diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/kdebase/klipper.po | 385 |
1 files changed, 385 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/klipper.po new file mode 100644 index 00000000000..4533b6ec621 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdebase/klipper.po @@ -0,0 +1,385 @@ +# translation of klipper.po to Finnish +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2006. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klipper\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-03 12:22+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi" + +#: configdialog.cpp:49 +msgid "&General" +msgstr "&Yleiset" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Ac&tions" +msgstr "&Toiminnot" + +#: configdialog.cpp:55 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Yleiset &pikavalinnat" + +#: configdialog.cpp:99 +msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" +msgstr "&Ponnahdusvalikko avautuu hiiren kohdalle" + +#: configdialog.cpp:101 +msgid "Save clipboard contents on e&xit" +msgstr "&Tallenna leikepöydän sisältö lopetettaessa" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Remove whitespace when executing actions" +msgstr "Poista tyhjät merkit toimintoja suoritettaessa" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "" +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " +"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " +"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " +"clipboard contents will not be modified)." +msgstr "" +"Joskus valittu teksti sisältää välimerkkejä, jotka saattavat estää osoitetta " +"toimimasta selaimessa. Valitsemalla tämän kaikki tekstin alusta tai lopusta " +"löytyvät välimerkit poistetaan valitusta tekstistä. Leikepöydän sisältö pysyy " +"muuttumattomana." + +#: configdialog.cpp:107 +msgid "&Replay actions on an item selected from history" +msgstr "&Tee uudelleen toiminnot valitusta historiatietueesta" + +#: configdialog.cpp:110 +msgid "Pre&vent empty clipboard" +msgstr "E&stä leikepöydän tyhjeneminen" + +#: configdialog.cpp:112 +msgid "" +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " +"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +msgstr "" +"Jos valitset tämän kohdan, leikepöytää ei tyhjennetä lainkaan. Normaalisti " +"leikepöytä tyhjennetään esim. silloin, kun sovellus suljetaan." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "&Ignore selection" +msgstr "&Ohita valinta" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "" +"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " +"Only explicit clipboard changes are recorded." +msgstr "" +"Tämä asetus estää valinnan lisäämisen leikepöydän historiaan. Vain leikepöydän " +"muutokset tallennetaan." + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "Clipboard/Selection Behavior" +msgstr "Leikepöydän ja valinnan tahdistus" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "" +"<qt>There are two different clipboard buffers available:" +"<br>" +"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " +"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." +"<br>" +"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " +"only way to access the selection is to press the middle mouse button." +"<br>" +"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Leikepöytää varten voidaan käyttää kahta eri tyyppistä puskuria:" +"<br>" +"<br><b>Leikepöytä</b>, jonka täytät valitsemalla" +"<br>ja painamalla Ctrl+C, napsauttamalla työkalupalkin \"Kopioi\"" +"<br>tai valikosta." +"<br>" +"<br>tai <b>Valinta</b>, joka kopioi valinnan välittömästi leikepöydälle." +"<br>Valittu teksti voidaan kopioida hiiren keskipainikkeella." +"<br>" +"<br>Voit asettaa riippuvuussuhteita leikepöydän ja valinnan välillä.</qt>" + +#: configdialog.cpp:138 +msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" +msgstr "&Tahdista leikepöydän sisältö ja valinta" + +#: configdialog.cpp:141 +msgid "" +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " +"as in KDE 1.x and 2.x." +msgstr "" +"Tämä valinta synkronoi nämä kaksi puskuria, ja ne toimivat samoin kuin KDE 1.x " +"ja KDE 2.x versioissa." + +#: configdialog.cpp:145 +msgid "Separate clipboard and selection" +msgstr "Erota leikepöytä ja valinta" + +#: configdialog.cpp:148 +msgid "" +"Using this option will only set the selection when highlighting something and " +"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +msgstr "" +"Tämän asetuksen käyttö asettaa valinnan vain korostettaessa jotain, ja " +"leikepöydän sisällön valittaessa \"Kopioi\" valikkopalkista." + +#: configdialog.cpp:155 +msgid "Tim&eout for action popups:" +msgstr "&Aikakatkaisu toiminnevalikoille:" + +#: configdialog.cpp:157 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: configdialog.cpp:158 +msgid "A value of 0 disables the timeout" +msgstr "Arvo 0 poistaa aikakatkaisun" + +#: configdialog.cpp:161 +msgid "C&lipboard history size:" +msgstr "&Leikepöydän historian koko:" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "" +"_n: entry\n" +" entries" +msgstr "" +"tietue\n" +" tietuetta" + +#: configdialog.cpp:229 +msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" +msgstr "" +"Toiminto&luettelo (lisääminen ja poistaminen tapahtuu hiiren oikealla napilla)" + +#: configdialog.cpp:233 +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgstr "" +"Säännöllinen lauseke (katso http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" + +#: configdialog.cpp:234 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: configdialog.cpp:286 +msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" +msgstr "&Käytä säännöllisten lausekkeiden muokkaamiseen graafista editoria" + +#: configdialog.cpp:295 +msgid "&Add Action" +msgstr "&Lisää toiminto" + +#: configdialog.cpp:298 +msgid "&Delete Action" +msgstr "&Poista toiminto" + +#: configdialog.