summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/kdelibs/kdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdelibs/kdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/kdelibs/kdelibs.po11054
1 files changed, 11054 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-fi/messages/kdelibs/kdelibs.po
new file mode 100644
index 00000000000..3d47224616a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/kdelibs/kdelibs.po
@@ -0,0 +1,11054 @@
+# translation of kdelibs.po to Finnish
+# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002,2003, 2005, 2006, 2007.
+# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2003, 2004.
+# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003.
+# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
+# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003.
+# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004.
+# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2006.
+# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
+# Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>, 2006.
+# translation of kdelibs.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdelibs\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-18 12:16+0300\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Editor Chooser"
+msgstr "Editorin valinta"
+
+#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
+"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
+"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
+"setting."
+msgstr ""
+"Valitse tässä sovelluksessa oletuksena käytettävä tekstinmuokkauskomponentti. "
+"Jos valitset vaihtoehdon <b>Järjestelmän oletus</b>, sovellus noudattaa "
+"Ohjauskeskuksen asetuksia. Kaikki muut valinnat ohittavat Ohjauskeskuksen "
+"asetukset."
+
+#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Certificate"
+msgstr "&Sertifikaatti"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alternate shortcut:"
+msgstr "Vaihtoehtoinen näppäinyhdistelmä:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Primary shortcut:"
+msgstr "Ensisijainen näppäinyhdistelmä:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+msgstr "Nykyinen tai syöttämäsi näppäinyhdistelmä näkyy tässä."
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Clear shortcut"
+msgstr "Poista näppäinyhdistelmä"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Multi-key mode"
+msgstr "Moninäppäintila"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
+msgstr "Sallii monen näppäimen yhdistelmät"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
+"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
+"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+msgstr ""
+"Valitse tämä salliaksesi monen näppäimen yhdistelmät. Moninäppäintila sallii "
+"näppäinyhdistelmän koostuvan neljän näppäimen yhdistelmään saakka. Voit "
+"esimerkiksi asettaa \"CTRL+K,L\"-yhdistelmän kursivoimaan ja "
+"\"Ctrl+K,A\"-yhdistelmän alleviivaamaan tekstin."
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 4
+#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Tiedosto"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 33
+#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr "&Peli"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 57
+#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Muokkaa"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 80
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Menu title\n"
+"&Move"
+msgstr "&Siirrä"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 97
+#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "&Näytä"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 112
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Siirry"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 133
+#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Kirjanmerkit"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 139
+#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "T&yökalut"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 143
+#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Asetukset"
+
+#. i18n: file ./kdeui/ui_standards.rc line 186
+#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Päätyökalurivi"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Näppäinyhdistelmä:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Tab"
+msgstr "Alt+Tab"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 38
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:307
+#, no-c-format
+msgid "Unknown word:"
+msgstr "Tuntematon sana:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 44
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
+"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
+"foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
+"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
+"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
+"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
+"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
+".</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Tämä sana tunnistettiin \"tuntemattomaksi sanaksi\", koska sitä ei löydy "
+"tällä hetkellä käytöstä olevasta sanakirjasta. Sana voi olla myös "
+"ulkomaankielinen.</p>\n"
+"<p>Jos sana on kirjoitettu oikein, voit lisätä sen sanakirjaan napsauttamalla "
+"painiketta <b>Lisää sanakirjaan</b>. Jos et halua lisätä tuntematonta sanaa "
+"sanakirjaan ja haluat jättää kohdan muuttamatta, napsauta <b>Ohita</b> tai <b>"
+"Ohita kaikki</b>.</p>\n"
+"Jos sanassa on kirjoitusvirhe, voit valita sopivan korjauksen alapuolelta. Jos "
+"luettelosta ei löydy sopivaa vaihtoehtoa, voit määritellä sen myös itse "
+"alapuolella olevaan tekstikenttään ja napsauttaa sen jälkeen <b>Korvaa</b> "
+"tai <b>Korvaa kaikki</b>.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 52
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "<b>misspelled</b>"
+msgstr "<b>kirjoitusvirhe</b>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 55
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Unknown word"
+msgstr "Tuntematon sana"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 69
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "&Language:"
+msgstr "&Kieli:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 77
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Tässä kohdassa voit valita oikoluettavan asiakirjan kielen.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 88
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
+msgstr "... <b>virheellisesti kirjoitettu sana</b> sana kontekstissa ..."
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 94
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
+msgstr "Tekstiä, joka näyttää tuntemattoman sanan käyttöyhteydessään."
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 99
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
+"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
+"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Tässä näet tekstinäytteen, jossa tuntematon sana on käyttöyhteydessään. Jos "
+"tämä tieto ei riitä parhaan korvauksen valitsemiseksi, voit napsauttaa "
+"oikolukemaasi asiakirjaa ja lukea pidemmälti jotta löydät lisätietoa. Tämän "
+"jälkeen voit palata oikolukuun.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 107
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "<< Add to Dictionary"
+msgstr "<< Lisää sanakirjaan"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 113
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
+"included in the dictionary."
+"<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
+"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
+"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
+"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Oikoluku löysi sanan, jota ei ole sanakirjassa."
+"<br>\n"
+"Napsauta tästä, jos tuntematon sana ei ole kirjoitettu virheellisesti ja haluat "
+"välttää väärän tunnistuksen jatkossa. Jos haluat jättää sanan alkuperäiseksi, "
+"mutta et lisätä sitä sanakirjaan, napsauta <b>Ohita</b> tai <b>Ohita kaikki</b>"
+".</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 138
+#: rc.cpp:139 rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "R&eplace All"
+msgstr "Korvaa &kaikki"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 143
+#: rc.cpp:142 rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Napsauta tästä korvataksesi kaikki tuntemattoman sanan osumat ylävasemmalla "
+"olevan tekstikentän tekstillä.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 149
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Suggested Words"
+msgstr "Sanaehdotukset:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 165
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Suggestion List"
+msgstr "Ehdotuslista"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 171
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
+"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
+"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
+"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Jos tuntemattomassa sanassa on kirjoitusvirhe, saatat löytää sille "
+"korjauksen listasta. Jos löydät sopivan sanan, napsauta sitä. Jos mikään "
+"listassa olevista sanoista ei ole sopiva korjaus, voit kirjoittaa oman "
+"korjauksen yläpuolella olevaan tekstikenttään.</p>\n"
+"<p>Korvataksesi vain tämän sanan, napsauta <b>Korvaa</b> "
+"tai jos haluat korvata kaikki esiintymät, napsauta <b>Korvaa kaikki</b>.</p>\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 179
+#: kdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "&Replace"
+msgstr "K&orvaa"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 184
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
+"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p> Napsauta tästä korvataksesi tämän tuntemattoman sanan yläoikealla olevan "
+"tekstikentän tekstillä.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 192
+#: rc.cpp:167 rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Replace &with:"
+msgstr "&Korvaa sanalla:"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 201
+#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
+"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
+"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
+"occurrences.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Jos tuntemattomassa sanassa on kirjoitusvirhe, voit kirjoittaa sopivan "
+"korjauksen sanalle tähän tai valita korjauksen alla olevasta listasta.</p>\n"
+"<p> Jos haluat korvata vain tämän osuman, napsauta <b>Korvaa</b>"
+". Jos haluat korvata kaikki osumat, napsauta <b>Korvaa kaikki</b>.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 209
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ohita"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 215
+#: rc.cpp:179 rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Napsauta tästä jättääksesi tuntemattoman sanan alkuperäiseen muotoon.</p>\n"
+"<p>Tämä on hyödyllistä jos sana on nimi, akronyymi, ulkomaan kielinen tai mikä "
+"tahansa muu tuntematon sana, jota et halua lisätä sanakirjaan.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 223
+#: rc.cpp:185 rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore All"
+msgstr "&Ohita kaikki"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 229
+#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
+"\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
+"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Napsauta tästä jättääksesi kaikki tuntemattomat sanat alkuperäiseen "
+"muotoon.</p>\n"
+"<p>Tämä on hyödyllistä jos sana on nimi, akronyymi, ulkomaan kielinen tai mikä "
+"tahansa muu tuntematon sana, jota et halua lisätä sanakirjaan.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 248
+#: rc.cpp:200 rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "S&uggest"
+msgstr "&Ehdotus"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 254
+#: kdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "English"
+msgstr "Englanti"
+
+#. i18n: file ./kdeui/kspellui.ui line 261
+#: rc.cpp:206 rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Language Selection"
+msgstr "Kielen valinta"
+
+#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Frame"
+msgstr "Kehys"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "JavaScript Errors"
+msgstr "JavaScript-virheet"
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
+"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
+"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
+"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
+"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
+"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the "
+"problem will be appreciated."
+msgstr ""
+"Tämä ikkuna huomauttaa ja kertoo yksityiskohdat web-sivuilla olevista "
+"skriptausvirheistä. Useimmissa tapauksissa tämä johtuu web-sivujen tekijästä. "
+"Muussa tapauksessa vika on Konquerorin ohjelmakoodissa. Jos epäilet, että vika "
+"on sivun tekijässä, ota häneen yhteyttä. Jos epäilet vian puolestaan olevan "
+"Konquerorissa, täytä vikailmoitus osoitteessa http://bugs.kde.org/. Vian "
+"ilmentävä testisivu olisi hyödyllinen."
+
+#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39
+#: kdeui/kstdaction_p.h:58 kdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Tyhjennä"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "Document Information"
+msgstr "Asiakirjan tiedot"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Yleinen"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122
+#: rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Otsikko:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Muokattu viimeksi:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Document encoding:"
+msgstr "Asiakirjan koodaus:"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Headers"
+msgstr "HTTP-otsikot"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "Ominaisuus"
+
+#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Arvo"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
+"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+msgstr ""
+"Tämä on oikolukijan käyttämä oletuskieli. Pudotusvalikosta näet kaikki "
+"koneellesi asennetut sanakirjat eri kielille."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34
+#: common_texts.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:723 kdeui/keditcl2.cpp:862
+#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Asetukset"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background spellchecking"
+msgstr "Oikolue &taustalla"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48
+#: rc.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
+"are immediately highlighted."
+msgstr ""
+"Jos valittu \"tarkista kirjoittaessa\" tila on aktiivinen ja kaikki "
+"väärinkirjoitetut sanat korostetaan heti,"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Skip all &uppercase words"
+msgstr "Ohita &isoin kirjaimin kirjoitetut sanat"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59
+#: rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
+"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example."
+msgstr ""
+"Jos valittuna, sanoja joissa on vain isoja kirjaimia ei tarkisteta. Tämä on "
+"hyödyllistä, jos tekstissä on paljon lyhenteitä, kuten esimerkiksi KDE."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67
+#: rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "S&kip run-together words"
+msgstr "Ohita &yhteenkirjoitetut sanat"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
+"This is useful in some languages."
+msgstr ""
+"Jos valittu, olemassa olevista sanoista tehtyjä yhdyssanoja ei tarkisteta. Tämä "
+"on hyödyllistä joissain kielissä."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80
+#: rc.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Default language:"
+msgstr "Oletuskieli:"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91
+#: rc.cpp:301
+#, no-c-format
+msgid "Ignore These Words"
+msgstr "Ohita seuraavat sanat"
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97
+#: rc.cpp:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
+"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+msgstr ""
+"Ohittaaksesi sanan, kirjoita se ylläolevaan muokkauskenttään, ja paina Lisää. "
+"Poistaaksesi sanan, korosta se ja paina Poista."
+
+#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrect"
+msgstr "Korjaa automaattisesti"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Additional domains for browsing"
+msgstr "Selattavat lisäverkkoalueet"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
+msgstr ""
+"Lista 'laajan alueen' (ei linkkilokaalit) verkkoalueista, joita haluat selata."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network"
+msgstr "Selaa paikallisverkkoa"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
+"DNS."
+msgstr ""
+"Jos valittuna, vain paikallinen verkkoalue selataan. Haku on aina "
+"'linkkilokaali' käyttäen multicast DNS:ää."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Recursive search for domains"
+msgstr "Rekursiivinen verkkoalueiden haku."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "Removed in KDE 3.5.0"
+msgstr "Poistettu KDE:n versiossa 3.5.0"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
+"server)"
+msgstr ""
+"Valitse julkaisu paikallisverkossa (multicast) tai laajan alueen verkossa "
+"(unicast, vaatii oikein asetetun DNS palvelimen)"
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
+"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
+msgstr ""
+"Määrittelee tehdäänkö julkaisu oletuksena linkkilokaalina käyttäen multicast "
+"DNS palvelua, vai laajan alueen julkaisuna käyttäen normaalia DNS- palvelinta."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid "Name of default publishing domain for WAN"
+msgstr "Oletuksena julkaisevan verkkoalueen nimi laajan alueen verkossa."
+
+#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36
+#: rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
+"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"PublishType is set to WAN.\n"
+msgstr ""
+"Verkkoalueen nimi laajan alueen ZeroConf julkaisua varten (normaali DNS). Tämän "
+"tulee olla sama kuin /etc/mdnsd.conf tiedostossa määritelty. Tätä arvoa "
+"käytetään vain jos julkaisutyyppi on asetettu laajan alueen verkoksi.\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Teemu Rytilahti"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
+
+#: common_texts.cpp:24 kdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59
+#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571
+msgid "Configure"
+msgstr "Muokkaa"
+
+#: common_texts.cpp:25
+msgid "&Configure"
+msgstr "&Muokkaa"
+
+#: common_texts.cpp:26
+msgid "Configuration"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: common_texts.cpp:27
+msgid "Modify"
+msgstr "Muokkaa"
+
+#: common_texts.cpp:28
+msgid "&Modify"
+msgstr "&Muokkaa"
+
+#: common_texts.cpp:29
+msgid "Align"
+msgstr "Tasaus"
+
+#: common_texts.cpp:30
+msgid "Page"
+msgstr "Sivu"
+
+#: common_texts.cpp:31
+msgid "Border"
+msgstr "Reunus"
+
+#: common_texts.cpp:32 kdeui/ktoolbar.cpp:2116
+msgid "Orientation"
+msgstr "Sijainti"
+
+#: common_texts.cpp:33
+msgid "Width"
+msgstr "Leveys"
+
+#: common_texts.cpp:34
+msgid "&Width"
+msgstr "&Leveys"
+
+#: common_texts.cpp:35
+msgid "Height"
+msgstr "Korkeus"
+
+#: common_texts.cpp:36
+msgid "&Height"
+msgstr "&Korkeus"
+
+#: common_texts.cpp:37
+msgid "Spacing"
+msgstr "Riviväli"
+
+#: common_texts.cpp:38
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vaakasuuntainen"
+
+#: common_texts.cpp:39
+msgid "Vertical"
+msgstr "Pystysuuntainen"
+
+#: common_texts.cpp:40
+msgid "Right"
+msgstr "Oikea"
+
+#: common_texts.cpp:41
+msgid "Left"
+msgstr "Vasen"
+
+#: common_texts.cpp:42
+msgid "Center"
+msgstr "Keski"
+
+#: common_texts.cpp:43
+msgid "Top"
+msgstr "Ylä"
+
+#: common_texts.cpp:44
+msgid "Bottom"
+msgstr "Ala"
+
+#: common_texts.cpp:45
+msgid "&Bottom"
+msgstr "&Ala"
+
+#: common_texts.cpp:46
+msgid "Move"
+msgstr "Siirrä"
+
+#: common_texts.cpp:48
+msgid "Delete All"
+msgstr "Poista kaikki"
+
+#: common_texts.cpp:49
+msgid "Clear All"
+msgstr "Tyhjennä kaikki"
+
+#: common_texts.cpp:50
+msgid "Export"
+msgstr "Vie"
+
+#: common_texts.cpp:51
+msgid "Import"
+msgstr "Tuo"
+
+#: common_texts.cpp:52
+msgid "Zoom"
+msgstr "Suurennus"
+
+#: common_texts.cpp:53
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoomaa"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:760 kdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493
+#: kutils/kpluginselector.cpp:248
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe"
+
+#: common_texts.cpp:55
+msgid "Malformed URL"
+msgstr "Virheellinen URL"
+
+#: common_texts.cpp:56
+msgid "Charset:"
+msgstr "Merkistö:"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:561 kdeui/kmessagebox.cpp:633
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:709
+msgid "Warning"
+msgstr "Varoitus"
+
+#: common_texts.cpp:60
+msgid "Save a file"
+msgstr "Tallenna tiedosto"
+
+#: common_texts.cpp:61
+msgid "Contents"
+msgstr "Sisältö"
+
+#: common_texts.cpp:62
+msgid "About"
+msgstr "Tietoja"
+
+#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 kdeui/kaboutapplication.cpp:64
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:88
+msgid "&About"
+msgstr "&Tietoja"
+
+#: common_texts.cpp:64
+msgid "A&bout"
+msgstr "&Tietoja"
+
+#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nimetön"
+
+#: common_texts.cpp:67 kdecore/kapplication.cpp:1417
+#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280
+#: kdecore/kapplication.cpp:2551 kdecore/kapplication.cpp:2573
+#: kdecore/kdebug.cpp:295 kdeui/kdialogbase.cpp:908 kdeui/kstdguiitem.cpp:99
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: common_texts.cpp:68
+msgid "On"
+msgstr "Päällä"
+
+#: common_texts.cpp:69
+msgid "Off"
+msgstr "Pois"
+
+#: common_texts.cpp:73 kdeui/kdialogbase.cpp:938 kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Käytä"
+
+#: common_texts.cpp:74 kdecore/kstdaccel.cpp:52
+msgid "File"
+msgstr "Tiedosto"
+
+#: common_texts.cpp:75 kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Hylkää"
+
+#: common_texts.cpp:76
+msgid "Discard"
+msgstr "Hylkää"
+
+#: common_texts.cpp:80 kdecore/kstdaccel.cpp:59
+msgid "Edit"
+msgstr "Muokkaa"
+
+#: common_texts.cpp:82
+msgid "&Options"
+msgstr "&Asetukset"
+
+#: common_texts.cpp:83
+msgid "View"
+msgstr "Näytä"
+
+#: common_texts.cpp:85
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Lopeta"
+
+#: common_texts.cpp:86 kdecore/kstdaccel.cpp:58
+msgid "Quit"
+msgstr "Lopeta"
+
+#: common_texts.cpp:87 kdeui/kstdaction_p.h:50 kdeui/kstdguiitem.cpp:232
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Lopeta"
+
+#: common_texts.cpp:88 kdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Reload"
+msgstr "Päivitä"
+
+#: common_texts.cpp:89 kdecore/kstdaccel.cpp:86
+msgid "Back"
+msgstr "Takaisin"
+
+#: common_texts.cpp:94
+msgid "&New Window..."
