diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/kdegames/kbackgammon.po | 1626 |
1 files changed, 1626 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-fi/messages/kdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..cace8eb6980 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1626 @@ +# translation of kbackgammon.po to finnish +# translation of kbackgammon.po to Finnish +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004, 2005. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:14+0300\n" +"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" +"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>" +"\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Avoin lauta" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon (kokeilu)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Seuraava sukupolvi (kokeilu)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "FIBS koti" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Backgammonin säännöt" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Moottori" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Tuplaa kuutio" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Backgammon webissä" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Komento:" + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Tämä alue sisältää pelin tilatietoviestejä. Suurimman osan näistä viesteistä " +"lähettää käytössäoleva pelimoottori." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Tämä on komentorivi. Voit antaa sen kautta erikoiskomentoja käytössä olevalle " +"pelimoottorille. Tärkeimmät komennot ovat käytettävissä myös valikoiden kautta." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Tämä on työkalurivi. Työkalurivin avulla voit antaa helposti peliin liittyviä " +"komentoja. Voit vetää palkin eri paikkoihin ikkunassa." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "" +"Tämä on tilarivi. Se näyttää valitun pelimoottorin vasemmassa kulmassa." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Tästä voit asettaa %1:n yleisiä asetuksia" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Viestit" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Ajastin" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Automaattinen tallennus" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Tapahtumat" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Kun olet tehnyt siirtosi, ne pitää lähettää pelimoottorille. Voit tehdä tämän " +"joko käsin (jolloin sinun ei tule käyttää tätä asetusta), tai voit määritellä " +"ajan, kuinka kauan tulee kulua, ennen kuin siirto hyväksytään. Jos perut " +"siirron aikavalvonnan aikana, se alkaa alusta ja käynnistyy uudelleen, kun olet " +"saanut siirron loppuun. Tämä on erittäin hyödyllinen asetus, jos haluat tutkia " +"siirtosi tuloksia." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Käytä aikavalvontaa" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Siirron aikavalvonta sekunneissa:" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Valitse näyttääksesi kaikki viestit, jotka olet poistanut käytöstä valitsemalla " +"\"Älä näytä tätä viestiä uudelleen\"." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Palauta kaikki viestit käyttöön" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Valitse tallentaaksesi automaattisesti kaikkien ikkunoiden paikat " +"lopetettaessa. Ikkunat palautetaan vanhoille paikoilleen seuraavassa " +"käynnistyksessä." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Tallenna asetukset lopetettaessa" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"Tapahtumien huomautus %1 on asetettu osaksi järjestelmänlaajuista " +"huomautusprosessia. Klikkaa tähän ja voit asettaa järjestelmän ääniä jne." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Kilkkaa tähän asettaaksesi tapahtumien huomautuksia" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Tulosta %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Voit palauttaa valikkorivin hiiren oikean napin klikkauksella aukeavasta " +"valikosta." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Lauta" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Tässä voit asettaa backgammon lautaa" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Värit" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Lyhyet siirrot" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Tausta" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Väri 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Väri 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Poista käytöstä lyhyet siirrot. Vain vedä-ja-pudota siirtää." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Yksittäiset hiiren vasemman napin klikkaukset \n" +"siirtävät pelimerkkiä lyhimmän mahdollisen matkan." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Hiiren vasemman napin &tuplaklikkaukset \n" +"siirtävät pelimerkkiä lyhimmän mahdollisen matkan." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Näytä pip laskenta otsikkopalkissa" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Lauta" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Kirjasin" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Aseta kuution arvot" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Aseta kuution sivujen arvot ja valitse kuka pystyy tuplaamaan.\n" +"Huomaa että arvo 1 automaattisesti mahdollistaa molempien\n" +"pelaajien tuplauksen." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Alempi pelaaja" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Ylempi pelaaja" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Avaa kuutio" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Asetan nopan arvot" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Aseta nopan sivujen arvot. Toisen pelaajan noppa\n" +"puhdistetaan ja siitä tulee nopan omistajan vuoro." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Tämä on backgammon laudan palkkiosa.