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " +"replaced with the clipboard contents." +msgstr "" +"Napsauta korostettua tietuetta muokataksesi sitä. Merkkijono \"%s\" komennossa " +"korvataan leikepöydän sisällöllä." + +#: configdialog.cpp:307 +msgid "Advanced..." +msgstr "Lisäasetukset..." + +#: configdialog.cpp:332 +msgid "Add Command" +msgstr "Lisää komento" + +#: configdialog.cpp:333 +msgid "Remove Command" +msgstr "Poista komento" + +#: configdialog.cpp:343 +msgid "Click here to set the command to be executed" +msgstr "Napsauta tätä, jos haluat määritellä suoritettavan komennon" + +#: configdialog.cpp:344 +msgid "<new command>" +msgstr "<uusi komento>" + +#: configdialog.cpp:366 +msgid "Click here to set the regexp" +msgstr "Napsauta tätä, jos haluat määritellä säännöllisen lausekkeen" + +#: configdialog.cpp:367 +msgid "<new action>" +msgstr "<uusi toiminto>" + +#: configdialog.cpp:407 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Lisäasetukset" + +#: configdialog.cpp:424 +msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" +msgstr "&Älä käytä toiminteita WM_CLASS tyypin ikkunoille:" + +#: configdialog.cpp:427 +msgid "" +"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " +"\"actions\". Use" +"<br>" +"<br>" +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" +"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " +"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " +"the one you need to enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tässä voit asettaa mille ikkunoille klipperin ei pitäisi" +"<br>toteuttaa \"toiminteita\". Käytä " +"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>komentoa pääteikkunassa " +"löytääksesi ikkunan WM_CLASS arvon. Napsauta seuraavaksi ikkunaa jota haluat " +"tutkia. Ensimmäinen merkkijono joka tulee ruudulle yhtäläisyysmerkin jälkeen on " +"se, joka sinun pitää syöttää tähän.</qt>" + +#: klipperbindings.cpp:29 +msgid "Clipboard" +msgstr "Leikepöytä" + +#: klipperbindings.cpp:31 +msgid "Show Klipper Popup-Menu" +msgstr "Näytä Klipperin ponnahdusvalikko" + +#: klipperbindings.cpp:32 +msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" +msgstr "Käytä toimintoja manuaalisesti nykyisellä leikepöydällä" + +#: klipperbindings.cpp:33 +msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" +msgstr "Leikepöydän toiminnot päälle ja pois" + +#: klipperpopup.cpp:99 +msgid "<empty clipboard>" +msgstr "<tyhjä leikepöytä>" + +#: klipperpopup.cpp:100 +msgid "<no matches>" +msgstr "<ei osumia>" + +#: klipperpopup.cpp:147 +msgid "Klipper - Clipboard Tool" +msgstr "Klipper - Leikepöytätyökalu" + +#: popupproxy.cpp:154 +msgid "&More" +msgstr "&Lisää" + +#: toplevel.cpp:159 +msgid "C&lear Clipboard History" +msgstr "&Tyhjennä leikepöydän historia" + +#: toplevel.cpp:168 +msgid "&Configure Klipper..." +msgstr "&Klipperin asetukset" + +#: toplevel.cpp:225 +msgid "Klipper - clipboard tool" +msgstr "Klipper - Leikepöytätyökalu" + +#: toplevel.cpp:525 +msgid "" +"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " +"selecting 'Enable Actions'" +msgstr "" +"Voit ottaa URL toiminnot myöhemmin käyttöön napsauttamalla hiiren oikealla " +"napilla Klipper kuvaketta ja valitsemalla 'Käytä toimintoja'" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "" +"Should Klipper start automatically\n" +"when you login?" +msgstr "" +"Käynnistetäänkö Klipper automaattisesti\n" +"sisäänkirjauduttaessa?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Automatically Start Klipper?" +msgstr "Käynnistä Klipper automaattisesti?" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Start" +msgstr "Käynnistä" + +#: toplevel.cpp:592 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Älä käynnistä" + +#: toplevel.cpp:647 +msgid "Enable &Actions" +msgstr "Käytä &toimintoja" + +#: toplevel.cpp:651 +msgid "&Actions Enabled" +msgstr "&Toiminnot käytössä" + +#: toplevel.cpp:1089 +msgid "KDE cut & paste history utility" +msgstr "KDE:n leikepöydän historia" + +#: toplevel.cpp:1093 +msgid "Klipper" +msgstr "Klipper" + +#: toplevel.cpp:1100 +msgid "Author" +msgstr "Tekijä" + +#: toplevel.cpp:1104 +msgid "Original Author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#: toplevel.cpp:1108 +msgid "Contributor" +msgstr "Avustanut" + +#: toplevel.cpp:1112 +msgid "Bugfixes and optimizations" +msgstr "Virhekorjauksia ja optimointeja" + +#: toplevel.cpp:1116 +msgid "Maintainer" +msgstr "Ylläpitäjä" + +#: urlgrabber.cpp:174 +msgid " - Actions For: " +msgstr " - Toiminnot osoitteelle: " + +#: urlgrabber.cpp:195 +msgid "Disable This Popup" +msgstr "Älä näytä tätä hyppyikkunaa" + +#: urlgrabber.cpp:199 +msgid "&Edit Contents..." +msgstr "&Muokkaa sisältöä..." + +#: urlgrabber.cpp:262 +msgid "Edit Contents" +msgstr "Muokkaa sisältöä" |