+msgstr "&Uusi ikkuna..."
+
+#: common_texts.cpp:95
+msgid "New &Window..."
+msgstr "Uusi &Ikkuna..."
+
+#: common_texts.cpp:96
+msgid "&New Window"
+msgstr "&Uusi ikkuna"
+
+#: common_texts.cpp:97
+msgid "New Game"
+msgstr "Uusi peli"
+
+#: common_texts.cpp:98
+msgid "&New Game"
+msgstr "&Uusi peli"
+
+#: common_texts.cpp:99 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 kdecore/kstdaccel.cpp:53
+msgid "Open"
+msgstr "Avaa"
+
+#: common_texts.cpp:100
+msgid "Open a File"
+msgstr "Avaa tiedosto"
+
+#: common_texts.cpp:101
+msgid "Open..."
+msgstr "Avaa..."
+
+#: common_texts.cpp:102 kdeui/kstdaction_p.h:41 kdeui/kstdguiitem.cpp:226
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Avaa..."
+
+#: common_texts.cpp:104
+msgid "&Cut"
+msgstr "&Leikkaa"
+
+#: common_texts.cpp:105
+msgid "C&ut"
+msgstr "L&eikkaa"
+
+#: common_texts.cpp:106 kdeui/kfontdialog.cpp:132
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjasin"
+
+#: common_texts.cpp:107
+msgid "&Foreground Color"
+msgstr "&Edustaväri"
+
+#: common_texts.cpp:108
+msgid "&Background Color"
+msgstr "&Taustaväri"
+
+#: common_texts.cpp:109 kdecore/kstdaccel.cpp:56
+msgid "Save"
+msgstr "Tallenna"
+
+#: common_texts.cpp:110 kdeui/kstdaction_p.h:43 kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "&Save"
+msgstr "&Tallenna"
+
+#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141
+#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419
+msgid "Save As"
+msgstr "Tallenna nimellä"
+
+#: common_texts.cpp:112
+msgid "Save As..."
+msgstr "Tallenna nimellä..."
+
+#: common_texts.cpp:113
+msgid "S&ave As..."
+msgstr "Tallenna &nimellä..."
+
+#: common_texts.cpp:116 kdeui/kstdaction_p.h:47 kdeui/kstdguiitem.cpp:207
+msgid "&Print..."
+msgstr "T&ulosta..."
+
+#: common_texts.cpp:117 kdeui/kmessagebox.cpp:837 kdeui/kmessagebox.cpp:867
+msgid "Sorry"
+msgstr "Virhe"
+
+#: common_texts.cpp:119 kdeui/kstdguiitem.cpp:269
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304
+msgid "Remove"
+msgstr "Poista"
+
+#: common_texts.cpp:120 kdeui/kstdguiitem.cpp:264
+msgid "Add"
+msgstr "Lisää"
+
+#: common_texts.cpp:121
+msgid "Change"
+msgstr "Muokkaa"
+
+#: common_texts.cpp:123 kdeui/kstdguiitem.cpp:220
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Poista"
+
+#: common_texts.cpp:125 kdeui/kfontdialog.cpp:225 kdeui/kfontdialog.cpp:477
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursivoitu"
+
+#: common_texts.cpp:126
+msgid "Roman"
+msgstr "Roomalainen"
+
+#: common_texts.cpp:132 kdeui/kmessagebox.cpp:913
+msgid "Information"
+msgstr "Tietoja"
+
+#: common_texts.cpp:133
+msgid "Portrait"
+msgstr "Pystysivu"
+
+#: common_texts.cpp:134
+msgid "Landscape"
+msgstr "Vaakasivu"
+
+#: common_texts.cpp:135
+msgid "locally connected"
+msgstr "paikallisesti yhdistetty"
+
+#: common_texts.cpp:136
+msgid "Browse..."
+msgstr "Selaa..."
+
+#: common_texts.cpp:137 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 kdeui/keditcl2.cpp:107
+#: kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377 kdeui/keditcl2.cpp:390
+#: kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469 kdeui/kstdguiitem.cpp:259
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Stop"
+msgstr "Pysäytä"
+
+#: common_texts.cpp:138 kdeui/keditlistbox.cpp:136
+#: kresources/configpage.cpp:127
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Poista"
+
+#: common_texts.cpp:139
+msgid "&Properties..."
+msgstr "&Ominaisuudet..."
+
+#: common_texts.cpp:140 kdeui/kstdguiitem.cpp:279
+msgid "Properties"
+msgstr "Ominaisuudet"
+
+#: common_texts.cpp:141
+msgid "&Start"
+msgstr "&Käynnistä"
+
+#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457
+msgid "St&op"
+msgstr "&Pysäytä"
+
+#: common_texts.cpp:143
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Sekalaista"
+
+#: common_texts.cpp:144
+msgid "Font Size"
+msgstr "Kirjasinkoko"
+
+#: common_texts.cpp:145
+msgid "Fonts"
+msgstr "Kirjasimet"
+
+#: common_texts.cpp:146
+msgid "&Fonts"
+msgstr "&Kirjasin"
+
+#: common_texts.cpp:147
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Päivitä"
+
+#: common_texts.cpp:148
+msgid "Files"
+msgstr "Tiedostot"
+
+#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465
+msgid "Continue"
+msgstr "Jatka"
+
+#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995
+msgid "Restore"
+msgstr "Palauta"
+
+#: common_texts.cpp:151
+msgid "Appearance"
+msgstr "Ulkonäkö"
+
+#: common_texts.cpp:152 kdecore/kkeyserver_x11.cpp:137
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:57
+msgid "Print"
+msgstr "Tulosta"
+
+#: common_texts.cpp:153 kdecore/kcalendarsystem.cpp:135
+msgid "Monday"
+msgstr "maanantai"
+
+#: common_texts.cpp:154 kdecore/kcalendarsystem.cpp:136
+msgid "Tuesday"
+msgstr "tiistai"
+
+#: common_texts.cpp:155 kdecore/kcalendarsystem.cpp:137
+msgid "Wednesday"
+msgstr "keskiviikko"
+
+#: common_texts.cpp:156 kdecore/kcalendarsystem.cpp:138
+msgid "Thursday"
+msgstr "torstai"
+
+#: common_texts.cpp:157 kdecore/kcalendarsystem.cpp:139
+msgid "Friday"
+msgstr "perjantai"
+
+#: common_texts.cpp:158 kdecore/kcalendarsystem.cpp:140
+msgid "Saturday"
+msgstr "lauantai"
+
+#: common_texts.cpp:159 kdecore/kcalendarsystem.cpp:141
+msgid "Sunday"
+msgstr "sunnuntai"
+
+#: common_texts.cpp:160
+msgid "&Update"
+msgstr "&Päivitä"
+
+#: common_texts.cpp:163
+msgid "Highscore"
+msgstr "Ennätykset"
+
+#: common_texts.cpp:164
+msgid "&New View"
+msgstr "&Uusi näkymä"
+
+#: common_texts.cpp:165
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Lisää"
+
+#: common_texts.cpp:168 kdeui/ktip.cpp:297
+msgid ""
+"_: Opposite to Previous\n"
+"&Next"
+msgstr "&Seuraava"
+
+#: common_texts.cpp:169 kdeui/ktip.cpp:292
+msgid "&Previous"
+msgstr "E&dellinen"
+
+#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:73 kdeui/keditcl2.cpp:456 kdeui/keditcl2.cpp:469
+#: kdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "Replace"
+msgstr "Korvaa"
+
+#: common_texts.cpp:171 kdeui/kstdaction_p.h:65
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Korvaa..."
+
+#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 kdeui/klineedit.cpp:914
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2058
+msgid "Default"
+msgstr "Oletus"
+
+#: common_texts.cpp:174 kdeui/kstdguiitem.cpp:180
+msgid "&Defaults"
+msgstr "O&letukset"
+
+#: common_texts.cpp:175
+msgid "&Contents"
+msgstr "&Sisältö"
+
+#: common_texts.cpp:177
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Avaa vanha"
+
+#: common_texts.cpp:178 kdeui/kstdaction_p.h:42
+msgid "Open &Recent"
+msgstr "Avaa &viimeaikainen"
+
+#: common_texts.cpp:179 kdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258
+msgid "&Find..."
+msgstr "&Etsi..."
+
+#: common_texts.cpp:180 kdeui/kstdaction_p.h:62
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Etsi &seuraava"
+
+#: common_texts.cpp:181
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Kirjanmerkit"
+
+#: common_texts.cpp:183 kdeui/kstdaction_p.h:90
+msgid "&Add Bookmark"
+msgstr "&Lisää kirjanmerkki"
+
+#: common_texts.cpp:184
+msgid "&Edit Bookmarks..."
+msgstr "&Muokkaa kirjanmerkkejä..."
+
+#: common_texts.cpp:186 kdeui/kstdaction_p.h:93
+msgid "&Spelling..."
+msgstr "&Oikoluku..."
+
+#: common_texts.cpp:187 kdeui/kstdaction.cpp:238 kdeui/kstdaction_p.h:95
+msgid "Show &Menubar"
+msgstr "Näytä &valikkorivi"
+
+#: common_texts.cpp:188 kdeui/kstdaction.cpp:254 kdeui/kstdaction.cpp:265
+#: kdeui/kstdaction_p.h:96
+msgid "Show &Toolbar"
+msgstr "Näytä &työkalurivi"
+
+#: common_texts.cpp:189
+msgid "Show &Statusbar"
+msgstr "Näytä &tilarivi"
+
+#: common_texts.cpp:190
+msgid "Configure &Key Bindings..."
+msgstr "Muokkaa &näppäinyhdistelmiä..."
+
+#: common_texts.cpp:191
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Ominaisuudet..."
+
+#: common_texts.cpp:193 kdeui/kmessagebox.cpp:928
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
+
+#: common_texts.cpp:211
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Prior"
+msgstr "Edellinen"
+
+#: common_texts.cpp:212
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Next"
+msgstr "Seuraava"
+
+#: common_texts.cpp:213
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: common_texts.cpp:214
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Control"
+msgstr "Control"
+
+#: common_texts.cpp:215
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: common_texts.cpp:216
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: common_texts.cpp:221
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ParenLeft"
+msgstr "Vasen sulku"
+
+#: common_texts.cpp:222
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ParenRight"
+msgstr "Oikea sulku"
+
+#: common_texts.cpp:223
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Asterisk"
+msgstr "Tähtimerkki"
+
+#: common_texts.cpp:224
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Plus"
+msgstr "Plus"
+
+#: common_texts.cpp:225
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Comma"
+msgstr "Pilkku"
+
+#: common_texts.cpp:226
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Minus"
+msgstr "Miinus"
+
+#: common_texts.cpp:227
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Period"
+msgstr "Piste"
+
+#: common_texts.cpp:228
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Slash"
+msgstr "Kauttaviiva"
+
+#: common_texts.cpp:229
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Colon"
+msgstr "Kaksoispiste"
+
+#: common_texts.cpp:230
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Semicolon"
+msgstr "Puolipiste"
+
+#: common_texts.cpp:231
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Less"
+msgstr "Pienempi kuin"
+
+#: common_texts.cpp:232
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Equal"
+msgstr "Yhtäsuuri"
+
+#: common_texts.cpp:233
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Greater"
+msgstr "Suurempi kuin"
+
+#: common_texts.cpp:234
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Question"
+msgstr "Kysymysmerkki"
+
+#: common_texts.cpp:235
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BracketLeft"
+msgstr "Vasen hakasulje"
+
+#: common_texts.cpp:236
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backslash"
+msgstr "Kenoviiva"
+
+#: common_texts.cpp:237
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BracketRight"
+msgstr "Oikea hakasulku"
+
+#: common_texts.cpp:238
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"AsciiCircum"
+msgstr "AsciiCircum"
+
+#: common_texts.cpp:239
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Underscore"
+msgstr "Alaviiva"
+
+#: common_texts.cpp:240
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"QuoteLeft"
+msgstr "Vasen lainausmerkki"
+
+#: common_texts.cpp:241
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BraceLeft"
+msgstr "Vasen aaltosulku"
+
+#: common_texts.cpp:242
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"BraceRight"
+msgstr "Oikea aaltosulku"
+
+#: common_texts.cpp:243
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"AsciiTilde"
+msgstr "Aaltoviiva"
+
+#: common_texts.cpp:246
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Apostrophe"
+msgstr "Heittomerkki"
+
+#: common_texts.cpp:247
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ampersand"
+msgstr "Et-merkki"
+
+#: common_texts.cpp:248
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Exclam"
+msgstr "Huutomerkki"
+
+#: common_texts.cpp:249
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Dollar"
+msgstr "Dollari"
+
+#: common_texts.cpp:250
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Percent"
+msgstr "Prosentti"
+
+#: common_texts.cpp:253
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"NumberSign"
+msgstr "Etumerkki"
+
+#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Demi-bold"
+msgstr "Demibold"
+
+#: common_texts.cpp:258
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Light"
+msgstr "Ohut"
+
+#: common_texts.cpp:259
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Light Italic"
+msgstr "Ohut kursivoitu"
+
+#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Demi-bold Italic"
+msgstr "Puolilihavoitu ja kursivoitu"
+
+#: common_texts.cpp:263
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Oblique"
+msgstr "Viisto"
+
+#: common_texts.cpp:264
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Book"
+msgstr "Kirja"
+
+#: common_texts.cpp:265
+msgid ""
+"_: font style\n"
+"Book Oblique"
+msgstr "Kirjaviisto"
+
+#: common_texts.cpp:268
+msgid ""
+"_: window operation\n"
+"Sticky"
+msgstr "Naulattu"
+
+#: common_texts.cpp:269
+msgid ""
+"_: window operation\n"
+"Un-Sticky"
+msgstr "Ei-naulattu"
+
+#: kjs/object.cpp:349
+msgid "No default value"
+msgstr "Ei oletusarvoa"
+
+#: kjs/object.cpp:494
+msgid "Evaluation error"
+msgstr "Laskentavirhe"
+
+#: kjs/object.cpp:495
+msgid "Range error"
+msgstr "Aluevirhe"
+
+#: kjs/object.cpp:496
+msgid "Reference error"
+msgstr "Viittausvirhe"
+
+#: kjs/object.cpp:497
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaksivirhe"
+
+#: kjs/object.cpp:498
+msgid "Type error"
+msgstr "Tyyppivirhe"
+
+#: kjs/object.cpp:499
+msgid "URI error"
+msgstr "URI-virhe"
+
+#: kjs/internal.cpp:135
+msgid "Undefined value"
+msgstr "Määrittelemätön arvo"
+
+#: kjs/internal.cpp:166
+msgid "Null value"
+msgstr "Nolla-arvo"
+
+#: kjs/reference.cpp:96
+msgid "Invalid reference base"
+msgstr "Virheellinen viittauksen perusta"
+
+#: kjs/reference.cpp:127
+msgid "Can't find variable: "
+msgstr "Muuttujaa ei löydy: "
+
+#: kjs/reference.cpp:134
+msgid "Base is not an object"
+msgstr "Pohja ei ole objekti"
+
+#: kjs/function_object.cpp:290
+msgid "Syntax error in parameter list"
+msgstr "Syntaksivirhe parametrilistassa"
+
+#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60
+msgid "System Default (%1)"
+msgstr "Järjestelmän oletus (%1)"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
+msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
+msgstr "Ei voitu hakea KScript Runneria tyypille \"%1\"."