\n" +"\n" +"Merkit jotka on potkaistu pois laudalta laitetaan palkkiin ja ne pysyvät siellä " +"kunnes ne voidaan laittaa takaisin laudalle. Merkkejä voidaan siirtää vetämällä " +"ne kohteeseen tai käyttämällä 'lyhyt siirto' ominaisuutta.\n" +"\n" +"Jos kuutiota ei ole vielä tuplattu ja sitä voidaan käyttää sen sivu näyttää " +"arvoa 64, ja jos kuutiota voidaan tulpata, voidaan se tehdä tuplaklikkaamalla " +"kuutiota." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Tämä on normaali backgammon laudan alue.\n" +"\n" +"Pelimerkkejä voidaan asettaa tälle alueelle, jos pelin nykyinen tilanne ja " +"noppa sallii sen. Merkkejä voidaan siirtää vetämällä ne kohteeseen tai " +"käyttämällä 'lyhyt siirto' ominaisuutta." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Tämä on backgammon laudan kotiosa.\n" +"\n" +"Pelin suunnasta riippuen yksi kodeista sisältää nopan ja toinen sisältää " +"merkkejä, jotka on siirretty pois laudalta. Merkkejä ei voi koskaan siirtää " +"pois kodista. Jos koti sisältää nopan ja pelin yleinen tilanne sallii, " +"tuplaklikkaamalla noppaa sitä heitetään. Myös kuutio voi olla sijoitettu " +"kotipalkkiin ja se voidaan tuplata tuplaklikkaamalla sitä." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 käyttäjä" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Kibitz katsojille ja pelaajille" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Kuiskaus vain katselijoille" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Keskusteluikkuna" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Tämä on keskusteluikkuna.\n" +"\n" +"Ikkunan teksti on väritetty eri väreillä riippuen siitä onko viesti ohjattu " +"sinulle henkilökohtaisesti, huudettu kaikille FIBS käyttäjille, sanottu sinulle " +"tai on yleisen mielenkiinnon kohde. Jos valitset pelaajan nimen valikko " +"sisältää tietueita vain koskien tätä pelaajaa." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Tietoja" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Juttele" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Käytä ikkunaa" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "1 pisteen peli" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "2 pisteen peli" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "3 pisteen peli" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "4 pisteen peli" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "5 pisteen peli" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "6 pisteen peli" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "7 pisteen peli" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Rajoittamaton" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Jatka" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Hiljennä" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Poista hiljennys" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Puhdista hiljennyslista" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Hiljennä" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Valitse hiljennyslistalta poistettavat käyttäjät." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Valitse käyttäjät, jotka haluat poistaa hiljennyslistalta ja napsauta OK. Tämän " +"jälkeen kuulet taas kun he huutavat." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "&Hiljennyslista" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Juttele %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 kertoo:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 huutaa:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 kuiskaa:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 vinkkiä:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Sinä kerrot %1:lle</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Sinä huudat:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Sinä kuiskaat:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Annat vinkin:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Käyttäjä %1 jätti viestin klo. %2</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Viestisi %1:lle on välitetty." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Viestisi %1 on tallennettu." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Sanot itsellesi:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Tietoja %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Kutsu %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Hiljennä %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Poista %1:n hiljennys" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Hiljennyslista on tyhjä." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Et kuule enää mitä %1 sanoo ja huutaa." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Kuulet uudelleen mitä %1 sanoo ja huutaa." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Et kuulet ihmisten huutavan." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Kuulet ihmisten huutavan." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS moottori" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Tästä voit asettaa FIBS backgammon moottoria" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Automaattiset viestit" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Näytä kopio omista viesteistä pääikkunassa" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Pyydä automaattisesti pelaajan tiedot kutsuttaessa" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Normaalisti kaikki muiden pelaajien sinulle suoraan lähettämät viestit " +"näytetään keskusteluikkunassa. Valitse tämä valinta, jos haluat kopion " +"viesteistä pääikkunaan." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Valitse tämä asetus, jos haluat vastaanottaa tietoja pelaajista, jotka kutsuvat " +"sinua peleihin." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Aloita peli:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Voita peli:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Häviä peli:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Jos haluat lähettää oletustervehdyksen vastustajallesi aina kun aloitat uuden " +"pelin, valitse tämä asetus ja kirjoita viesti tekstikenttään." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Jos haluat lähettää oletusviestin vastustajallesi aina kun voitat pelin, " +"valitse tämä asetus ja kirjoita viesti tekstikenttään." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Jos haluat lähettää oletusviestin vastustajallesi aina kun hävisit pelin, " +"valitse tämä asetus ja kirjoita viesti tekstikenttään." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Paikallinen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Palvelin" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Muuta" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Palvelimen nimi:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Palvelimen portti:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Käyttäjänimi:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Salasana:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Anna tähän FIBS palvelimen nimi. Tämän tulee lähes varmasti olla \"fibs.com\". " +"Jos jätät tämän kohdan tyhjäksi nimeä kysytään kun yhteyttä luodaan." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Anna tähän FIBS palvelimen porttinumero. Tämän tulee lähes varmasti olla " +"\"4321\". Jos jätät tämän kohdan tyhjäksi porttia kysytään kun yhteyttä " +"luodaan." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Anna tähän FIBS käyttäjätunnuksesi. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta " +"sinun pitää ensin luoda se oikean valikkotietueen kautta. Jos jätät tämän " +"kohdan tyhjäksi tunnusta kysytään kun yhteyttä luodaan." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Anna tähän FIBS salasanasi. Jos sinulla ei ole vielä käyttäjätunnusta sinun " +"pitää ensin luoda se oikean valikkotietueen kautta. Jos jätät tämän kohdan " +"tyhjäksi salasanaa kysytään kun yhteyttä luodaan. Salasana ei ole näkyvissä." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Pidä yhteydet elossa" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Normaalisti FIBS katkaisee yhteyden tunnin hiljaiselon jälkeen. Jos valitset " +"tämän asetuksen, %1 yrittää pitää yhteyden pystyssä vaikket pelaa tai juttele. " +"Käytä tätä asetusta varovasti, jos sinulla ei ole kiinteähintaista yhteyttä " +"verkkoon." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Yhteys" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Kaverilista" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (J)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (kokemus %2, arvio %3) haluaa jatkaa talletettua peliä kanssasi. Jos haluat " +"pelata käytä valikkoja pelin aloittamiseen (tai kirjoita 'join %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 haluaa jatkaa talletettua peliä kanssasi" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (R)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (kokemus %2, arvio %3) haluaa pelata rajoittamattoman pelin kanssasi. Jos " +"haluat pelata käytä valikkoja pelin aloittamiseen (tai kirjoita 'join %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 on kutsunut sinut rajoittamattomaan peliin" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (kokemus %2, arvio %3) haluaa pelata %4 pisteen pelin kanssasi. Jos haluat " +"pelata käytä valikkoja pelin aloittamiseen (tai kirjoita 'join %5')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 on kutsunut sinut %2 pisteen peliin" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Yhteys päällä. Katkaise yhteys ensin?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Kirjaudu ulos" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Jää yhdistetyksi" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Kirjoita viesti, joka näytetään muille käyttäjille kun\n" +"olet poissa." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Haen %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Yhdistän %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Virhe, yhteydestä kieltäydyttiin" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Virhe, palvelinta ei ole olemassa tai nimipalvelin ei toimi." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Virhe, luettaessa tietoja pistokkeesta" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Yhdistetty" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Ei yhteyttä." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Anna palvelimen nimi jonne haluat yhteyden.\n" +"Tämän tulee lähes aina olla \"fibs.com\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "Anna palvelimen portin numero. Tämän tulee lähes aina olla \"4321\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Anna käyttäjätunnus, jota haluat käyttää palvelimella %1. Käyttäjätunnus\n" +"ei saa sisältää välilyöntejä tai kaksoispisteitä. Jos valitsemasi " +"käyttäjätunnus\n" +"on jo varattu voit valita uuden myöhemmin.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Anna käyttäjätunnus, jota haluat käyttää palvelimella %1. Jos sinulla\n" +"ei ole käyttäjätunnusta luo se valikoiden kautta.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Käyttäjätunnus ei saa sisältää välilyöntejä tai kaksoispisteitä!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Anna salasana, jota haluat käyttää tunnuksella %1\n" +"palvelimella %2. Salasana ei saa sisältää kaksoispisteitä.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Anna salasana käyttäjätunnukselle %1 palvelimella %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Salasana ei saa sisältää kaksoispisteitä tai välilyöntejä!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Käyttäjätunnuksesi ja salasanan kanssa oli ongelmia. Anna\n" +"tunnuksesi ja salasana uudelleen ja kokeile uutta yhteyttä." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Virheellinen tunnus/salasana" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Uudelleenyhdistä" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, edellinen käynti %2 kello %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Moreboards asetus on asetettu." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Huomautusasetus on asetettu." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Raportoi asetus on asetettu." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Valittu käyttäjätunnus on jo käytössä! Valitse uusi." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tunnus ei saa sisältää välilyöntejä tai pisteitä!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Käyttäjätunnuksesi on luotu. Uusi käyttäjätunnuksesi on <u>%1</u>" +". Aktivoidaksesi tunnuksen täysin suljen nyt yhteyden. Kun avaat yhteyden, " +"uudelleen voit aloittaa Backgammon pelin FIBS palvelimella." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - peli loppu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - rajoittamaton peli" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 pistepeli" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Tee siirtosi" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(tai käytä valikkoja peliin liittymiseen)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "On sinun vuoro heittää noppaa tai tuplata kuutio" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "(tai käytä valikkoja pelin lopettamiseen tai jatkamiseen)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "(tai käytä valikkoja tarjouksen hyväksymiseen tai hylkäämiseen)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Hävisit pelin." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Onnittelut, voitit pelin!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Sinun ei pitäisi asettaa 'boardstyle' muuttujaa käsin! Ohjelman toiminnan " +"kannalta on tärkeää että se on asetettuna arvoon 3. Arvo on palautettu." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Yhdistä" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Uusi Tili" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Katkaise" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Kutsu..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&Komennot" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Poissa" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Valmis pelaamaan" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Näytä arviolaskennat" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Piilota arviolaskennat" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Greedy Bearoffs" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Kysy tuplia" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&Vastaus" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Hyväksy" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Hylkää" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Liity" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Poistu" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Liity" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "&Pelaajalista" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&Juttele" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Pelaaja" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Vastustaja" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Seurannassa" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Tila" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Taso" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Vanh." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Poissa" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Aika" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Isäntänimi" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Asiakas" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "Sähköposti" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "S" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "P" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "V" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Tässä ikkunassa on pelaajalista. Ikkuna näyttää kaikki pelaajat, jotka ovat " +"FIBS palvelimella. Käytä oikeaa hiirinappia nähdäksesi valikon, jossa on " +"avustavia tietoja ja komentoja." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Tietoja" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Juttele" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Katso" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Seurannassa" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Poista seuraus" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Sokea" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Päivitä" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Kutsu" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Sarakevalinta" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Valitse kaikki sarakkeet, jotka haluat\n" +"näkyviin pelaajalistassa." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Pelaajalista" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "Sähköposti %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Katso %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Seuraa %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Päivitä %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Poista sokeutus %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Sokea %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Pelaajalista - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Kutsu pelaajia" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Kutsu" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Jatka" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Rajoittamaton" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Anna pelaajan nimi, jonka haluat kutsua ensimmäiseen tekstikenttään\n" +"ja valitse haluttu pelin kesto valintakontrollista." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg tuplaa kuution arvoon %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg tuplaa" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Hyväksy" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "&Tuplaa" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "H&ylkää" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Heitä noppaa tai tuplaa." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Heitä noppaa." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Heitit noppaa %1 ja %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Siirrä 1 pala" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Siirrä %1 palaa." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg heittää noppaa %1 ja %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg ei voi siirtää." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 vs. %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Peli on käynnissä. Uuden pelin aloittaminen lopettaa sen." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Aloita uusi peli" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Jatka vanhaa peliä" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Aloitan uuden pelin." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU moottori" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Tästä voit asettaa GNU backgammon moottoria" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Uudelleenkäynnistä GNU Backgammon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Tämä on kokeellista koodia, joka vaatii erikoisesti muunnellun version GNU " +"Backgammon ohjelmasta." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"GNU Backgammon prosessia ei saatu käynnistettyä.\n" +"Varmista että ohjelma on polussasi ja sen nimi on \"gnubg\".\n" +"Varmista että kopiosi versio on ainakin 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "GNU backgammon prosessi (%1) on lopetettu. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Paikalliset pelit" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Tarjoa verkostopelejä" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Liity verkostopeleihin" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Tyypit" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Nimet..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Anna portin numero, jolla haluat kuunnella yhteyksiä.\n" +"Numeron pitäisi olla väliltä 1024 - 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Odotetaan tulevia yhteyksiä portilla %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Ei onnistuttu tarjoamaan yhteyksiä portilla %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Anna palvelimen nimi, jonne haluat yhteyden:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Anna portin numero palvelimella %1, johon haluat yhteyden.\n" +"Numeron tulisi olla välillä 1024-65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Nyt yhteydessä kohteeseen %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Ei onnistuttu yhdistämään kohteeseen %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Pelaaja %1 (%2) liittyi peliin." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "luon pelaajan. virtuaalinen=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "yksi" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "kaksi" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Pelaaja %1 on vaihtanut nimekseen %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Anna ensimmäisen pelaajan nimi:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Anna toisen pelaajan nimi:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Pelaajia ovat %1 ja %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Uusi peli..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Käännä värit" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Muokkaustila" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Etäkäyttömoottori" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Käytä tätä asettamaan etäkäyttömoottori" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Nimet" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Ensimmäinen pelaaja:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Toinen pelaaja:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Anna ensimmäisen pelaajan nimi." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Anna toisen pelaajan nimi." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Pelaajien nimet" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Etelään" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Pohjoiseen" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 heittää %2, %3 heittää %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 tekee ensimmäisen siirron." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Anna pelaajan lempinimi, jonka koti on laudan\n" +"alempi puolisko:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Anna pelaajan lempinimi, jonka koti on laudan\n" +"ylempi puolisko:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 voittaa pelin. Onnittelut!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, heitä noppaa tai tuplaa." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Ei ole sinun vuoro heittää!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Peli ohi!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, et voi siirtää." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", siirrä 1 pala.\n" +", siirrä %n palaa." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 on tuplannut. %2, hyväksytkö tuplauksen?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Tuplaan" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 on hyväksynyt tuplauksen. Peli jatkuu." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Peli on kesken. Halutko lopettaa?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Tekstikomennot eivät vielä toimi. Komento '%1' on ohitettu." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 vs. %2 - Muokkaustila" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Backgammon ohjelma KDE:lle" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Tämä on graafinen backgammon ohjelma. Ohjelma tukee backgammon pelejä\n" +"muita pelaajia vastaa, tietokonetta vastaan ja jopa verkkopelejä 'First " +"Internet\n" +"Backgammon Server' palvelimella." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Tekijä & ylläpitäjä" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Alkuperäinen laudan anti-aliasointi" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Siirrä" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Komento" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Komentotyökalurivi" |