به زبان شما آزمایش می‌‌‌شود، به این معناست که واژه به "
"زبان لاتین نمایش داده می‌‌شود و مجبورید از میان ۴ ترجمه به زبان خودتان انتخاب "
"کنید."
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 110
-#: rc.cpp:209
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:110
#, no-c-format
msgid "The file you are tested on in vocabulary"
msgstr "پرونده‌ای که شما را در خصوص واژگان آزمایش می‌‌کند"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 113
-#: rc.cpp:212
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:113
#, no-c-format
msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section"
-msgstr ""
-"پرونده‌‌ای که شما را برای بخش واژگان آزمایش می‌کند را می‌‌‌توانید تغییر دهید"
+msgstr "پرونده‌‌ای که شما را برای بخش واژگان آزمایش می‌کند را می‌‌‌توانید تغییر دهید"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 129
-#: rc.cpp:215
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:129
#, no-c-format
msgid "Number of questions:"
msgstr "تعداد پرسشها:"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 135
-#: rc.cpp:218
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Set the number of questions you want to be tested on"
msgstr "تنظیم تعداد پرسشهایی که می‌خواهید با آنها آزمایش شوید"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 138
-#: rc.cpp:221
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this "
@@ -731,32 +716,32 @@ msgstr ""
"در اینجا تعداد پرسشهایی که می‌خواهید با آنها آزمایش شوید را می‌توانید تنظیم "
"کنید. هنگامی که این تعداد به دست بیاید، محاورۀ نتیجه ظاهر می‌شود."
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 160
-#: rc.cpp:224
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:160
#, no-c-format
msgid "Number of questions to be asked before ending"
msgstr "تعداد پرسشهایی که قبل از پایان پرسیده می‌‌شوند"
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 163
-#: rc.cpp:227
+#: klatinsettings_vocabpage.ui:163
#, no-c-format
msgid "Numbers of questions to ask at a time"
msgstr "تعداد پرسشهایی که هر دفعه پرسیده می‌شوند"
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 40
-#: rc.cpp:233
+#: klatinui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "S&ection"
+msgstr "&بخش‌"
+
+#: klatinverbswidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Verbs Section"
msgstr "بخش فعلها"
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 61
-#: rc.cpp:236
+#: klatinverbswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Choice of verb conjugation"
msgstr "انتخاب صرف فعل"
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 65
-#: rc.cpp:239
+#: klatinverbswidget.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Conjugation of verb to be\n"
@@ -765,14 +750,12 @@ msgstr ""
"صرف فعل\n"
"آزمایش می‌شود"
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 79
-#: rc.cpp:243
+#: klatinverbswidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "Choice of verb voice"
msgstr "انتخاب حالت فعل"
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 83
-#: rc.cpp:246
+#: klatinverbswidget.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Voice of verb to be\n"
@@ -781,14 +764,12 @@ msgstr ""
"حالت فعل\n"
"آزمایش می‌‌شود"
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 91
-#: rc.cpp:250
+#: klatinverbswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choice of verb mood"
msgstr "انتخاب وجه فعل"
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 95
-#: rc.cpp:253
+#: klatinverbswidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"Mood of verb to be\n"
@@ -797,118 +778,75 @@ msgstr ""
"وجه فعل\n"
"آزمایش می‌‌شود"
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 115
-#: rc.cpp:260
+#: klatinverbswidget.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Apply"
+msgstr ""
+
+#: klatinverbswidget.ui:115
#, no-c-format
msgid "Change test to new type"
msgstr "تغییر آزمون به نوع جدید"
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 363
-#: rc.cpp:296
+#: klatinverbswidget.ui:363
#, no-c-format
msgid "Check your answer"
msgstr "پاسختان را علامت بزنید"
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:311
+#: klatinvocabwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Section"
msgstr "بخش واژگان"
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:314
+#: klatinvocabwidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Question Word"
msgstr "واژۀ پرسش"
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:317
+#: klatinvocabwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "The question word will appear here"
msgstr "واژۀ پرسش در اینجا ظاهر می‌‌‌شود"
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 114
-#: rc.cpp:320
+#: klatinvocabwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Your current score"
msgstr "نمرۀ جاری شما"
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:323
+#: klatinvocabwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
-"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number of "
-"answers."
+"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number "
+"of answers."
msgstr "امتیاز شما در این نمایش ظاهر می‌شود. تعداد پاسخهای درست/تعداد کل."
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 265
-#: rc.cpp:341
+#: klatinvocabwidget.ui:265
#, no-c-format
msgid "Answer 1"
msgstr "پاسخ ۱"
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 268
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:350 rc.cpp:356 rc.cpp:362
+#: klatinvocabwidget.ui:268 klatinvocabwidget.ui:285 klatinvocabwidget.ui:312
+#: klatinvocabwidget.ui:329
#, no-c-format
msgid "Click this if you think it is the right answer."
msgstr "اگر فکر می‌کنید این پاسخ درست است، اینجا را فشار دهید."
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 282
-#: rc.cpp:347
+#: klatinvocabwidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "Answer 2"
msgstr "پاسخ ۲"
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:353
+#: klatinvocabwidget.ui:309
#, no-c-format
msgid "Answer 3"
msgstr "پاسخ ۳"
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 326
-#: rc.cpp:359
+#: klatinvocabwidget.ui:326
#, no-c-format
msgid "Answer 4"
msgstr "پاسخ ۴"
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 370
-#: rc.cpp:371
+#: klatinvocabwidget.ui:370
#, no-c-format
msgid "Return to the selection screen"
msgstr "برگشتن به پردۀ گزینش"
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 9
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "The language selected by the user"
-msgstr "زبان توسط کاربر انتخاب می‌‌‌‌شود"
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 30
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "how many questions are asked in one session."
-msgstr "چند پرسش در هر نشست پرسیده می‌شود."
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 34
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "whether KLatin should ask unlimited questions."
-msgstr "آیا KLatin باید پرسشهای نامحدود بپرسد."
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 38
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "the default vocabulary file."
-msgstr "پروندۀ واژگان پیش‌فرض"
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 51
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid "whether the questions should be Latin to the user's language."
-msgstr "آیا پرسشها باید از زبان لاتین به زبان کاربر باشند."
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 55
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "whether the questions should be the user's language to Latin."
-msgstr "آیا پرسشها باید از زبان کاربر به زبان لاتین باشند."