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "KScript Error"
+msgstr "KScript-virhe"
+
+#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129
+msgid "Unable find script \"%1\"."
+msgstr "Ei löydetty skriptiä \"%1\"."
+
+#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40
+msgid "KDE Scripts"
+msgstr "KDE-komentoriviohjelmat"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82
+msgid "Video Toolbar"
+msgstr "Videotyökalurivi"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104
+msgid "Fullscreen &Mode"
+msgstr "&Kokonäyttötila"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107
+msgid "&Half Size"
+msgstr "&Puolikoko"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110
+msgid "&Normal Size"
+msgstr "&Normaali koko"
+
+#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113
+msgid "&Double Size"
+msgstr "&Tuplakoko"
+
+#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365
+msgid "Unable to load resource '%1'"
+msgstr "Resurssia \"%1\" ei voitu ladata"
+
+#: kabc/key.cpp:127
+msgid "X509"
+msgstr "X509"
+
+#: kabc/key.cpp:130
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133
+#: kabc/scripts/field.src.cpp:110
+msgid "Custom"
+msgstr "Oma"
+
+#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tuntematon tyyppi"
+
+#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85
+msgid "Unknown Field"
+msgstr "Tuntematon kenttä"
+
+#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98
+msgid "All"
+msgstr "Kaikki"
+
+#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100
+msgid "Frequent"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address"
+msgstr "Postiosoite"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143
+#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 kdeui/kaboutdialog.cpp:91
+msgid "Email"
+msgstr "Sähköposti"
+
+#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106
+msgid "Personal"
+msgstr "Henkilökohtainen"
+
+#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215
+#: kabc/scripts/field.src.cpp:108
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisaatio"
+
+#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112
+msgid "Undefined"
+msgstr "Määrittelemätön"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:42
+msgid "Disable automatic startup on login"
+msgstr "Älä käynnistä automaattisesti sisäänkirjauduttaessa"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:45
+msgid "Override existing entries"
+msgstr "Ohita olemassaolevat tietueet"
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:287
+msgid ""
+"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
+"located there and you have read permission for this file."
+msgstr ""
+"Osoitekirjatiedostoa <b>%1</b> ei löytynyt! Varmista, että vanha "
+"osoitekirjatiedosto on kohteessa, ja että siihen on lukuoikeudet."
+
+#: kabc/kab2kabc.cpp:435
+msgid "Kab to Kabc Converter"
+msgstr "Kab-Kabc-muuntaja"
+
+#: kabc/resource.cpp:332
+msgid "Loading resource '%1' failed!"
+msgstr "Resurssin %1 lataaminen epäonnistui."
+
+#: kabc/resource.cpp:343
+msgid "Saving resource '%1' failed!"
+msgstr "Resurssin %1 tallentaminen epäonnistui."
+
+#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42
+msgid "Resource Selection"
+msgstr "Resurssin valinta"
+
+#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107
+#: kresources/selectdialog.cpp:49
+msgid "Resources"
+msgstr "Resurssit"
+
+#: kabc/secrecy.cpp:71
+msgid "Public"
+msgstr "Julkinen"
+
+#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74
+msgid "Private"
+msgstr "Yksityinen"
+
+#: kabc/secrecy.cpp:77
+msgid "Confidential"
+msgstr "Luottamuksellinen"
+
+#: kabc/errorhandler.cpp:42
+msgid "Error in libkabc"
+msgstr "Virhe libkabc:ssa"
+
+#: kabc/ldifconverter.cpp:475
+msgid "List of Emails"
+msgstr "Sähköpostien luettelo"
+
+#: kabc/locknull.cpp:60
+msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
+msgstr ""
+"LockNull: Kaikki lukot onnistuivat, mutta varsinaista lukitusta ei tehty."
+
+#: kabc/locknull.cpp:62
+msgid "LockNull: All locks fail."
+msgstr "LockNull: Kaikki lukitukset epäonnistuivat."
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:147
+msgid ""
+"_: Preferred phone\n"
+"Preferred"
+msgstr "Suositeltu"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:151
+msgid ""
+"_: Home phone\n"
+"Home"
+msgstr "Koti"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:154
+msgid ""
+"_: Work phone\n"
+"Work"
+msgstr "Työpuhelin"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:157
+msgid "Messenger"
+msgstr "Viestin"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:160
+msgid "Preferred Number"
+msgstr "Suositeltu numero"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:163
+msgid "Voice"
+msgstr "Ääni"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:166
+msgid "Fax"
+msgstr "Faksi"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:169
+msgid ""
+"_: Mobile Phone\n"
+"Mobile"
+msgstr "Matkapuhelin"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:172
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:175
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Postilaatikko"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:178
+msgid "Modem"
+msgstr "Modeemi"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:181
+msgid ""
+"_: Car Phone\n"
+"Car"
+msgstr "Autopuhelin"
+
+#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184
+msgid "ISDN"
+msgstr "ISDN"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:187
+msgid "PCS"
+msgstr "PCS"
+
+#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190
+msgid "Pager"
+msgstr "Hakulaite"
+
+#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Kotifaksi"
+
+#: kabc/phonenumber.cpp:196
+msgid "Work Fax"
+msgstr "Työfaksi"
+
+#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 kdecore/kcharsets.cpp:43
+msgid "Other"
+msgstr "Muut"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44
+msgid "Configure Distribution Lists"
+msgstr "Jakelulista-asetukset"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Valitse sähköpostiosoite"
+
+#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Sähköpostiosoitteet"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152
+msgid "New List..."
+msgstr "Uusi lista..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Uudelleennimeä lista..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137
+msgid "Remove List"
+msgstr "Poista lista"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167
+msgid "Available addresses:"
+msgstr "Osoitteet:"
+
+#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70
+#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119
+#: kutils/kpluginselector.cpp:200
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162
+msgid "Preferred Email"
+msgstr "Suositeltu sähköposti"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156
+msgid "Add Entry"
+msgstr "Lisää tietue"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Käytä suositeltua"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Vaihda sähköposti..."
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Poista merkintä"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Uusi jakelulista"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238
+msgid "Please enter &name:"
+msgstr "Anna &nimi:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255
+msgid "Distribution List"
+msgstr "Jakelulista"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256
+msgid "Please change &name:"
+msgstr "Vaihda &nimeä:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273
+msgid "Delete distribution list '%1'?"
+msgstr "Poista jakelulista \"%1\"?"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339
+msgid "Selected addressees:"
+msgstr "Valitse vastaanottajat:"
+
+#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341
+msgid "Selected addresses in '%1':"
+msgstr "Valitse vastaanottajat listalla \"%1\":"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:67
+msgid "Dr."
+msgstr "Tri"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:68
+msgid "Miss"
+msgstr "Neiti"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:69
+msgid "Mr."
+msgstr "Hra"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:70
+msgid "Mrs."
+msgstr "Rouva"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:71
+msgid "Ms."
+msgstr "Nti"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:72
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:74
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:75
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:76
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:77
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: kabc/addresseehelper.cpp:78
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83
+msgid "User:"
+msgstr "Käyttäjä:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92
+msgid "Bind DN:"
+msgstr "Alustus-DN:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101
+msgid "Realm:"
+msgstr "Alue:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120
+msgid "Host:"
+msgstr "Palvelin:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130
+msgid "Port:"
+msgstr "Portti:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141
+msgid "LDAP version:"
+msgstr "LDAP-versio:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152
+msgid "Size limit:"
+msgstr "Kokorajoitus:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163
+msgid "Time limit:"
+msgstr "Aikarajoitus:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167
+msgid " sec"
+msgstr " sekuntia"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175
+msgid ""
+"_: Distinguished Name\n"
+"DN:"
+msgstr "DN:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231
+msgid "Query Server"
+msgstr "Kyselypalvelin"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190
+msgid "Filter:"
+msgstr "Suodin:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199
+msgid "Security"
+msgstr "Turvallisuus"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216
+msgid "Authentication"
+msgstr "Tunnistus"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonyymi"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219
+msgid "Simple"
+msgstr "Yksinkertainen"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220
+msgid "SASL"
+msgstr "SASL"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222
+msgid "SASL mechanism:"
+msgstr "SASL-mekanismi:"
+
+#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "LDAP-kysely"
+
+#: kabc/address.cpp:145
+msgid "Post Office Box"
+msgstr "Postilokero"
+
+#: kabc/address.cpp:163
+msgid "Extended Address Information"
+msgstr "Laajennettu osoitetieto"
+
+#: kabc/address.cpp:181
+msgid "Street"
+msgstr "Katu"
+
+#: kabc/address.cpp:199
+msgid "Locality"
+msgstr "Paikkakunta"
+
+#: kabc/address.cpp:217 kdeui/ktimezonewidget.cpp:46
+msgid "Region"
+msgstr "Alue"
+
+#: kabc/address.cpp:235
+msgid "Postal Code"
+msgstr "Postinumero"
+
+#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253
+msgid "Country"
+msgstr "Maa"
+
+#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271
+msgid "Delivery Label"
+msgstr "Jakeluosoite"
+
+#: kabc/address.cpp:287
+msgid ""
+"_: Preferred address\n"
+"Preferred"
+msgstr "Suositeltu"
+
+#: kabc/address.cpp:291
+msgid "Domestic"
+msgstr "Kotimainen"
+
+#: kabc/address.cpp:294
+msgid "International"
+msgstr "Kansainvälinen"
+
+#: kabc/address.cpp:297
+msgid "Postal"
+msgstr "Posti"
+
+#: kabc/address.cpp:300
+msgid "Parcel"
+msgstr "Paketti"
+
+#: kabc/address.cpp:303
+msgid ""
+"_: Home Address\n"
+"Home"
+msgstr "Kotiosoite"
+
+#: kabc/address.cpp:306
+msgid ""
+"_: Work Address\n"
+"Work"
+msgstr "Työosoite"
+
+#: kabc/address.cpp:309
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Suositeltu osoite"
+
+#: kabc/lock.cpp:93
+msgid "Unable to open lock file."
+msgstr "Lukkotiedostoa ei voitu avata."
+
+#: kabc/lock.cpp:106
+msgid ""
+"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n"
+"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'"
+msgstr ""
+"Sovellus %2 on lukinnut osoitekirjan %1.\n"
+"Jos lukitus on sinusta virheellinen, poista lukkotiedosto %3"
+
+#: kabc/lock.cpp:146
+msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
+msgstr ""
+"Lukitsemisen irrottaminen epäonnistui. Lukkotiedoston omistaa toinen prosessi: "
+"%1 (%2)"
+
+#: kabc/stdaddressbook.cpp:148
+msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
+msgstr "Resurssia %1 ei voitu tallentaa, koska se on lukittu."
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:60
+msgid "Select Addressee"
+msgstr "Valitse vastaanottaja"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:95
+msgid "Selected"
+msgstr "Valittu"
+
+#: kabc/addresseedialog.cpp:107
+msgid "Unselect"
+msgstr "Poista valinta"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133
+msgid "New List"
+msgstr "Uusi lista"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148
+msgid "Change Email"
+msgstr "Vaihda sähköposti"
+
+#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Anna nimi:"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119
+msgid "vCard"
+msgstr "vCard"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120
+msgid "vCard Format"
+msgstr "vCard-muoto"
+
+#: kabc/formatfactory.cpp:75
+msgid "No description available."
+msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla."
+
+#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180
+msgid "Unique Identifier"
+msgstr "Uniikki tunniste"
+
+#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354
+msgid "Formatted Name"
+msgstr "Muotoiltu nimi"
+
+#: kabc/addressee.cpp:373
+msgid "Family Name"
+msgstr "Sukunimi"
+
+#: kabc/addressee.cpp:392
+msgid "Given Name"
+msgstr "Etunimi"
+
+#: kabc/addressee.cpp:411
+msgid "Additional Names"
+msgstr "Muut nimet"
+
+#: kabc/addressee.cpp:430
+msgid "Honorific Prefixes"
+msgstr "Nimen etuliitteet"
+
+#: kabc/addressee.cpp:449
+msgid "Honorific Suffixes"
+msgstr "Nimen päätteet"
+
+#: kabc/addressee.cpp:468
+msgid "Nick Name"
+msgstr "Lempinimi"
+
+#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487
+msgid "Birthday"
+msgstr "Syntymäaika"
+
+#: kabc/addressee.cpp:493
+msgid "Home Address Street"
+msgstr "Katuosoite (koti)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:499
+msgid "Home Address City"
+msgstr "Kaupunki (koti)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:505
+msgid "Home Address State"
+msgstr "Osavaltio (koti)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:511
+msgid "Home Address Zip Code"
+msgstr "Postinumero (koti)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:517
+msgid "Home Address Country"
+msgstr "Maa (koti)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:523
+msgid "Home Address Label"
+msgstr "Osoite (koti)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:529
+msgid "Business Address Street"
+msgstr "Katuosoite (työ)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:535
+msgid "Business Address City"
+msgstr "Kaupunki (työ)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:541
+msgid "Business Address State"
+msgstr "Osavaltio (työ)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:547
+msgid "Business Address Zip Code"
+msgstr "Postinumero (työ)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:553
+msgid "Business Address Country"
+msgstr "Maa (työ)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:559
+msgid "Business Address Label"
+msgstr "Osoite (työ)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:565
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Puhelin (koti)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:571
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Puhelin (työ)"
+
+#: kabc/addressee.cpp:577
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Matkapuhelin"
+
+#: kabc/addressee.cpp:589
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Työfaksi"
+
+#: kabc/addressee.cpp:595
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Autopuhelin"
+
+#: kabc/addressee.cpp:613
+msgid "Email Address"
+msgstr "Sähköpostiosoite"
+
+#: kabc/addressee.cpp:632
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Sähköpostiohjelma"
+
+#: kabc/addressee.cpp:651
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Aikavyöhyke"
+
+#: kabc/addressee.cpp:670
+msgid "Geographic Position"
+msgstr "Maantieteellinen sijainti"
+
+#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689
+msgid ""
+"_: person\n"
+"Title"
+msgstr "Titteli"
+
+#: kabc/addressee.cpp:708
+msgid ""
+"_: person in organization\n"
+"Role"
+msgstr "Rooli"
+
+#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746
+msgid "Department"
+msgstr "Osasto"
+
+#: kabc/addressee.cpp:765
+msgid "Note"
+msgstr "Huom"
+
+#: kabc/addressee.cpp:784
+msgid "Product Identifier"
+msgstr "Tuotteen tunniste"
+
+#: kabc/addressee.cpp:803
+msgid "Revision Date"
+msgstr "Tarkistuspäivämäärä"
+
+#: kabc/addressee.cpp:822
+msgid "Sort String"
+msgstr "Lajittelumerkkijono"
+
+#: kabc/addressee.cpp:841 kdeui/kaboutdialog.cpp:92
+msgid "Homepage"
+msgstr "Kotisivu"
+
+#: kabc/addressee.cpp:860
+msgid "Security Class"
+msgstr "Tietoturvaluokka"
+
+#: kabc/addressee.cpp:879
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: kabc/addressee.cpp:898
+msgid "Photo"
+msgstr "Valokuva"
+
+#: kabc/addressee.cpp:917
+msgid "Sound"
+msgstr "Ääni"
+
+#: kabc/addressee.cpp:936
+msgid "Agent"
+msgstr "Asiakas"
+
+#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11
+msgid "TestWritevCard"
+msgstr "TestWritevCard"
+
+#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38
+msgid "vCard 2.1"
+msgstr "vCard 2.1"
+
+#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112
+msgid "Input file"
+msgstr "Syötetiedosto"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:36
+msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
+msgstr "Tulostedata UTF-8:ssa normaalin koodauksen sijaan."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:37
+msgid ""
+"Print menu-id of the menu that contains\n"
+"the application"
+msgstr "Tulosta sovelluksen sisältävän valikon tunniste."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:38
+msgid ""
+"Print menu name (caption) of the menu that\n"
+"contains the application"
+msgstr ""
+"Tulosta sovelluksen sisältävän valikon nimi\n"
+"(otsikko)."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:39
+msgid "Highlight the entry in the menu"
+msgstr "Korosta kohta valikossa."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:40
+msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
+msgstr "Älä tarkista, jos sycoca-tietokanta on ajan tasalla."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:41
+msgid "The id of the menu entry to locate"
+msgstr "Paikallistettavan valikkotietueen tunniste."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:99
+msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
+msgstr "Valikkotietuetta '%1' ei voitu korostaa."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:111
+msgid ""
+"KDE Menu query tool.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
+"in the KDE menu a specific application is located."
