diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 884 |
1 files changed, 884 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..c87e25e60a3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,884 @@ +# translation of kcmcrypto.po to finnish +# translation of kcmcrypto.po to +# translation of kcmcrypto.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Santtu Pajukanta <japsu@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-07 00:44+0200\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 bittiä %3 bitistä)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>Salaus</h1> Tässä moduulissa asetetaan SSL:n asetukset, joita suurin osa " +"KDE-sovelluksista käyttää. Voit hallita myös henkilökohtaisia sertifikaattejasi " +"sekä tunnettuja varmennetahoja." + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "KDE:n salausasetukset" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "Ota &TLS käyttöön, mikäli palvelin tukee sitä" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS on SSL-suojauksen uusin versio. TLS soveltuu paremmin käytettäväksi muiden " +"yhteyskäytäntöjen kanssa, ja se on syrjäyttänyt SSL:n mm. POP3- ja " +"SMTP-yhteyskäytännöissä." + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "Käytä SSL-salauksen versiota &2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSLv2 on toinen versio SSL-yhteyskäytännöstä. Yleensä sekä v2 että v3 otetaan " +"käyttöön." + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "Käytä SSL-salauksen versiota &3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 on kolmas versio SSL-yhteyskäytännöstä. Yleensä sekä v2 että v3 otetaan " +"käyttöön." + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "Käytettävät SSLv2-salausmenetelmät" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Valitse salausmenetelmät, joita haluat käyttää SSLv2-yhteyskäytännön kanssa. " +"Kulloinkin käytettävä protokolla neuvotellaan yhteyttä muodostettaessa." + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL-salausmenetelmiä ei voi asettaa, koska tätä moduulia ei ole käännetty " +"OpenSSL-tuella." + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "Käytettävät SSLv3-salausmenetelmät" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "" +"Valitse salausmenetelmät, joita haluat käyttää SSLv3-yhteyskäytännön kanssa. " +"Kulloinkin käytettävä protokolla neuvotellaan yhteyttä muodostettaessa." + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "Valmisasetukset" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>Käytä näitä valmisasetuksia muokataksesi SSL-salausasetuksia helpommin. " +"Voit valita jonkun seuraavista tiloista: " +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "Yhteensopivimmat" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Yhteensopivimmat:</b> Valitsee kaikkein yhteensopivimmat asetukset.</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "Vain USA-salausmenetelmät" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Vain USA-salausmenetelmät:</b> Valitsee vain vahvat (>= 128 bittiset) " +"USA-salausmenetelmät.</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "Vain muut kuin USA-salausmenetelmät" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>Vain muut kuin USA-salausmenetelmät:</b> Valitsee vain heikot (<= 56 " +"bittiä) salausmenetelmät.</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "Aktivoi kaikki" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>Valitse kaikki salausmenetelmät:</b> Valitsee kaikki " +"SSL-salausmenetelmät.</li></ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "Varoita &siirryttäessä suojattuun tilaan" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, SSL-salatuille sivuille siirryttäessä annetaan " +"ilmoitus." + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "&Varoita poistuttaessa suojatusta tilasta" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"Jos tämä kohta valittuna, SSL-suojatuilta sivuilta siirryttäessä annetaan " +"varoitus." + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "Va&roita lähetettäessä salaamatonta tietoa" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, salaamattomien tietojen lähettämisestä " +"varoitetaan." + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "" +"Varoita sivuista, joilla on s&ekä SSL-suojattua että suojaamatonta sisältöä." + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, sinua varoitetaan jos sivu sisältää sekä salattuja " +"että salaamattomia osia." + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "OpenSSL-kirjastojen polku" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "&Kokeile" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "Käytä EGD:tä" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "Käytä satunnaislukugeneraattorin siementiedostoa" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "EGD:n polku:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, OpenSSL käyttää entrophy gathering daemon " +"-ohjelmaa (EGD) satunnaislukugeneraattorin alustamiseen." + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"Jos tämä kohta on valittuna, OpenSSL käyttää valittua tiedostoa " +"satunnaislukugeneraattorin alustamiseen." + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "Syötä polku EGD:n pistokkeeseen." + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "Napsauta etsiäksesi EGD:n pistoketiedoston tiedostoselaimella." + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"Tämä luettelo näyttää kaikki KDE:n tuntemat sertifikaatit ja mahdollistaa " +"niiden hallinnan." + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "Yhteinen nimi" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "Sähköpostiosoite" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Tuo..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "&Vie..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Poista..." + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "&Avaa lukitus" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "&Varmista" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "&Vaihda salasana..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "Tässä näet tiedot varmenteen omistajasta." + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "Tässä kohdassa näet tiedot varmenteen julkaisijasta." + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "Voimassa alkaen:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "Vanhenee:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "Varmenne on voimassa tästä päivämäärästä lähtien." + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "Varmenne on voimassa tähän päivämäärään asti." + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5-tiiviste:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "Varmenteen tiiviste, jota käytetään sen nopeaan tunnistamiseen." + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "SSL-yhteydellä..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "Käytä &oletusvarmennetta" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "&Luettelo yhdistettäessä" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "&Älä käytä varmenteita" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"SSL-varmenteita ei voida hallita, koska moduulia ei ole käännetty " +"OpenSSL-tuella." + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "Oletusvarmenne" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "Oletuskäytäntö" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "&Lähetä" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Kysy" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "&Älä lähetä" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "Oletusvarmenne:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "Koneen tunnistaminen:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "Kone" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "Varmenne" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "Käytäntö" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "Kone:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "Varmenne:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "Toiminto" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "Lähetä" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "Kysy" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "Älä lähetä" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "&Uusi" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Tässä