diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fa/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fa/messages/tdemultimedia/krec.po | 268 |
1 files changed, 134 insertions, 134 deletions
diff --git a/tde-i18n-fa/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-fa/messages/tdemultimedia/krec.po index b1330a716aa..0f646875c2d 100644 --- a/tde-i18n-fa/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-fa/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-21 11:06+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" @@ -17,82 +17,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "خطای ناشناختۀ کدبندی." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "میانگیر، بسیار کوچک بود." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "مسئلۀ تخصیص حافظه." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "مقداردهی اولیۀ پارامتر انجام نشد." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "مسائل صوتی روانی." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "خطای پاکسازی کدبندی OGG." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "خطای کدبندی قابک OGG" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "" -"در این زمان، صادرات MP3 فقط از پروندههای ۱۶ بیتی و موجود در استریو پشتیبانی " -"میکند." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"لطفاً، توجه داشته باشید که این وصله تنظیمات کیفیتش را از بخش متناظر پیکربندی " -"پیمانۀ مرکز کنترل دیسکهای فشردۀ صوتی میگیرد. از مرکز کنترل برای پیکربندی این " -"تنظیمات استفاده کنید." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "پیکربندی کیفیت" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "خطای کدبندی MP3." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"در این زمان صادرات OGG فقط از پروندههای ۱۶ بیتی برحسب میزان نمونهبرداری ۴۴ " -"هرتزی و ۲ مجرا پشتیبانی میکند." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"لطفاً، توجه داشته باشید که این وصله تنظیمات کیفیتش را از بخش متناظر audiocd:/ " -"configuration میگیرد. از مرکز کنترل برای پیکربندی این تنظیمات استفاده کنید." - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -212,8 +143,8 @@ msgstr "فعالسازی تمام پیامهای مخفیشده" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button.</i></qt>" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" "<qt><i>تمام پیامها با گزینۀ »دوباره این پیام نمایش داده نشود« دوباره بعد از " "برگزیدن این دکمه، نمایش داده میشوند.</i></qt>" @@ -386,24 +317,20 @@ msgstr "متأسفم، روش کدبندی را نتوانست تعیین کند #: krecord.cpp:173 msgid "" -"<qt>This can have several reasons:" -"<ul>" -"<li>You did not specify an ending.</li>" -"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.</li>" -"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</" +"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></" +"ul></qt>" msgstr "" -"<qt>میتواند چند دلیل داشته باشد:" -"<ul>" -"<li>پایان را مشخص نکردید. </li>" -"<li>پایان را مشخص کردید، اما هیچ وصلهای برای این پایان در دسترس نیست. در هر دو " -"حالت مطمئن شوید پایان فهرست ارائهشده در محاورۀ قبلی را انتخاب کنید. </li>" -"<li> سازوکار بارگذاری وصله کار نمیکند. اگر مطمئن هستید که همه چیز را درست " -"انجام دادید، لطفاً، گزارش اشکالی را پرونده کنید که آن چه که میخواهید انجام " -"دهید را بگوید، و لطفاً خط زیر را نقل قول کنید: <br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>میتواند چند دلیل داشته باشد:<ul><li>پایان را مشخص نکردید. </li><li>پایان " +"را مشخص کردید، اما هیچ وصلهای برای این پایان در دسترس نیست. در هر دو حالت " +"مطمئن شوید پایان فهرست ارائهشده در محاورۀ قبلی را انتخاب کنید. </li><li> " +"سازوکار بارگذاری وصله کار نمیکند. اگر مطمئن هستید که همه چیز را درست انجام " +"دادید، لطفاً، گزارش اشکالی را پرونده کنید که آن چه که میخواهید انجام دهید را " +"بگوید، و لطفاً خط زیر را نقل قول کنید: <br />%1</li></ul></qt>" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" @@ -421,8 +348,7 @@ msgstr "صادرات..." msgid "&Record" msgstr "&ضبط" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&پخش" @@ -454,7 +380,8 @@ msgstr "آغاز KMix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "سیستمتان در حال از دست دادن پیمانۀ Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts است.\n" "قادر به استفاده از KRec، اما بدون استفاده از کارهای مهم متراکمساز میباشید." @@ -520,79 +447,152 @@ msgstr "" " صادرات را به طور غیر مستقیم نوشتند. حداقل از پروندهها و کژنههایشان یاد " "گرفتم." -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "خطای ناشناختۀ کدبندی." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "میانگیر، بسیار کوچک بود." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "مسئلۀ تخصیص حافظه." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "مقداردهی اولیۀ پارامتر انجام نشد." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "مسائل صوتی روانی." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "خطای پاکسازی کدبندی OGG." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "خطای کدبندی قابک OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "" +"در این زمان، صادرات MP3 فقط از پروندههای ۱۶ بیتی و موجود در استریو پشتیبانی " +"میکند." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"لطفاً، توجه داشته باشید که این وصله تنظیمات کیفیتش را از بخش متناظر پیکربندی " +"پیمانۀ مرکز کنترل دیسکهای فشردۀ صوتی میگیرد. از مرکز کنترل برای پیکربندی این " +"تنظیمات استفاده کنید." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "پیکربندی کیفیت" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "خطای کدبندی MP3." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"در این زمان صادرات OGG فقط از پروندههای ۱۶ بیتی برحسب میزان نمونهبرداری ۴۴ " +"هرتزی و ۲ مجرا پشتیبانی میکند." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"لطفاً، توجه داشته باشید که این وصله تنظیمات کیفیتش را از بخش متناظر audiocd:/ " +"configuration میگیرد. از مرکز کنترل برای پیکربندی این تنظیمات استفاده کنید." + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "پخش" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "متراکمساز" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...که KRec ضبط غیر مخرب را انجام میدهد؟</h4>\n" "<p>\n" -"به این مفهوم است که اگر در حال ضبط هستید و میخواهید فقط جزئی را برای دومین " -")سومین یا چندمین( دفعه ضبط کنید، نخستین )و دومین و جدیدترین( نسخهتان هنوز " -"روی دیسک فشرده است، و هنوز میتوان آن را مجدد ذخیره کرد. فقط برای باز " +"به این مفهوم است که اگر در حال ضبط هستید و میخواهید فقط جزئی را برای " +"دومین )سومین یا چندمین( دفعه ضبط کنید، نخستین )و دومین و جدیدترین( نسخهتان " +"هنوز روی دیسک فشرده است، و هنوز میتوان آن را مجدد ذخیره کرد. فقط برای باز " "نواخت/صادرات، نسخۀ قدیمی توسط نسخۀ جدیدتر جایگذاشت میشود.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...کدام رویداد نخستین نسخه KRec را ایجاد کرد؟</h4>\n" "<p>\n" -"بعضی از دوستانم از من پرسیدند، آیا میتوانم ضبط را در مورد یک پخش رادیویی برای " -"آنها انجام دهم. بنابراین، در جستجوی ابزار ضبطی دارای کاربرد آسان بودم که طبق OS " -"موردنظر من اجرا شود. بعد از کمی جستجو )بدون یافتن موردی مناسب( نخستین نسخۀ KRec " -"را آغاز کردم.\n" +"بعضی از دوستانم از من پرسیدند، آیا میتوانم ضبط را در مورد یک پخش رادیویی " +"برای آنها انجام دهم. بنابراین، در جستجوی ابزار ضبطی دارای کاربرد آسان بودم " +"که طبق OS موردنظر من اجرا شود. بعد از کمی جستجو )بدون یافتن موردی " +"مناسب( نخستین نسخۀ KRec را آغاز کردم.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...که توسعهدهندگانی که از کاربران میشنوند بسیار خوشحال هستند؟</h4>\n" "<p>\n" "اغلب توسعهدهندگانی که میبینند کاربردهایشان توسط افراد دیگر استفاده میشوند، " -"بسیار خوشحال هستند. بنابراین، اگر میخواهید »تشکر« کنید، یا در صورت روبهرو شدن " -"با هر مسئلهای، بیدرنگ به ما/من نامه ارسال کنید. میتوانید نشانی رایانامۀ " +"بسیار خوشحال هستند. بنابراین، اگر میخواهید »تشکر« کنید، یا در صورت روبهرو " +"شدن با هر مسئلهای، بیدرنگ به ما/من نامه ارسال کنید. میتوانید نشانی رایانامۀ " "نویسنده را در گزینگان »کمک« زیر گزینۀ »در مورد KRec« بیابید.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...که برای گزارش اشکالها دعوت شدهاید؟</h4>\n" @@ -603,19 +603,19 @@ msgstr "" "http://bugs.trinitydesktop.org بروید.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...خیلی مانده تا KRec کامل شود؟</h4>\n" "<p>\n" -"بنابراین، اگر مشخصۀ خوبی دارید که فکر میکنید KRec باید با آن ادغام شود، لطفاً " -"به ما اطلاع دهید! برای پرهیز از تکثیر و اصلاح بازدهی، لطفاً آن را از طریق " -"bugs.trinitydesktop.org، یا از طریق ابزارهای گزارش اشکال و از فهرست خواستههای ما، با " -"توجه به درجۀ اهمیت انجام دهید.\n" +"بنابراین، اگر مشخصۀ خوبی دارید که فکر میکنید KRec باید با آن ادغام شود، " +"لطفاً به ما اطلاع دهید! برای پرهیز از تکثیر و اصلاح بازدهی، لطفاً آن را از " +"طریق bugs.trinitydesktop.org، یا از طریق ابزارهای گزارش اشکال و از فهرست " +"خواستههای ما، با توجه به درجۀ اهمیت انجام دهید.\n" "</p>\n" |