+msgstr ""
+"KDE:n valikon hakutyökalu.\n"
+"Tätä työkalua voidaan käyttää tietyn sovelluksen pikakuvakkeen etsintään.\n"
+"Valinnalla --highlight voidaan korostaa käyttäjälle kohta, missä\n"
+"sovelluksen pikakuvake on."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:116
+msgid "kde-menu"
+msgstr "kde-valikko"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119
+#: kded/khostname.cpp:362 kdeui/kaboutdialog.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "Tekijä"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:133
+msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'"
+msgstr "Ohjelma-id on määritettävä, esimerkiksi \"kde-konsole.desktop\""
+
+#: kded/kde-menu.cpp:142
+msgid ""
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
+"--highlight"
+msgstr ""
+"Määritä ainakin yksi seuraavissa valitsimista: --print-menu-id, "
+"--print-menu-name tai --highlight"
+
+#: kded/kde-menu.cpp:164
+msgid "No menu item '%1'."
+msgstr "Ei valikkotietuetta \"%1\"."
+
+#: kded/kde-menu.cpp:168
+msgid "Menu item '%1' not found in menu."
+msgstr "Valikkotietuetta \"%1\" ei löytynyt valikosta."
+
+#: kded/khostname.cpp:41
+msgid "Old hostname"
+msgstr "Vanha koneennimi"
+
+#: kded/khostname.cpp:42
+msgid "New hostname"
+msgstr "Uusi koneennimi"
+
+#: kded/khostname.cpp:79
+msgid ""
+"Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"Virhe: HOME-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu.\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:88
+msgid ""
+"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr ""
+"Virhe: DISPLAY-ympäristömuuttujaa ei ole asetettu.\n"
+
+#: kded/khostname.cpp:359
+msgid "KDontChangeTheHostName"
+msgstr "KDontChangeTheHostName"
+
+#: kded/khostname.cpp:360
+msgid "Informs KDE about a change in hostname"
+msgstr "Ilmoittaa KDE:lle muutoksesta koneennimessä."
+
+#: kded/kded.cpp:720
+msgid "Check Sycoca database only once"
+msgstr "Tarkista Sycoca-tietokanta vain kerran"
+
+#: kded/kded.cpp:860
+msgid "KDE Daemon"
+msgstr "KDE-palvelin"
+
+#: kded/kded.cpp:862
+msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
+msgstr "KDE-palvelin - suorittaa Sycoca-päivityksiä tarvittaessa."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:483
+msgid ""
+"Error creating database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"Virhe luotaessa tietokantaa '%1'.\n"
+"Tarkista, että käyttöoikeudet ovat oikein, ja levy ei ole täynnä.\n"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:721
+msgid "KBuildSycoca"
+msgstr "KBuildSycoca"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:512
+msgid ""
+"Error writing database '%1'.\n"
+"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
+"full.\n"
+msgstr ""
+"Virhe kirjoitettaessa tietokantaan '%1'.\n"
+"Tarkista, että käyttöoikeudet ovat oikein, ja levy ei ole täynnä.\n"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:695
+msgid "Do not signal applications to update"
+msgstr "Älä lähetä päivityssignaaleja sovelluksille."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:696
+msgid "Disable incremental update, re-read everything"
+msgstr "Ota vaiheittainen päivitys pois käytöstä ja lue kaikki uudelleen."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:697
+msgid "Check file timestamps"
+msgstr "Tarkista tiedostojen aikaleimat."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:698
+msgid "Disable checking files (dangerous)"
+msgstr "Älä käytä tiedostojen tarkistusta (vaarallinen)"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:699
+msgid "Create global database"
+msgstr "Luo globaali tietokanta."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:700
+msgid "Perform menu generation test run only"
+msgstr "Suorita vain valikkojen luonnin testiajo"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:701
+msgid "Track menu id for debug purposes"
+msgstr "Jäljitä valikkotunniste debuggausta varten"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:703
+msgid "Silent - work without windows and stderr"
+msgstr "Hiljainen - toimii ilman ikkunaa ja stderr:a"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:704
+msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
+msgstr "Näytä edistyminen (vaikka 'hiljainen' tila on käytössä)"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:722
+msgid "Rebuilds the system configuration cache."
+msgstr "Rakentaa järjestelmän asetusvälimuistin uudelleen."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:750
+msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
+msgstr "Uudelleenaladataan KDE:n asetuksia, odota hetki..."
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:751
+msgid "KDE Configuration Manager"
+msgstr "KDE:n Asetustenhallinta"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
+msgstr "Haluatko ladata KDE:n asetukset uudelleen?"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:753
+msgid "Do Not Reload"
+msgstr "Älä lataa uudelleen"
+
+#: kded/kbuildsycoca.cpp:953
+msgid "Configuration information reloaded successfully."
+msgstr "Asetustiedot ladattu uudelleen onnistuneesti."
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "&Työkalunäkymät"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142
+msgid "MDI Mode"
+msgstr "MDI-tila"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594
+msgid "&Toplevel Mode"
+msgstr "&Päätaso-tila"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595
+msgid "C&hildframe Mode"
+msgstr "&Lapsikehystila"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596
+msgid "Ta&b Page Mode"
+msgstr "&Välilehtitila"
+
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597
+msgid "I&DEAl Mode"
+msgstr "&IDEAL-tila"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154
+msgid "Tool &Docks"
+msgstr "Työkalutel&akat"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155
+msgid "Switch Top Dock"
+msgstr "Telakoi ylös"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157
+msgid "Switch Left Dock"
+msgstr "Telakoi vasemmalle"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159
+msgid "Switch Right Dock"
+msgstr "Telakoi oikealle"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161
+msgid "Switch Bottom Dock"
+msgstr "Telakoi alas"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164
+msgid "Previous Tool View"
+msgstr "Edellinen työkalunäkymä"
+
+#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166
+msgid "Next Tool View"
+msgstr "Seuraava työkalunäkymä"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Näytä %1"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152
+#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Piilota %1"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979
+msgid "Window"
+msgstr "Ikkuna"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992
+msgid "Undock"
+msgstr "Irrota"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002
+msgid "Dock"
+msgstr "Ankkuroi"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007
+msgid "Operations"
+msgstr "Toimenpiteet"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577
+msgid "Close &All"
+msgstr "&Sulje kaikki"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586
+msgid "&Minimize All"
+msgstr "&Pienennä kaikki"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592
+msgid "&MDI Mode"
+msgstr "&MDI-tila"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619
+msgid "&Tile"
+msgstr "&Sarjoita"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621
+msgid "Ca&scade Windows"
+msgstr "&Sarjoita ikkunat"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622
+msgid "Cascade &Maximized"
+msgstr "&Sarjoita suurina"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623
+msgid "Expand &Vertically"
+msgstr "Laajenna &pystysuuntaan"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624
+msgid "Expand &Horizontally"
+msgstr "Laajenna &vaakasuuntainen"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625
+msgid "Tile &Non-Overlapped"
+msgstr "Sarjoita &ilman päällekkäisyyttä"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626
+msgid "Tile Overla&pped"
+msgstr "Sarjoita &päällekkäin"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627
+msgid "Tile V&ertically"
+msgstr "Sarjoita &pystysuuntaan"
+
+#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633
+msgid "&Dock/Undock"
+msgstr "&Ankkuroi/Irrota"
+
+#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63
+#: kmdi/kmdichildview.cpp:89
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nimetön"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239
+msgid "R&esize"
+msgstr "&Vaihda kokoa"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240
+msgid "M&inimize"
+msgstr "&Pienennä"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241
+msgid "M&aximize"
+msgstr "&Suurenna"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Suurenna"
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263
+msgid "&Minimize"
+msgstr "&Pienennä"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265
+msgid "M&ove"
+msgstr "&Siirrä"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267
+msgid "&Resize"
+msgstr "&Vaihda kokoa"
+
+#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Irrota"
+
+#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218
+msgid ""
+"_: Switch between overlap and side by side mode\n"
+"Overlap"
+msgstr "Päällekkäin"
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:157
+msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
+msgstr "%1 kirjasto ei sisällä funktiota %2."
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:168
+msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
+msgstr "Kirjastossa %1 ei ole KDE-yhteensopivuutta."
+
+#: kdecore/klibloader.cpp:425
+msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
+msgstr "Kirjastotiedostot \"%1\":lle eivät löytyneet hakemistopolusta."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:931
+msgid ""
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
+"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
+"and Arabic) to get proper widget layout."
+msgstr "LTR"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1404
+msgid ""
+"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message "
+"returned by the system was:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KDE:n prosessien välistä kommunikointia alustettaessa\n"
+"tapahtui virhe. Järjestelmän palauttama viesti on:\n"
+"\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1408
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tarkista, että \"dcopserver\"-ohjelma on käynnissä."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1415
+msgid "DCOP communications error (%1)"
+msgstr "DCOP-viestitysvirhe (%1)"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1433
+msgid "Use the X-server display 'displayname'"
+msgstr "Käytä X-palvelimen näyttöä 'displayname'"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1435
+msgid "Use the QWS display 'displayname'"
+msgstr "Käytä QWS-palvelimen näyttöä 'displayname'"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1437
+msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
+msgstr "Palauta sovellus annetulle istunnolle (sessionid)"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1438
+msgid ""
+"Causes the application to install a private color\n"
+"map on an 8-bit display"
+msgstr ""
+"Pakottaa sovelluksen käyttämään yksityistä värikarttaa\n"
+"8-bittisessä näyttötilassa."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1439
+msgid ""
+"Limits the number of colors allocated in the color\n"
+"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
+"using the QApplication::ManyColor color\n"
+"specification"
+msgstr ""
+"Rajoittaa varattujen värien määrää 8-bittisessä\n"
+"näyttötilassa, jos sovellus käyttää\n"
+"QApplication::ManyColor värimäärityksiä."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1440
+msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
+msgstr "Qt ei saa kaapata hiirtä tai näppäimistöä käyttöönsä."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1441
+msgid ""
+"running under a debugger can cause an implicit\n"
+"-nograb, use -dograb to override"
+msgstr ""
+"debuggerin ajaminen voi aiheuttaa -nograb asetuksen\n"
+"käytön, käytä -dograb ohittaaksesi tämän."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1442
+msgid "switches to synchronous mode for debugging"
+msgstr "vaihtaa synkroniseen tilaan vianjäljitystä varten."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1444
+msgid "defines the application font"
+msgstr "asettaa sovelluksen kirjasimen."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1446
+msgid ""
+"sets the default background color and an\n"
+"application palette (light and dark shades are\n"
+"calculated)"
+msgstr ""
+"asettaa oletusarvoisen taustavärin ja paletin\n"
+"(vaaleat ja tummat sävyt lasketaan)."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1448
+msgid "sets the default foreground color"
+msgstr "asettaa oletusedustavärin."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1450
+msgid "sets the default button color"
+msgstr "asettaa painikkeiden oletusvärin."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1451
+msgid "sets the application name"
+msgstr "asettaa sovelluksen nimen."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1452
+msgid "sets the application title (caption)"
+msgstr "asettaa sovelluksen otsikon."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1454
+msgid ""
+"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
+"an 8-bit display"
+msgstr ""
+"Pakottaa sovelluksen käyttämään täysvärikarttaa\n"
+"8-bittisessä näyttötilassa."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1455
+msgid ""
+"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
+"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
+"root"
+msgstr ""
+"asettaa XIM (X Input Method) -syöttötyylin.\n"
+"Mahdollisia arvoja ovat onthespot, overthespot,\n"
+"offthespot ja root."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1456
+msgid "set XIM server"
+msgstr "aseta XIM-palvelin."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1457
+msgid "disable XIM"
+msgstr "poista XIM käytöstä."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1460
+msgid "forces the application to run as QWS Server"
+msgstr "pakottaa sovelluksen ajamisen QWS-palvelimena."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1462
+msgid "mirrors the whole layout of widgets"
+msgstr "peilaa koko asettelun"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1468
+msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
+msgstr "Aseta \"caption\" sovelluksen nimeksi otsikkoriville."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1469
+msgid "Use 'icon' as the application icon"
+msgstr "Käytä \"icon\"-kuvaketta sovellukselle."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1470
+msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
+msgstr "Käytä \"icon\" kuvaketta otsikkopalkissa."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1471
+msgid "Use alternative configuration file"
+msgstr "Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1472
+msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
+msgstr "Käytä \"server\":n määrittelemää DCOP-palvelinta."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1473
+msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
+msgstr "Poista kaatumisenhallinta saadaksesi core-vedoksia."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1474
+msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
+msgstr "Odottaa WM_NET yhteensopivaa ikkunaohjelmaa."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1475
+msgid "sets the application GUI style"
+msgstr "asettaa sovelluksen käyttöliittymän tyylin."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1476
+msgid ""
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+msgstr ""
+"asettaa pääikkunan geometrian. - katso man X argumenttien muodon "
+"selvittämiseksi."
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1516
+msgid ""
+"The style %1 was not found\n"
+msgstr ""
+"Tyyliä \"%1\" ei löytynyt\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044
+#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604
+msgid "modified"
+msgstr "muutettu"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2244 kdecore/kapplication.cpp:2279
+msgid "Could not Launch Help Center"
+msgstr "Ohjetta ei voitu avata"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2245 kdecore/kapplication.cpp:2280
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the KDE Help Center:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"KDE:n ohjetta ei voitu avata:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2550
+msgid "Could not Launch Mail Client"
+msgstr "Sähköpostiohjelmaa ei voitu käynnistää"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2551
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the mail client:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Sähköpostiohjelmaa ei voitu käynnistää:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2572
+msgid "Could not Launch Browser"
+msgstr "Selainta ei voitu käynnistää"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2573
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not launch the browser:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Selainta ei voitu käynnistää:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2637
+msgid ""
+"Could not register with DCOP.\n"
+msgstr ""
+"Ei voitu rekisteröidä DCOP-palvelimeen.\n"
+
+#: kdecore/kapplication.cpp:2672
+msgid ""
+"KLauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr ""
+"KLauncheria ei löydetty DCOP-protokollalla.\n"
+
+#: kdecore/kwinmodule.cpp:456
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Työpöytä %1"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1107 kdecore/kconfigbackend.cpp:1116
+msgid ""
+"Will not save configuration.\n"
+msgstr ""
+"Ei tallenna asetuksia.\n"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1109 kdecore/kconfigbackend.cpp:1117
+msgid ""
+"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr ""
+"Asetustiedostoon \"%1\" ei voida kirjoittaa.\n"
+
+#: kdecore/kconfigbackend.cpp:1124
+msgid "Please contact your system administrator."
+msgstr "Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:500 kdecore/kcmdlineargs.cpp:516
+msgid "Unknown option '%1'."
+msgstr "Tuntematon valinta \"%1\"."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:524
+msgid "'%1' missing."