luettelossa näet kaikki järjestelmän tuntemat sekä omat varmenteesi. Voit " +"hallita niitä helposti tässä kohdassa." + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "Organisaatio" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "" +"Tällä painikkeella voit viedä valitun varmenteen haluamaasi tiedostomuotoon." + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "Tällä painikkeella voit poistaa valitun varmenteen välimuistista." + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "&Varmista" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "Tällä painikkeella voit tarkistaa varmenteen oikeellisuuden." + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "Välimuisti" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "P&ysyvästi" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "&Saakka" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, mikäli haluat varmenteen säilyvän välimuistissa pysyvästi." + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, mikäli haluat varmenteen säilyvän välimuistissa " +"väliaikaisesti." + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "Päivämäärä ja aika, jolloin varmenteen tulisi vanheta välimuistissa." + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "&Hyväksy" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "H&ylkää" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "Valitse tämä kohta, jos haluat hyväksyä tämän varmenteen aina." + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "Valitse tämä kohta, jos haluat hylätä tämän varmenteen aina." + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, jos haluat että sinulta kysytään varmistusta kun " +"vastaanotat tämän varmenteen." + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"Tämä lista näyttää kaikki KDE:n tuntemat varmennetahot ja mahdollistaa niiden " +"muokkaamisen." + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Yksikkö" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "P&alauta" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "Hyväksy sivuston allekirjoittajaksi" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "Hyväksy sähköpostin allekirjoittajaksi" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "Hyväksy koodin allekirjoittajaksi" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "" +"Varoita &itse allekirjoitetuista sertifikaateista ja tuntemattomista varmenteen " +"myöntäjistä" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "Varoita &vanhentuneista sertifikaateista" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "Varoita &peruutetuista sertifikaateista" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"Tämä lista näyttää palvelimet joilta hyväksyt varmenteen, vaikka se ei " +"täyttäisi kaikkia vaatimuksia." + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "&Lisää" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"Asetukset eivät ole käytössä, koska tätä moduulia ei ole käännetty " +"OpenSSL-tuella." + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Varmenteesi" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "Koneen tunnistaminen" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "Vastapään SSL-varmenteet" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "SSL-allekirjoittajat" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "Varmistusvalinnat" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"SSL ei toimi tai sovellus joutuu valitsemaan oletusarvon, ellet valitse " +"vähintään yhtä SSL-algoritmia." + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "SSLv2 ei toimi, ellet valitse vähintään yhtä salausmenetelmää." + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "SSLv2-salausmenetelmät" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "SSLv3 ei toimi, ellet valitse vähintään yhtä salausmenetelmää." + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "SSLv3-salausmenetelmät" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "Varmennetta ei voitu avata." + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "Varmenteen hakemisessa tapahtui virhe." + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "Tämä varmenne läpäisi testin." + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "Tämä varmenne ei läpäissyt testiä, eikä sitä voida pitää oikeana." + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "Varmenteen salasana" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "Varmennetiedostoa ei voitu ladata. Kokeile toista salasanaa?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "Yritä" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Älä yritä" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "Samalla nimellä on jo varmenne. Haluatko varmasti korvata sen?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Anna varmenteen salasana" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "Purkaminen epäonnistui. Yritä uudestaan:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "Vienti epäonnistui." + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "Anna varmenteen VANHA salasana:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "Anna varmenteen uusi salasana" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "Tämä ei ole allekirjoittajan varmenne." + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "Tämä varmenne on jo asennettu." + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "Varmennetta ei voitu ladata." + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "Haluatko, että tämä varmenne on käytettävissä myös KMailissa?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "Tee saatavillaolevaksi" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "Älä tee saatavillaolevaksi" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"Kleopatra-komentoa ei voitu suorittaa. Asenna tai päivitä kdepim-paketti." + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"Varmennetietokanta palautetaan KDE:n oletusasetuksiin.\n" +"Toimintoa ei voi peruuttaa.\n" +"Haluatko varmasti jatkaa?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "Palaa" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "OpenSSL:n lataaminen epäonnistui." + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "libssl:ää ei löytynyt, tai sen lataaminen epäonnistui." + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "libcryptoa ei löytynyt, tai sen lataaminen epäonnistui." + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "OpenSSL:n lataaminen epäonnistui." + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "Siementiedoston polku:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "Henkilökohtainen SSL" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "Palvelimen SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "SSL:n henkilökohtainen kysely" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "SSL:n palvelinkysely" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "Netscape SSL" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "Palvelinvarmenteen myöntäjä" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "Henkilökohtaisen varmenteen myöntäjä" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME-varmenteen myöntäjä" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "X509-varmenteen vienti" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "Muoto" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "&Netscape" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "&Teksti" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "Tiedostonimi:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "&Vienti" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "Sisäinen virhe. Raportoi osoitteeseen kfm-devel@kde.org." + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "Virhe muutettaessa varmennetta haluttuun muotoon." + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "Virhe tallennustiedoston avaamisessa." + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "Päivämäärän ja ajan valitsin" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "Tunti:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "Minuutti:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "Sekunti:" + +#: crypto.h:188 +#, fuzzy +msgid "Don't Send" +msgstr "Älä lähetä" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tapio Kautto,Santtu Pajukanta" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "eleknader@phnet.fi,japsu@iki.fi" |