+msgstr "\"%1\" puuttuu."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:619
+msgid ""
+"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n"
+"%1 was written by\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1:n kirjoittanut\n"
+"%2"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:622
+msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
+msgstr "Sovelluksen on kirjoittanut henkilö, joka haluaa pysyä tuntemattomana."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:629
+msgid ""
+"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"Käytä osoitetta http://bugs.kde.org/ raportoidaksesi virheistä.\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:632 kdecore/kcmdlineargs.cpp:634
+msgid ""
+"Please report bugs to %1.\n"
+msgstr ""
+"Lähetä tämä vikailmoitus %1:een.\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:660
+msgid "Unexpected argument '%1'."
+msgstr "Odottamaton argumentti \"%1\"."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:765
+msgid "Use --help to get a list of available command line options."
+msgstr "Käytä --help listataksesi kaikki komentorivivalitsimet."
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:780
+msgid ""
+"\n"
+"%1:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%1:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:789
+msgid "[options] "
+msgstr "[valinnat] "
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:796
+msgid "[%1-options]"
+msgstr "[%1-valinnat]"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:816
+msgid ""
+"Usage: %1 %2\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %1 %2\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:819
+msgid "Generic options"
+msgstr "Yleiset valinnat"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:820
+msgid "Show help about options"
+msgstr "Näytä ohjeita valinnoista"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:828
+msgid "Show %1 specific options"
+msgstr "Näytä %1-valinnat"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:835
+msgid "Show all options"
+msgstr "Näytä kaikki valinnat"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:836
+msgid "Show author information"
+msgstr "Näytä tekijätiedot"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:837
+msgid "Show version information"
+msgstr "Näytä versiotiedot"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:838
+msgid "Show license information"
+msgstr "Näytä lisenssitiedot"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:839
+msgid "End of options"
+msgstr "Valintojen loppu"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:861
+msgid "%1 options"
+msgstr "%1-valinnat"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:863
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Valinnat:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:920
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentit:\n"
+
+#: kdecore/kcmdlineargs.cpp:1282
+msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
+msgstr "Sovelluksen avaamat tiedostot ja URL:t tuhotaan käytön jälkeen"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:112
+msgid "<unknown socket>"
+msgstr "<tuntematon pistoke>"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:568 kdecore/ksockaddr.cpp:587
+msgid "<empty>"
+msgstr "<tyhjä>"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:571
+msgid ""
+"_: 1: hostname, 2: port number\n"
+"%1 port %2"
+msgstr "%1 portissa %2"
+
+#: kdecore/ksockaddr.cpp:853
+msgid "<empty UNIX socket>"
+msgstr "<tyhjä UNIX-pistoke>"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:148
+msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
+msgstr "Dr Klashin pikanäppäindiagnoosi"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:155
+msgid "&Disable automatic checking"
+msgstr "&Älä käytä automaattista tarkistusta"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:193
+msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
+msgstr "<h2>Pikanäppäimiä muutettu</h2>"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:199
+msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
+msgstr "<h2>Pikanäppäimiä poistettu</h2>"
+
+#: kdecore/kcheckaccelerators.cpp:204
+msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
+msgstr "<h2>Pikanäppäimiä lisätty (vain tiedoksesi)</h2>"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:54
+msgid "New"
+msgstr "Uusi"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:65
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Liitä valinta"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:67
+msgid "Deselect"
+msgstr "Poista valinta"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:68
+msgid "Delete Word Backwards"
+msgstr "Poista edellinen sana"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:69
+msgid "Delete Word Forward"
+msgstr "Poista seuraava sana"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 kdecore/kstdaccel.cpp:70
+#: kdeui/keditcl2.cpp:107 kdeui/keditcl2.cpp:120 kdeui/keditcl2.cpp:377
+#: kdeui/keditcl2.cpp:390 kdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47
+msgid "Find Next"
+msgstr "Etsi seuraava"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:72
+msgid "Find Prev"
+msgstr "Etsi edellinen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:74
+msgid "Navigation"
+msgstr "Selaaminen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:75
+msgid ""
+"_: Opposite to End\n"
+"Home"
+msgstr "Alku"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:76
+msgid "End"
+msgstr "Loppu"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:77
+msgid "Beginning of Line"
+msgstr "Rivin alku"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451
+msgid "End of Line"
+msgstr "Rivin loppu"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:79
+msgid "Prior"
+msgstr "Edellinen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:80
+msgid ""
+"_: Opposite to Prior\n"
+"Next"
+msgstr "Seuraava"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:81 kdeui/keditcl2.cpp:976
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Siirry riville"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:82
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Lisää kirjanmerkki"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:83
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Lähennä"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:84
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Loitonna"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:85
+msgid "Up"
+msgstr "Ylös"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:87
+msgid "Forward"
+msgstr "Eteen"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:89
+msgid "Popup Menu Context"
+msgstr "Näytä ponnahdusikkuna"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:90
+msgid "Show Menu Bar"
+msgstr "Näytä valikkorivi"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:91
+msgid "Backward Word"
+msgstr "Edellinen sana"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:92
+msgid "Forward Word"
+msgstr "Seuraava sana"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:93
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:94
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:95
+msgid "Full Screen Mode"
+msgstr "Kokonäyttötila"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:98
+msgid "What's This"
+msgstr "Mikä tämä on"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:99 kdecore/kstdaccel.cpp:100 kdeui/klineedit.cpp:886
+msgid "Text Completion"
+msgstr "Tekstin täydennys"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:101
+msgid "Previous Completion Match"
+msgstr "Edellinen täydennysosuma"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:102
+msgid "Next Completion Match"
+msgstr "Seuraava täydennysosuma"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:103
+msgid "Substring Completion"
+msgstr "Alajonon täydennys"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:104
+msgid "Previous Item in List"
+msgstr "Edellinen tietue listalla"
+
+#: kdecore/kstdaccel.cpp:105
+msgid "Next Item in List"
+msgstr "Seuraava tietue listalla"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326
+msgid "Muharram"
+msgstr "Muharram"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328
+msgid "Safar"
+msgstr "Safar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302
+msgid "R. Awal"
+msgstr "R. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304
+msgid "R. Thaani"
+msgstr "R. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306
+msgid "J. Awal"
+msgstr "J. Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308
+msgid "J. Thaani"
+msgstr "J. Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338
+msgid "Rajab"
+msgstr "Rajab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340
+msgid "Sha`ban"
+msgstr "Sha`ban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342
+msgid "Ramadan"
+msgstr "Ramadan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344
+msgid "Shawwal"
+msgstr "Shawwal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318
+msgid "Qi`dah"
+msgstr "Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320
+msgid "Hijjah"
+msgstr "Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330
+msgid "Rabi` al-Awal"
+msgstr "Rabi` al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332
+msgid "Rabi` al-Thaani"
+msgstr "Rabi` al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334
+msgid "Jumaada al-Awal"
+msgstr "Jumaada al-Awal"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336
+msgid "Jumaada al-Thaani"
+msgstr "Jumaada al-Thaani"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346
+msgid "Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348
+msgid "Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391
+msgid "of Muharram"
+msgstr "Muharramin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393
+msgid "of Safar"
+msgstr "Safarin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367
+msgid "of R. Awal"
+msgstr "R. Awalin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369
+msgid "of R. Thaani"
+msgstr "R. Thaanin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371
+msgid "of J. Awal"
+msgstr "J. Awalin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373
+msgid "of J. Thaani"
+msgstr "J. Thaanin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403
+msgid "of Rajab"
+msgstr "Rajabin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405
+msgid "of Sha`ban"
+msgstr "Sha`banin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407
+msgid "of Ramadan"
+msgstr "Ramadanin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409
+msgid "of Shawwal"
+msgstr "Shawwalin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383
+msgid "of Qi`dah"
+msgstr "Qi`dahin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385
+msgid "of Hijjah"
+msgstr "Hijjahin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395
+msgid "of Rabi` al-Awal"
+msgstr "Rabi`al-Awalin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397
+msgid "of Rabi` al-Thaani"
+msgstr "Rabi`al-Thaanin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399
+msgid "of Jumaada al-Awal"
+msgstr "Jumaada al-Awalin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401
+msgid "of Jumaada al-Thaani"
+msgstr "Jumaada al-Thaanin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411
+msgid "of Thu al-Qi`dah"
+msgstr "Thu al-Qi`dahin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413
+msgid "of Thu al-Hijjah"
+msgstr "Thu al-Hijjahin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445
+msgid "Ith"
+msgstr "Ith"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447
+msgid "Thl"
+msgstr "Thl"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449
+msgid "Arb"
+msgstr "Arb"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451
+msgid "Kha"
+msgstr "Kha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453
+msgid "Jum"
+msgstr "Jum"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455
+msgid "Sab"
+msgstr "Sab"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457
+msgid "Ahd"
+msgstr "Ahd"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463
+msgid "Yaum al-Ithnain"
+msgstr "Yaum al-Ithnain"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465
+msgid "Yau al-Thulatha"
+msgstr "Yau al-Thulatha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467
+msgid "Yaum al-Arbi'a"
+msgstr "Yaum al-Arbi\"a"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469
+msgid "Yaum al-Khamees"
+msgstr "Yaum al-Khamees"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471
+msgid "Yaum al-Jumma"
+msgstr "Yaum al-Jumma"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473
+msgid "Yaum al-Sabt"
+msgstr "Yaum al-Sabt"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475
+msgid "Yaum al-Ahad"
+msgstr "Yaum al-Ahad"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:217
+msgid ""
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
+"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
+"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
+"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs.po"
+msgstr "TwoForms"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 kdecore/klocale.cpp:553
+msgid ""
+"_: January\n"
+"Jan"
+msgstr "tammi"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 kdecore/klocale.cpp:554
+msgid ""
+"_: February\n"
+"Feb"
+msgstr "helmi"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 kdecore/klocale.cpp:555
+msgid ""
+"_: March\n"
+"Mar"
+msgstr "maalis"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 kdecore/klocale.cpp:556
+msgid ""
+"_: April\n"
+"Apr"
+msgstr "huhti"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 kdecore/klocale.cpp:557
+msgid ""
+"_: May short\n"
+"May"
+msgstr "touko"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 kdecore/klocale.cpp:558
+msgid ""
+"_: June\n"
+"Jun"
+msgstr "kesä"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 kdecore/klocale.cpp:559
+msgid ""
+"_: July\n"
+"Jul"
+msgstr "heinä"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 kdecore/klocale.cpp:560
+msgid ""
+"_: August\n"
+"Aug"
+msgstr "elo"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 kdecore/klocale.cpp:561
+msgid ""
+"_: September\n"
+"Sep"
+msgstr "syys"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 kdecore/klocale.cpp:562
+msgid ""
+"_: October\n"
+"Oct"
+msgstr "loka"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 kdecore/klocale.cpp:563
+msgid ""
+"_: November\n"
+"Nov"
+msgstr "marras"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 kdecore/klocale.cpp:564
+msgid ""
+"_: December\n"
+"Dec"
+msgstr "joulu"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 kdecore/klocale.cpp:569
+msgid "January"
+msgstr "tammikuu"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 kdecore/klocale.cpp:570
+msgid "February"
+msgstr "helmikuu"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 kdecore/klocale.cpp:571
+msgid "March"
+msgstr "maaliskuu"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 kdecore/klocale.cpp:572
+msgid "April"
+msgstr "huhtikuu"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 kdecore/klocale.cpp:573
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "toukokuu"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 kdecore/klocale.cpp:574
+msgid "June"
+msgstr "kesäkuu"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 kdecore/klocale.cpp:575
+msgid "July"
+msgstr "heinäkuu"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 kdecore/klocale.cpp:576
+msgid "August"
+msgstr "elokuu"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 kdecore/klocale.cpp:577
+msgid "September"
+msgstr "syyskuu"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 kdecore/klocale.cpp:578
+msgid "October"
+msgstr "lokakuu"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 kdecore/klocale.cpp:579
+msgid "November"
+msgstr "marraskuu"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 kdecore/klocale.cpp:580
+msgid "December"
+msgstr "joulukuu"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 kdecore/klocale.cpp:591
+msgid ""
+"_: of January\n"
+"of Jan"
+msgstr "tammi"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 kdecore/klocale.cpp:592
+msgid ""
+"_: of February\n"
+"of Feb"
+msgstr "helmi"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 kdecore/klocale.cpp:593
+msgid ""
+"_: of March\n"
+"of Mar"
+msgstr "maalis"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 kdecore/klocale.cpp:594
+msgid ""
+"_: of April\n"
+"of Apr"
+msgstr "huhti"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 kdecore/klocale.cpp:595
+msgid ""
+"_: of May short\n"
+"of May"
+msgstr "touko"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 kdecore/klocale.cpp:596
+msgid ""
+"_: of June\n"
+"of Jun"
+msgstr "kesä"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 kdecore/klocale.cpp:597
+msgid ""
+"_: of July\n"
+"of Jul"
+msgstr "heinä"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 kdecore/klocale.cpp:598
+msgid ""
+"_: of August\n"
+"of Aug"
+msgstr "elo"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 kdecore/klocale.cpp:599
+msgid ""
+"_: of September\n"
+"of Sep"
+msgstr "syys"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 kdecore/klocale.cpp:600
+msgid ""
+"_: of October\n"
+"of Oct"
+msgstr "loka"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 kdecore/klocale.cpp:601
+msgid ""
+"_: of November\n"
+"of Nov"
+msgstr "marras"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 kdecore/klocale.cpp:602
+msgid ""
+"_: of December\n"
+"of Dec"
+msgstr "joulu"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 kdecore/klocale.cpp:607
+msgid "of January"
+msgstr "tammikuuta"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 kdecore/klocale.cpp:608
+msgid "of February"
+msgstr "helmikuuta"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 kdecore/klocale.cpp:609
+msgid "of March"
+msgstr "maaliskuuta"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 kdecore/klocale.cpp:610
+msgid "of April"
+msgstr "huhtikuuta"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 kdecore/klocale.cpp:611
+msgid ""
+"_: of May long\n"
+"of May"
+msgstr "toukokuuta"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 kdecore/klocale.cpp:612
+msgid "of June"
+msgstr "kesäkuuta"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 kdecore/klocale.cpp:613
+msgid "of July"
+msgstr "heinäkuuta"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 kdecore/klocale.cpp:614
+msgid "of August"
+msgstr "elokuuta"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 kdecore/klocale.cpp:615
+msgid "of September"
+msgstr "syyskuuta"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 kdecore/klocale.cpp:616
+msgid "of October"
+msgstr "lokakuuta"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 kdecore/klocale.cpp:617
+msgid "of November"
+msgstr "marraskuuta"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 kdecore/klocale.cpp:618
+msgid "of December"
+msgstr "joulukuuta"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1773 kdecore/klocale.cpp:1913
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1782 kdecore/klocale.cpp:1915
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:1956
+msgid ""
+"_: concatenation of dates and time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: kdecore/klocale.cpp:2447
+msgid "&Next"
+msgstr "&Seuraava"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:890 kdecore/network/kresolver.cpp:557
+msgid "no error"
+msgstr "ei virhettä"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:891
+msgid "address family for nodename not supported"
+msgstr "osoiteperhettä ei tueta"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:892 kdecore/network/kresolver.cpp:559
+msgid "temporary failure in name resolution"
+msgstr "väliaikainen virhe nimen selvittämisessä"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:893
+msgid "invalid value for 'ai_flags'"
+msgstr "virheellinen arvo ai_flags:lle"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:894 kdecore/network/kresolver.cpp:560
+msgid "non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "peruuttamaton virhe nimen selvittämisessä"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:895
+msgid "'ai_family' not supported"
+msgstr "ai_family ei tuettu"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:896 kdecore/network/kresolver.cpp:562
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "muistinvarausvirhe"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:897
+msgid "no address associated with nodename"
+msgstr "ei osoitetta sidottu nimeen"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:898 kdecore/network/kresolver.cpp:563
+msgid "name or service not known"
+msgstr "nimi tai palvelu tuntematon"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:899
+msgid "servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "servnamea ei tueta ai_socktype:lle"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:900
+msgid "'ai_socktype' not supported"
+msgstr "ai_socktype ei tuettu"
+
+#: kdecore/netsupp.cpp:901
+msgid "system error"
+msgstr "Järjestelmävirhe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392
+msgid "Far"
+msgstr "Far"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394
+msgid "Ord"
+msgstr "Ord"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396
+msgid "Kho"
+msgstr "Kho"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426
+msgid "Tir"
+msgstr "Tir"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400
+msgid "Mor"
+msgstr "Mor"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402
+msgid "Sha"
+msgstr "Sha"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404
+msgid "Meh"
+msgstr "Meh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406
+msgid "Aba"
+msgstr "Aba"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408
+msgid "Aza"
+msgstr "Aza"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438
+msgid "Dei"
+msgstr "Dei"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412
+msgid "Bah"
+msgstr "Bah"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414
+msgid "Esf"
+msgstr "Esf"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420
+msgid "Farvardin"
+msgstr "Farvardin"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422
+msgid "Ordibehesht"
+msgstr "Ordibehesht"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424
+msgid "Khordad"
+msgstr "Khordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428
+msgid "Mordad"
+msgstr "Mordad"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430
+msgid "Shahrivar"
+msgstr "Shahrivar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432
+msgid "Mehr"
+msgstr "Mehr"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434
+msgid "Aban"
+msgstr "Aban"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436
+msgid "Azar"
+msgstr "Azar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440
+msgid "Bahman"
+msgstr "Bahman"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442
+msgid "Esfand"
+msgstr "Esfand"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476
+msgid "2sh"
+msgstr "2sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478
+msgid "3sh"
+msgstr "3sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480
+msgid "4sh"
+msgstr "4sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482
+msgid "5sh"
+msgstr "5sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484
+msgid "Jom"
+msgstr "Jom"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486
+msgid "shn"
+msgstr "shn"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488
+msgid "1sh"
+msgstr "1sh"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494
+msgid "Do shanbe"
+msgstr "Do shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496
+msgid "Se shanbe"
+msgstr "Se shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498
+msgid "Chahar shanbe"
+msgstr "Chahar shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500
+msgid "Panj shanbe"
+msgstr "Panj shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502
+msgid "Jumee"
+msgstr "Jumee"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504
+msgid "Shanbe"
+msgstr "Shanbe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506
+msgid "Yek-shanbe"
+msgstr "Yek-shanbe"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:113
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:119
+msgid "Backspace"
+msgstr "Askelpalautin"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:120
+msgid "SysReq"
+msgstr "SysReq"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:121
+msgid "CapsLock"
+msgstr "CapsLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:122
+msgid "NumLock"
+msgstr "NumLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:123
+msgid "ScrollLock"
+msgstr "ScrollLock"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:124
+msgid "PageUp"
+msgstr "PageUp"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:125
+msgid "PageDown"
+msgstr "PageDown"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:128
+msgid "Again"
+msgstr "Again"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:129
+msgid "Props"
+msgstr "Props"
+
+#: kdecore/kkeyserver_x11.cpp:131
+msgid "Front"
+msgstr "Front"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabialainen"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltialainen"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282
+msgid "Central European"
+msgstr "Keskieurooppalainen"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:47
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Yksinkertaistettu kiina"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:48
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Perinteinen kiina"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:49
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillinen"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284
+msgid "Greek"
+msgstr "Kreikka"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:51 kdeui/ksconfig.cpp:235 kdeui/ksconfig.cpp:395
+#: kdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Heprea"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japani"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:53
+msgid "Korean"
+msgstr "Korea"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:54
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:55 kdeui/ksconfig.cpp:240 kdeui/ksconfig.cpp:400
+#: kdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkki"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293
+msgid "Western European"
+msgstr "Länsieurooppalainen"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:57
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamili"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:58
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:59
+msgid "Northern Saami"
+msgstr "Pohjois-Saame"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:60
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnam"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:61
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Kaakkoiseurooppalainen"
+
+#: kdecore/kcharsets.cpp:516
+msgid ""
+"_: Descriptive Encoding Name\n"
+"%1 ( %2 )"
+msgstr "%1 ( %2 )"
+
+#: kdecore/kglobalsettings.cpp:494
+msgid "Trash"
+msgstr "Roskakori"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:632
+msgid ""
+"You reached the end of the list\n"
+"of matching items.\n"
+msgstr ""
+"Olet täydennyslistan\n"
+"lopussa.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:638
+msgid ""
+"The completion is ambiguous, more than one\n"
+"match is available.\n"
+msgstr ""
+"Täydennys on moniselitteinen, useampi\n"
+"kuin yksi osuma.\n"
+
+#: kdecore/kcompletion.cpp:644
+msgid ""
+"There is no matching item available.\n"
+msgstr ""
+"Ei osumia listalla\n"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402
+msgid "Tishrey"
+msgstr "Tishrey"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404
+msgid "Heshvan"
+msgstr "Heshvan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406
+msgid "Kislev"
+msgstr "Kislev"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408
+msgid "Tevet"
+msgstr "Tevet"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410
+msgid "Shvat"
+msgstr "Shvat"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412
+msgid "Adar"
+msgstr "Adar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414
+msgid "Nisan"
+msgstr "Nisan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416
+msgid "Iyar"
+msgstr "Iyar"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418
+msgid "Sivan"
+msgstr "Sivan"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420
+msgid "Tamuz"
+msgstr "Tamuz"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422
+msgid "Av"
+msgstr "Av"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424
+msgid "Elul"
+msgstr "Elul"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426
+msgid "Adar I"
+msgstr "Adar I"
+
+#: kdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428
+msgid "Adar II"
+msgstr "Adar II"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:388
+msgid ""
+"_: replace this with information about your translation team\n"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
+"teams all over the world.</p>"
+"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
+"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>KDE on käännetty kymmenille kielille joiden joukossa on myös suomen kieli. "
+"Kiitokset käännöksistä kuuluvat käännösryhmille ympäri maailmaa.</p> "
+"<p>Suomen käännösryhmää johtaa <a href=mailto:kim.enkovaara@iki.fi>"
+"Kim Enkovaara</a> ja ryhmän kotisivut löytyvät osoitteesta <a "
+"href=\"http://www.kde-fi.org/\"> http://www.kde-fi.org/.</p>"
+"<p> Saadaksesi lisätietoja KDE:n kääntämisestä vieraile osoitteessa <a "
+"href=\"http://l10n.kde.org/\">http://il10n.kde.org/</a>.</p>"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:444
+msgid ""
+"No licensing terms for this program have been specified.\n"
+"Please check the documentation or the source for any\n"
+"licensing terms.\n"
+msgstr ""
+"Ohjelmalle ei ole erikseen määritelty lisenssiä.\n"
+"Tarkista ohjeista tai lähdekoodista mahdolliset\n"
+"lisenssiehdot.\n"
+
+#: kdecore/kaboutdata.cpp:451
+#, c-format
+msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
+msgstr "Tämä ohjelma levitetään %1 lisenssin alaisena."
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:124
+msgid ""
+"_: Monday\n"
+"Mon"
+msgstr "ma"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:125
+msgid ""
+"_: Tuesday\n"
+"Tue"
+msgstr "ti"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:126
+msgid ""
+"_: Wednesday\n"
+"Wed"
+msgstr "ke"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:127
+msgid ""
+"_: Thursday\n"
+"Thu"
+msgstr "to"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:128
+msgid ""
+"_: Friday\n"
+"Fri"
+msgstr "pe"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:129
+msgid ""
+"_: Saturday\n"
+"Sat"
+msgstr "la"
+
+#: kdecore/kcalendarsystem.cpp:130
+msgid ""
+"_: Sunday\n"
+"Sun"
+msgstr "su"
+
+#: kdecore/ksocks.cpp:135
+msgid "NEC SOCKS client"
+msgstr "NEC SOCKS -asiakas"
+
+#: kdecore/ksocks.cpp:170
+msgid "Dante SOCKS client"
+msgstr "Dante SOCKS -asiakas"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45
+msgid "Directory to generate files in"
+msgstr "Kansio, jonne tiedostot luodaan"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46
+msgid "Input kcfg XML file"
+msgstr "Syötä Kcfg XML -tiedosto"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47
+msgid "Code generation options file"
+msgstr "Koodin luonnin asetustiedosto."
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955
+msgid "KDE .kcfg compiler"
+msgstr "KDE:n .kcfg-kääntäjä"
+
+#: kdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956
+msgid "KConfig Compiler"
+msgstr "KConfig-kääntäjä"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:558
+msgid "requested family not supported for this host name"
+msgstr "tämä palvelin ei tue pyydettyä perhettä"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:561
+msgid "invalid flags"
+msgstr "virheelliset lisämääreet"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:564
+msgid "requested family not supported"
+msgstr "pyydettyä perhettä ei tueta"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:565
+msgid "requested service not supported for this socket type"
+msgstr "tällä pistoketyypillä ei voi käyttää pyydettyä palvelua"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:566
+msgid "requested socket type not supported"
+msgstr "pyydettyä pistoketyyppiä ei tueta"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:567
+msgid "unknown error"
+msgstr "Tuntematon virhe"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:569
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n"
+"system error: %1"
+msgstr "järjestelmävirhe: %1"
+
+#: kdecore/network/kresolver.cpp:574
+msgid "request was canceled"
+msgstr "pyyntö peruutettiin"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:172
+msgid ""
+"_: Socket error code NoError\n"
+"no error"
+msgstr "ei virhettä"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:177
+msgid ""
+"_: Socket error code LookupFailure\n"
+"name lookup has failed"
+msgstr "nimihaku on epäonnistunut"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:182
+msgid ""
+"_: Socket error code AddressInUse\n"
+"address already in use"
+msgstr "osoite on jo käytössä"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:187
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyBound\n"
+"socket is already bound"
+msgstr "pistoke on jo liitetty"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:192
+msgid ""
+"_: Socket error code AlreadyCreated\n"
+"socket is already created"
+msgstr "pistoke on jo luotu"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:197
+msgid ""
+"_: Socket error code NotBound\n"
+"socket is not bound"
+msgstr "pistoketta ei ole liitetty"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:202
+msgid ""
+"_: Socket error code NotCreated\n"
+"socket has not been created"
+msgstr "pistoketta ei ole luotu"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:207
+msgid ""
+"_: Socket error code WouldBlock\n"
+"operation would block"
+msgstr "operaatio aiheuttaisi lukkiutumisen"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:212
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionRefused\n"
+"connection actively refused"
+msgstr "yhteys estettiin"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:217
+msgid ""
+"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n"
+"connection timed out"
+msgstr "yhteyden aikakatkaisu"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:222
+msgid ""
+"_: Socket error code InProgress\n"
+"operation is already in progress"
+msgstr "toimenpide on jo käynnissä"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:227
+msgid ""
+"_: Socket error code NetFailure\n"
+"network failure occurred"
+msgstr "tapahtui verkkovirhe"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:232
+msgid ""
+"_: Socket error code NotSupported\n"
+"operation is not supported"
+msgstr "tehtävää ei tueta"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:237
+msgid ""
+"_: Socket error code Timeout\n"
+"timed operation timed out"
+msgstr "ajastetun toiminnon aikakatkaisu"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:242
+msgid ""
+"_: Socket error code UnknownError\n"
+"an unknown/unexpected error has happened"
+msgstr "tapahtui tuntematon virhe"
+
+#: kdecore/network/ksocketbase.cpp:247
+msgid ""
+"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n"
+"remote host closed connection"
+msgstr "etäpalvelin sulki yhteyden"
+
+#: kdecore/network/ksocketaddress.cpp:625
+#, c-format
+msgid ""
+"_: 1: the unknown socket address family number\n"
+"Unknown family %1"
+msgstr "Tuntematon osoiteperhe %1"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47
+msgid "Share Hot New Stuff"
+msgstr "Jaa uutuudet"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58
+#: kresources/configdialog.cpp:53
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63
+msgid "Author:"
+msgstr "Tekijä:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68
+msgid "Email:"
+msgstr "Sähköposti:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73
+msgid "Version:"
+msgstr "Versio: "
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78
+msgid "Release:"
+msgstr "Julkaisu:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84
+msgid "License:"
+msgstr "Lisenssi:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89
+msgid "LGPL"
+msgstr "LGPL"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93
+msgid "Language:"
+msgstr "Kieli:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99
+msgid "Preview URL:"
+msgstr "Esikatseluosoite:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104
+msgid "Summary:"
+msgstr "Yhteenveto:"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121
+msgid "Please put in a name."
+msgstr "Ole hyvä ja anna nimi."
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Old upload information found, fill out fields?"
+msgstr "Löydettiin vanhat lähetystiedot, täytetäänkö kentät?"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Fill Out"
+msgstr "Täytä"
+
+#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191
+msgid "Do Not Fill Out"
+msgstr "Älä täytä"
+
+#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139
+msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Tiedosto '%1' on jo olemassa. Haluatko varmasti ylikirjoittaa sen?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Ylikirjoita"
+
+#: knewstuff/provider.cpp:270
+msgid "Error parsing providers list."
+msgstr "Tarjoajien luettelon lukeminen epäonnistui."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131
+msgid "Get Hot New Stuff"
+msgstr "Hae uutuuksia"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228
+msgid "Welcome"
+msgstr "Tervetuloa"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259
+msgid "Highest Rated"
+msgstr "Korkeimmat pisteet"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260
+msgid "Most Downloads"
+msgstr "Eniten latauksia"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261
+msgid "Latest"
+msgstr "Viimeisimmät"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283
+msgid "Version"
+msgstr "Versio"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272
+msgid "Rating"
+msgstr "Arvostelu"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278
+msgid "Downloads"
+msgstr "Lataukset"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284
+msgid "Release Date"
+msgstr "Julkaisupäivämäärä"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294
+msgid "Install"
+msgstr "Asenna"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505
+msgid "Details"
+msgstr "Yksityiskohdat"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477
+msgid ""
+"Name: %1\n"
+"Author: %2\n"
+"License: %3\n"
+"Version: %4\n"
+"Release: %5\n"
+"Rating: %6\n"
+"Downloads: %7\n"
+"Release date: %8\n"
+"Summary: %9\n"
+msgstr ""
+"Nimi: %1\n"
+"Tekijä: %2\n"
+"Lisenssi: %3\n"
+"Versio: %4\n"
+"Julkaisu: %5\n"
+"Arvostelu: %6\n"
+"Lataukset: %7\n"
+"Julkaisupäivämäärä: %8\n"
+"Yhteenveto: %9\n"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499
+msgid ""
+"Preview: %1\n"
+"Payload: %2\n"
+msgstr ""
+"Esikatselu: %1\n"
+"Lataus: %2\n"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600
+msgid "Installation successful."
+msgstr "Asennus onnistui."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602
+msgid "Installation"
+msgstr "Asentaminen"
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602
+msgid "Installation failed."
+msgstr "Asennus epäonnistui."
+
+#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696
+msgid "Preview not available."
+msgstr "Ei esikatselua"
+
+#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Download New %1"
+msgstr "Lataa uusi %1"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:218
+msgid "Successfully installed hot new stuff."
+msgstr "Uutuudet on asennettu onnistuneesti."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:223
+msgid "Failed to install hot new stuff."
+msgstr "Uutuuksien asentaminen epäonnistui."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:278
+msgid "Unable to create file to upload."
+msgstr "Lataustiedoston luonti epäonnistui"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:293
+msgid ""
+"The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr ""
+"Lähetettävät tiedostot on luotu kohteeseen:\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:294
+msgid ""
+"Data file: %1\n"
+msgstr ""
+"Datatiedosto: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:296
+msgid ""
+"Preview image: %1\n"
+msgstr ""
+"Esikatselukuva: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:298
+msgid ""
+"Content information: %1\n"
+msgstr ""
+"Sisällön tiedot: %1\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:299
+msgid ""
+"Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr ""
+"Tiedostot voidaan nyt lähettää.\n"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:300
+msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
+msgstr "Huomaa, että kuka tahansa voi käyttää niitä koska tahansa."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:302
+msgid "Upload Files"
+msgstr "Lähetä tiedostot"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:307
+msgid "Please upload the files manually."
+msgstr "Lähetä tiedostot käsin."
+
+#: knewstuff/engine.cpp:311
+msgid "Upload Info"
+msgstr "Lähetystiedot"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:319
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Lähetä"
+
+#: knewstuff/engine.cpp:421
+msgid "Successfully uploaded new stuff."
+msgstr "Uutuudet on lähetetty onnistuneesti."
+
+#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
+msgid "Download New Stuff"
+msgstr "Hae uutuuksia"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid ""
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
+"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+msgstr ""
+"Haetussa resurssitiedostossa oli virhe. Mahdollisia syitä tähän ovat vioittunut "
+"paketti tai virheellinen hakemistorakenne paketissa."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
+msgid "Resource Installation Error"
+msgstr "Resurssin asennusvirhe"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94
+msgid "No keys were found."
+msgstr "Avaimia ei löytynyt."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99
+msgid "The validation failed for unknown reason."
+msgstr "Varmennus epäonnistui tuntemattoman syyn takia."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106
+msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
+msgstr "MD5SUM tarkistus epäonnistui, paketti voi olla rikki."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111
+msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
+msgstr ""
+"Allekirjoitus on virheellinen, paketti on mahdollisesti rikki tai muutettu."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121
+msgid "The signature is valid, but untrusted."
+msgstr "Allekirjoitus on oikea, mutta siihen ei luoteta."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127
+msgid "The signature is unknown."
+msgstr "Allekirjoitus on tuntematon."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
+msgid ""
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
+"."
+msgstr ""
+"Resurssi on allekirjoitettu avaimella <i>0x%1</i>, jonka omistaa <i>"
+"%2 &lt;%3&gt;</i>."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid ""
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
+"are :<b>%1</b>"
+"<br>%2"
+"<br>"
+"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
+"<br>"
+"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hakemassasi resurssitiedostossa on ongelma. Virheet ovat : <b>%1</b>"
+"<br>%2"
+"<br>"
+"<br>Resurssien asentamista <b>ei suositella</b>. "
+"<br>"
+"<br>Haluatko jatkaa asennusta?</qt>"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
+msgid "Problematic Resource File"
+msgstr "Ongelmallinen resurssitiedosto"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><br>Paina OK asentaaksesi sen.</qt>"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140
+msgid "Valid Resource"
+msgstr "Ehjä resurssi"
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190
+msgid "The signing failed for unknown reason."
+msgstr "Allekirjoitus epäonnistui jostain syystä."
+
+#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195
+msgid ""
+"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
+"passphrase.\n"
+"Proceed without signing the resource?"
+msgstr ""
+"Allekirjoittamista varten ei ole mitään toimivia avaimia tai et antanut oikeaa "
+"salasanaa.\n"
+"Jatka allekirjoittamista?"
+
+#: knewstuff/security.cpp:63
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
+"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
+"be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ei voitu käynnistää <i>gpg</i>-ohjelmaa, ja hakea avaimia. Varmista, että "
+"<i>gpg</i>on asennettu, muuten haettujen resurssien varmennus ei ole "
+"mahdollista.</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:177
+msgid ""
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
+"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Anna salasana avaimelle <b>0x%1</b>, jonka omistaa "
+"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:257
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ei voitu käynnistää <i>gpg</i>-ohjelmaa tiedoston varmentamiseksi. "
+"Varmista, että <i>gpg</i> on asennettu, muuten haettujen resurssien "
+"varmentaminen ei ole mahdollista.</qt>"
+
+#: knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Select Signing Key"
+msgstr "Valitse allekirjoitusavain"
+
+#: knewstuff/security.cpp:317
+msgid "Key used for signing:"
+msgstr "Allekirjoitukseen käytettävä avain:"
+
+#: knewstuff/security.cpp:338
+msgid ""
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
+"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ei voitu käynnistää <i>gpg</i>-ohjelmaa, ja allekirjoittaa tiedostoa. "
+"Varmista, että <i>gpg</i> on asennettu, muuten resurssien allekirjoittaminen ei "
+"ole mahdollista.</qt>"
+
+#: knewstuff/ghns.cpp:50
+msgid "Get hot new stuff:"
+msgstr "Hae uutuuksia:"
+
+#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31
+msgid "Display only media of this type"
+msgstr "Näytä vain tämän tyyppinen media"
+
+#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32
+msgid "Provider list to use"
+msgstr "Käytettävä tarjoajalista"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:53
+msgid "Hot New Stuff Providers"
+msgstr "Uutuuksien tarjoajat"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:61
+msgid "Please select one of the providers listed below:"
+msgstr "Valitse uutuuksien tarjoaja:"
+
+#: knewstuff/providerdialog.cpp:88
+msgid "No provider selected."
+msgstr "Tarjoajaa ei ole valittu."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:321
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Tyhjennä haku"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:324
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Haku:"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:331
+msgid ""
+"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
+"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
+msgstr ""
+"Etsi vuorovaikutteisesti näppäinkomentojen nimillä (esim. Kopioi) tai "
+"näppäinyhdistelmillä (esim. Ctrl+C) antamalla hakutieto tähän."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:354
+msgid ""
+"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
+"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
+"Ctrl+V) shown in the right column."
+msgstr ""
+"Tässä näet listan näppäinyhdistelmistä. Vasemmassa reunassa näkyvät toiminnot "
+"(esim. Kopioi) ja oikeassa näppäinyhdistelmät (esim. CTRL-V)."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:363
+msgid "Action"
+msgstr "Toimenpide"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:364
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Näppäinyhdistelmä"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:365
+msgid "Alternate"
+msgstr "Vaihtoehtoinen"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:380
+msgid "Shortcut for Selected Action"
+msgstr "Näppäin valitulle toiminnolle"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:393
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Ei mikään"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:398
+msgid "The selected action will not be associated with any key."
+msgstr "Valittua toimintoa ei sidota mihinkään näppäimeen"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:401
+msgid ""
+"_: default key\n"
+"De&fault"
+msgstr "&Oletus"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:406
+msgid ""
+"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
+"choice."
+msgstr ""
+"Tämä tulee olemaan oletusnäppäin valitulle toiminnolle. Yleensä järkevä "
+"valinta."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:409
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Muokattu"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:414
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected action using the buttons below."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittuna, voit luoda oman näppäinyhdistelmän toiminnolle "
+"allaolevien painikkeiden avulla."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:428
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected action."
+msgstr ""
+"Napsauta tätä painiketta valitaksesi oman pikanäppäimen valitulle toiminnolle. "
+"Halutessasi voit lisätä halutun näppäinyhdistelmän erikoisnäppäimet."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:470
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Näppäinyhdistelmät"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:536
+msgid "Default key:"
+msgstr "Oletusnäppäin:"
+
+#: kdeui/kkeybutton.cpp:89 kdeui/kkeydialog.cpp:536 kdeui/klineedit.cpp:889
+msgid "None"
+msgstr "Ei mikään"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:715
+msgid ""
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
+"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+msgstr ""
+"Jos haluat käyttää %1-näppäintä, näppäinyhdistelmä täytyy tehdä näppäinten Win, "
+"Alt, Ctrl ja/tai Shift avulla."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:718
+msgid "Invalid Shortcut Key"
+msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:943
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Please choose a unique key combination."
+msgstr ""
+"Näppäinyhdistelmä %1 on jo käytössä yleiselle toiminnolle \"%2\".\n"
+"Valitse jokin muu näppäinyhdistelmä."
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:958
+msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
+msgstr "Ristiriita sovelluksen näppäinyhdistelmän kanssa"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:959
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"Näppäinyhdistelmä \"%1\" on jo käytössä yleiselle toiminnolle \"%2\".\n"
+"Haluatko sijoittaa näppäinyhdistelmän kuitenkin tälle toiminnolle nykyisen "
+"sijaan?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:964
+msgid "Conflict with Global Shortcut"
+msgstr "Ristiriita yleisen näppäinyhdistelmän kanssa"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:965
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"Näppäinyhdistelmä \"%1\" on jo käytössä yleiselle toiminnolle \"%2\".\n"
+"Haluatko sijoittaa näppäinyhdistelmän kuitenkin tälle toiminnolle nykyisen "
+"sijaan?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:970
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Näppäinristiriita"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:971
+msgid ""
+"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
+"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
+msgstr ""
+"Näppäinyhdistelmä \"%1\" on jo annettuna toiminnolle \"%2\".\n"
+"Haluatko sijoittaa näppäinyhdistelmän kuitenkin tälle toiminnolle nykyisen "
+"sijaan?"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:977
+msgid "Reassign"
+msgstr "Uudelleensijoita"
+
+#: kdeui/kkeydialog.cpp:1091 kdeui/kkeydialog.cpp:1103
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Muokkaa näppäinyhdistelmiä"
+
+#: kdeui/ktabbar.cpp:196
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Sulje tämä välilehti"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Valitse alue kuvasta"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Napsauta ja vedä, valitaksesi kuvasta kiinnostavan alueen:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Switch application language"
+msgstr "asettaa sovelluksen nimen."
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96
+msgid "Please choose language which should be used for this application"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Add fallback language"
+msgstr "Oletuskieli:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
+msgid ""
+"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
+"proper translation"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
+msgid ""
+"Language for this application has been changed. The change will take effect "
+"upon next start of application"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Application language changed"
+msgstr "Sovelluksen äänet"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "Primary language:"
+msgstr "Oletuskieli:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282
+#, fuzzy
+msgid "Fallback language:"
+msgstr "Oletuskieli:"
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316
+msgid ""
+"This is main application language which will be used first before any other "
+"languages"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
+msgid ""
+"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
+"proper translation"
+msgstr ""
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:102
+msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
+msgstr "Luo &perus/liitosyhdistelmät, joita ei ole sanakirjassa"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:107
+msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
+msgstr "Pidä &yhteenkirjoitettuja sanoja virheinä"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:118
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Sanakirja:"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:143
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Koodaus:"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:148
+msgid "International Ispell"
+msgstr "Kansainvälinen Ispell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:149
+msgid "Aspell"
+msgstr "Aspell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:150
+msgid "Hspell"
+msgstr "Hspell"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:151
+msgid "Zemberek"
+msgstr "Zemberek"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:156
+msgid "&Client:"
+msgstr "&Asiakas:"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:297
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanja"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:300
+msgid "Danish"
+msgstr "Tanska"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:303
+msgid "German"
+msgstr "Saksa"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:306
+msgid "German (new spelling)"
+msgstr "Saksa (uusi kirjoitus.)"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:309
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasilian portugali"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:312
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugali"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:315
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:318
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norja"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:321
+msgid "Polish"
+msgstr "Puola"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288
+msgid "Russian"
+msgstr "Venäjä"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:327
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenia"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:330
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovakki"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:333
+msgid "Czech"
+msgstr "Tšekki"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:336
+msgid "Swedish"
+msgstr "Ruotsi"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:339
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Sveitsin saksa"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraina"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:345
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Liettua"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:348
+msgid "French"
+msgstr "Ranska"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:351
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Valkovenäjä"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:354
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Unkari"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:358
+msgid ""
+"_: Unknown ispell dictionary\n"
+"Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:440 kdeui/ksconfig.cpp:594
+msgid "ISpell Default"
+msgstr "ISpell-oletus"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:488 kdeui/ksconfig.cpp:642
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1 [%2]"
+msgstr "Oletus - %1 [%2]"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:508 kdeui/ksconfig.cpp:668
+msgid "ASpell Default"
+msgstr "ASpell-oletus"
+
+#: kdeui/ksconfig.cpp:573 kdeui/ksconfig.cpp:733
+#, c-format
+msgid ""
+"_: default spelling dictionary\n"
+"Default - %1"
+msgstr "Oletus - %1"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:38
+msgid "Choose..."
+msgstr "Valitse..."
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:102
+msgid "Click to select a font"
+msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasimen"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:109
+msgid "Preview of the selected font"
+msgstr "Valitun kirjasimen esikatselu"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:111
+msgid ""
+"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"Tämä on valitun kirjasimen esikatselu. Voit vaihtaa kirjasinta napsauttamalla "
+"\"Valitse\"-painiketta."
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:117
+msgid "Preview of the \"%1\" font"
+msgstr "Kirjasimen \"%1\" esikatselu"
+
+#: kdeui/kfontrequester.cpp:119
+msgid ""
+"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
+"\"Choose...\" button."
+msgstr ""
+"Tämä on kirjasimen \"%1\" esikatselu. Voit vaihtaa kirjasinta napsauttamalla "
+"\"Valitse\"-painiketta."
+
+#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:63
+msgid "??"
+msgstr "??"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:67
+msgid ""
+"No information available.\n"
+"The supplied KAboutData object does not exist."
+msgstr ""
+"Ei tietoja saatavilla.\n"
+"Annettua KAboutData-objektia ei ole olemassa."
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthor"
+msgstr "&Tekijä"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:107
+msgid "A&uthors"
+msgstr "&Tekijät"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:117
+msgid ""
+"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
+"to report bugs.\n"
+msgstr ""
+"Käytä osoitetta <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
+"raportoidaksesi virheistä.\n"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:121 kdeui/kaboutapplication.cpp:124
+msgid ""
+"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr ""
+"Lähetä virheet osoitteeseen <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:149
+msgid "&Thanks To"
+msgstr "&Kiitokset"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:176
+msgid "T&ranslation"
+msgstr "&Käännös"
+
+#: kdeui/kaboutapplication.cpp:181
+msgid "&License Agreement"
+msgstr "&Lisenssi"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:101
+msgid "Here you can choose the font to be used."
+msgstr "Tässä voit valita käytettävän kirjasimen."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:113
+msgid "Requested Font"
+msgstr "Pyydetty kirjasin"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:136
+msgid "Change font family?"
+msgstr "Vaihda kirjasinperhe?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:138
+msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
+msgstr "Valitse tämä vaihtaaksesi kirjasinperheasetuksia."
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:383 kdeui/kfontdialog.cpp:144
+msgid "Font:"
+msgstr "Kirjasin:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:151
+msgid "Font style"
+msgstr "Kirjasimen tyyli"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:155
+msgid "Change font style?"
+msgstr "Muuta kirjasimen tyyli?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:157
+msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
+msgstr "Valitse tämä vaihtaaksesi kirjasintyyliasetuksia."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:163
+msgid "Font style:"
+msgstr "Kirjasimen tyyli:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:171
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:175
+msgid "Change font size?"
+msgstr "Vaihda kirjasinkoko?"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:177
+msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
+msgstr "Valitse tämä vaihtaaksesi kirjasinkokoasetuksia."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:183
+msgid "Size:"
+msgstr "Koko:"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:199
+msgid "Here you can choose the font family to be used."
+msgstr "Tässä voit valita käytettävän kirjasinperheen."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:221
+msgid "Here you can choose the font style to be used."
+msgstr "Tässä voit valita käytettävän kirjasintyylin."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:224 kdeui/kfontdialog.cpp:473
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:475 kdeui/kfontdialog.cpp:484
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:485
+msgid "Regular"
+msgstr "Tavallinen"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:226
+msgid "Bold"
+msgstr "Lihavoitu"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:227
+msgid "Bold Italic"
+msgstr "Lihava kursiivi"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:244
+msgid "Relative"
+msgstr "Suhteellinen"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:246
+msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
+msgstr ""
+"Kirjasinkoko"
+"<br><i>määrätty</i> tai <i>suhteellinen</i></br> ympäristöön"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:248
+msgid ""
+"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
+"size)."
+msgstr ""
+"Tässä voit valita määrätyn kirjasinkoon tai kirjasinkoon, joka lasketaan "
+"dynaamisesti ja sovitetaan muuttuvaan ympäristöön (esim. "
+"käyttöliittymäelementtien mitat ja paperikoko)."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:272
+msgid "Here you can choose the font size to be used."
+msgstr "Tässä voit valita käytettävän kirjasinkoon."
+
+#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.)
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:296
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:301
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
+"special characters."
+msgstr ""
+"Tämä näyteteksti havainnollistaa nykyisiä asetuksia. Voit muokata sitä "
+"kokeillaksesi erikoismerkkejä."
+
+#: kdeui/kfontdialog.cpp:310 kdeui/kfontdialog.cpp:320
+msgid "Actual Font"
+msgstr "Todellinen kirjasin"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:69
+msgid "&Available:"
+msgstr "&Käytettävissä:"
+
+#: kdeui/kactionselector.cpp:84
+msgid "&Selected:"
+msgstr "&Valittu:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:366
+msgid ""
+"_: Character\n"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
+"<br>Unicode code point: U+%3"
+"<br>(In decimal: %4)"
+"<br>(Character: %5)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
+"<br>Unicode-koodi: U+%3"
+"<br>(Desimaalina: %4)"
+"<br>(Merkki: %5)</qt>"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:394
+msgid "Table:"
+msgstr "Taulukko:"
+
+#: kdeui/kcharselect.cpp:404
+msgid "&Unicode code point:"
+msgstr "&Unicode-koodi:"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:428 kdeui/kmessagebox.cpp:479
+msgid "Question"
+msgstr "Kysymys"
+
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:442 kdeui/kmessagebox.cpp:494
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:575 kdeui/kmessagebox.cpp:647
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:723
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Älä kysy uudelleen"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1535 kdeui/khelpmenu.cpp:227
+#: kdeui/kmessagebox.cpp:975
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Tietoja ohjelmasta %1"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:890
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuaalinen"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:891
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaattinen"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:892
+msgid "Dropdown List"
+msgstr "Alasvetovalikko"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:893
+msgid "Short Automatic"
+msgstr "Lyhyt automaattinen"
+
+#: kdeui/klineedit.cpp:894
+msgid "Dropdown List && Automatic"
+msgstr "Alasvetovalikko automaattinen"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:34
+msgid ""
+"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a "
+"world-wide network of software engineers committed to <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+"development."
+"<br>"
+"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. "
+"Everyone is welcome to contribute to KDE."
+"<br>"
+"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
+"for more information on the KDE project. "
+msgstr ""
+"<b>KDE-työpöytäympäristöä</b> kehittää ja ylläpitää KDE-tiimi. KDE-tiimi on "
+"maailmanlaajuinen ohjelmistonkehittäjien verkko, joka osallistuu <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">vapaaseen</a> "
+"ohjelmistokehitykseen."
+"<br> "
+"<br>Mikään yksittäinen ryhmä, yritys tai organisaatio ei hallitse KDE:n "
+"ohjelmakoodia. Kaikki ovat tervetulleita kehittämään KDE:tä."
+"<br>"
+"<br>Vieraile osoitteessa <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> "
+"saadaksesi lisätietoa KDE-projektista. "
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:43
+msgid ""
+"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, "
+"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
+"be done better."
+"<br>"
+"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A "
+"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> "
+"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
+"<br>"
+"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
+"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
+"called \"Wishlist\"."
+msgstr ""
+"Ohjelmistoja voi aina parantaa, ja KDE-tiimi haluaa tehdä niin. Toivomme, että "
+"Sinä - käyttäjä - kerrot meille jos jokin asia ei toimi odottamallasi tavalla, "
+"tai sen voisi tehdä paremmin."
+"<br>"
+"<br>KDE-työpöytäympäristöllä on virheidenseurantajärjestelmä. Vieraile "
+"osoitteessa <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
+"tai käytä ohjelmien \"Ilmoita virheestä\"-toimintoa \"Ohje\"-valikossa."
+"<br>"
+"<br>Jos sinulla on parannusehdotus, voit lähettää toiveesi "
+"virheidenseurantajärjestelmään. Muista kuitenkin käyttää vakavuusastetta "
+"\"Toivelista\"."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:54
+msgid ""
+"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You "
+"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
+"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br>"
+"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
+"for information on some projects in which you can participate."
+"<br>"
+"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
+"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
+"will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"Sinun ei tarvitse olla ohjelmistokehittäjä liittyäksesi KDE-tiimiin. Voit "
+"liittyä kansallisiin ryhmiin kääntämään KDE:tä omalle kielellesi. Voit myös "
+"tehdä grafiikkaa, teemoja, ääniä tai parantaa dokumentaatiota. Päätät itse, "
+"mitä haluat tehdä."
+"<br>"
+"<br>Vieraile osoitteessa <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">"
+"http://www.kde.org/jobs.html</A> saadaksesi lisätietoa projekteista, joihin "
+"voit osallistua."
+"<br>"
+"<br> Lisätietoa ja dokumentaatiota löydät osoitteesta <A "
+"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A>"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:67
+msgid ""
+"KDE is available free of charge, but making it is not free."
+"<br>"
+"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
+"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal "
+"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
+"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V."
+"<br>"
+"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
+"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
+"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one "
+"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
+"http://www.kde.org/support/</a>."
+"<br>"
+"<br>Thank you very much in advance for your support."
+msgstr ""
+"KDE on saatavilla ilmaiseksi, mutta sen tekeminen ei ole ilmaista."
+"<br>"
+"<br>Tämän vuoksi KDE-tiimi on muodostanut voittoa tavoittelemattoman "
+"KDE-järjestön Tuebringeen, Saksaan. Järjestö edustaa KDE-projektia laillisissa "
+"ja taloudellisissa asioissa. Katso osoitetta <a "
+"href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\"> http://www.kde.org/kde-ev/<a> "
+"saadaksesi lisätietoja KDE-järjestöstä. "
+"<br> "
+"<br> KDE-tiimi tarvitsee taloudellista tukea. Suurin osa rahasta käytetään "
+"jäsenten ja muiden henkilöiden kulujen korvaamiseen KDE:n kehitystyöstä. "
+"Rohkaisemme Sinua tukemaan KDE:tä taloudellisten lahjoitusten muodossa, "
+"käyttäen jotain niistä tavoista, joita on esitelty sivulla <a "
+"href=\"http://www.kde.org/support.html\"> http://www.kde.org/support.html</a> "
+". "
+"<br> "
+"<br> Suuret kiitokset tuestasi."
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:81
+#, c-format
+msgid "K Desktop Environment. Release %1"
+msgstr "KDE-työpöytäympäristö. Versio %1"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:83
+msgid ""
+"_: About KDE\n"
+"&About"
+msgstr "&Tietoja"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:84
+msgid "&Report Bugs or Wishes"
+msgstr "&Ilmoita virheistä tai toiveista"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:85
+msgid "&Join the KDE Team"
+msgstr "&Liity KDE-tiimiin"
+
+#: kdeui/kaboutkde.cpp:86
+msgid "&Support KDE"
+msgstr "&Tue KDE-projektia"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Kyllä"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
+msgid "&No"
+msgstr "&Ei"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:120
+msgid "Discard changes"
+msgstr "Hylkää muutokset"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:121
+msgid ""
+"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
+msgstr "Tämän painikkeen napsauttaminen hylkää kaikki viimeaikaiset muutokset"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:127
+msgid "Save data"
+msgstr "Tallenna tiedot"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:132
+msgid "&Do Not Save"
+msgstr "&Älä tallenna"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:133
+msgid "Don't save data"
+msgstr "Älä tallenna tietoja"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:44 kdeui/kstdguiitem.cpp:138
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Tallenna &nimellä..."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:139
+msgid "Save file with another name"
+msgstr "Tallenna tiedosto toisella nimellä"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:144
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Käytä asetuksia"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:145
+msgid ""
+"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
+"but the dialog will not be closed.\n"
+"Use this to try different settings."
+msgstr ""
+"Jos napsautat <b>Käytä</b>-painiketta, muutokset\n"
+"otetaan käyttöön, mutta ikkunaa ei suljeta.\n"
+"Tällä painikkeella voit kokeilla asetuksia."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Administrator &Mode..."
+msgstr "&Pääkäyttäjän tila"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:153
+msgid "Enter Administrator Mode"
+msgstr "Siirry pääkäyttäjän tilaan"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:154
+msgid ""
+"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
+"administrator (root) password in order to make changes which require root "
+"privileges."
+msgstr ""
+"Kun napsautat <b>Pääkäyttäjän tila</b> -painiketta, sinulta kysytään "
+"pääkäyttäjän (root) salasana."
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:162
+msgid "Clear input"
+msgstr "Tyhjennä syöttökenttä"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:163
+msgid "Clear the input in the edit field"
+msgstr "Tyhjennä syöttökenttä"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:62 kdeui/kstdguiitem.cpp:168
+msgid ""
+"_: show help\n"
+"&Help"
+msgstr "O&hje"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:169
+msgid "Show help"
+msgstr "Näytä ohje"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:175
+msgid "Close the current window or document"
+msgstr "Sulje nykyinen ikkuna tai asiakirja"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:181
+msgid "Reset all items to their default values"
+msgstr "Palauta kaikki kohteet oletusarvoiksi"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:51 kdeui/kstdguiitem.cpp:188
+msgid ""
+"_: go back\n"
+"&Back"
+msgstr "&Edellinen"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:189
+msgid "Go back one step"
+msgstr "Siirry yksi askel taaksepäin"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:56 kdeui/kstdguiitem.cpp:196
+msgid ""
+"_: go forward\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Seuraava"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:197
+msgid "Go forward one step"
+msgstr "Siirry yksi askel eteenpäin"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:208
+msgid "Opens the print dialog to print the current document"
+msgstr "Avaa tulostusikkunan, asiakirjan tulostamiseksi"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:214
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Jatka"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:215
+msgid "Continue operation"
+msgstr "Jatka toimenpidettä"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:221
+msgid "Delete item(s)"
+msgstr "Poista tietue(ita)"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:227
+msgid "Open file"
+msgstr "Avaa tiedosto"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:233
+msgid "Quit application"
+msgstr "Sulje ohjelma"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:238
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Palauta oletukset"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:239
+msgid "Reset configuration"
+msgstr "Palauta asetukset"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:244
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Insert"
+msgstr "&Liitä"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:249
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&Asetukset..."
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:701 kdeui/keditcl2.cpp:833 kdeui/kstdguiitem.cpp:254
+#: kutils/kfinddialog.cpp:239
+msgid "&Find"
+msgstr "&Etsi"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:274
+msgid "Test"
+msgstr "Kokeile"
+
+#: kdeui/kstdguiitem.cpp:284
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Ylikirjoita"
+
+#: kdeui/kjanuswidget.cpp:156
+msgid "Empty Page"
+msgstr "Tyhjä sivu"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
+msgid "As-you-type spell checking enabled."
+msgstr "Aktiivinen oikoluku otettu käyttöön."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479
+msgid "As-you-type spell checking disabled."
+msgstr "Aktiivinen oikoluku otettu pois käytöstä."
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528
+msgid "Incremental Spellcheck"
+msgstr "Tarkentuva oikoluku"
+
+#: kdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
+msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
+msgstr ""
+"Liian paljon virheellisiä sanoja. Aktiivinen oikoluku otettu pois käytöstä."
+
+#: kdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 kdeui/kxmlguibuilder.cpp:365
+msgid "No text!"
+msgstr "Ei tekstiä."
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:99
+msgid "Editing disabled"
+msgstr "Muokkaaminen estetty"
+
+#: kdeui/kauthicon.cpp:100
+msgid "Editing enabled"
+msgstr "Muokkaaminen mahdollista"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:86
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Näytä työkalurivi"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:87
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Piilota työkalurivi"
+
+#: kdeui/ktoolbarhandler.cpp:91
+msgid "Toolbars"
+msgstr "Työkalurivit"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Week %1"
+msgstr "Viikko %1"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:163
+msgid "Next year"
+msgstr "Seuraava vuosi"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:164
+msgid "Previous year"
+msgstr "Edellinen vuosi"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:165
+msgid "Next month"
+msgstr "Seuraava kuukausi"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:166
+msgid "Previous month"
+msgstr "Edellinen kuukausi"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:167
+msgid "Select a week"
+msgstr "Valitse viikko"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:168
+msgid "Select a month"
+msgstr "Valitse kuukausi"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:169
+msgid "Select a year"
+msgstr "Valitse vuosi"
+
+#: kdeui/kdatepicker.cpp:170
+msgid "Select the current day"
+msgstr "Valitse nykyinen päivämäärä"
+
+#: kdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
+msgid ""
+"<b>Not Defined</b>"
+"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
+"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
+"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+msgstr ""
+"<b>Ei määritelty</b>"
+"<br>Tähän työkaluun ei ole määritelty \"Mikä tämä on?\" -ohjetta. Jos haluat "
+"olla avuksi, ja kuvata toiminnon, niin <a href=\"submit-whatsthis\">lähetä</a> "
+"tekemäsi ohje meille. "
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:68
+msgid "Configure Shortcut"
+msgstr "Muokkaa näppäinyhdistelmää"
+
+#: kdeui/kshortcutdialog.cpp:71
+msgid "Advanced"
+msgstr "Lisäasetukset"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:49
+msgid "--- line separator ---"
+msgstr "--- rivierotin ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:50
+msgid "--- separator ---"
+msgstr "--- erotin ---"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:380 kdeui/kedittoolbar.cpp:392
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:402 kdeui/kedittoolbar.cpp:411
+msgid "Configure Toolbars"
+msgstr "Muokkaa työkalurivejä"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid ""
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
+"The changes will be applied immediately."
+msgstr ""
+"Haluatko todella palauttaa sovelluksen työkalupalkit oletustilaan? Muutokset "
+"tulevat voimaan heti."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447
+msgid "Reset Toolbars"
+msgstr "Palauta työkalurivit"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129
+#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574
+msgid "Reset"
+msgstr "Nollaa"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:761
+msgid "&Toolbar:"
+msgstr "&Työkalurivi:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:777
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "O&lemassaolevat toiminnot:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:795
+msgid "Curr&ent actions:"
+msgstr "&Nykyiset toiminnot:"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:818
+msgid "Change &Icon..."
+msgstr "Vaihda k&uvake..."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:991
+msgid ""
+"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
+msgstr "Elementti korvataan kaikilla upotetun komponentin elementeillä."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:993
+msgid "<Merge>"
+msgstr "<Liitä>"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:995
+msgid "<Merge %1>"
+msgstr "<Liitä %1>"
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1001
+msgid ""
+"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
+"won't be able to re-add it."
+msgstr ""
+"Tämä on dynaaminen lista toiminnoista. Sitä voidaan siirtää, mutta jos se "
+"poistetaan, sitä ei voida lisätä uudelleen."
+
+#: kdeui/kedittoolbar.cpp:1002
+#, c-format
+msgid "ActionList: %1"
+msgstr "Toimintolista: %1"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:84
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Recent Colors *"
+msgstr "* Viimeiset värit *"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:85
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"* Custom Colors *"
+msgstr "* Omat värit *"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:86
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Forty Colors"
+msgstr "Neljäkymmentä väriä"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:87
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Rainbow Colors"
+msgstr "Sateenkaaren värit"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:88
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Royal Colors"
+msgstr "Kuninkaalliset värit"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:89
+msgid ""
+"_: palette name\n"
+"Web Colors"
+msgstr "Web-värit"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:563
+msgid "Named Colors"
+msgstr "Nimetyt värit"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:717
+msgid ""
+"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
+"examined:\n"
+msgstr ""
+"X11 RGB -värinimiä ei voitu lukea. Tietoja etsittiin seuraavista sijanneista:\n"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:940
+msgid "Select Color"
+msgstr "Valitse väri"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1005
+msgid "H:"
+msgstr "H:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1014
+msgid "S:"
+msgstr "S:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1023
+msgid "V:"
+msgstr "V:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1035
+msgid "R:"
+msgstr "R:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1044
+msgid "G:"
+msgstr "G:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1053
+msgid "B:"
+msgstr "B:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1108
+msgid "&Add to Custom Colors"
+msgstr "&Lisää omiin väreihin"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1140
+msgid "HTML:"
+msgstr "HTML:"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1219
+msgid "Default color"
+msgstr "Oletusväri"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1247
+msgid "-default-"
+msgstr "-oletus-"
+
+#: kdeui/kcolordialog.cpp:1463
+msgid "-unnamed-"
+msgstr "-nimetön-"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:61
+msgid ""
+"_: beginning (of line)\n"
+"&Home"
+msgstr "&Alku"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:240
+msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
+msgstr "Näytä valikkorivi<p>Näyttää valikkorivin jos se on piilotettu"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:242
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Piilota &valikkorivi"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:243
+msgid ""
+"Hide Menubar"
+"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
+"inside the window itself."
+msgstr ""
+"Piilota valikkorivi "
+"<p>Piilottaa valikkorivin. Voit palauttaa valikkorivin napsauttamalla hiiren "
+"oikealla painikkeella ikkunan sisällä."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:274 kdeui/kstdaction_p.h:97
+msgid "Show St&atusbar"
+msgstr "Näytä &tilarivi"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:276
+msgid ""
+"Show Statusbar"
+"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Näytä tilarivi "
+"<p>Näyttää tilarivin, joka on ikkunan alareunassa oleva palkki, jossa näytetään "
+"sovelluksen tilatietoja."
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:278
+msgid "Hide St&atusbar"
+msgstr "Piilota &tilarivi"
+
+#: kdeui/kstdaction.cpp:279
+msgid ""
+"Hide Statusbar"
+"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
+"status information."
+msgstr ""
+"Piilota tilarivi "
+"<p>Piilottaa tilarivin, joka on ikkunan alareunassa oleva palkki, jossa "
+"näytetään sovelluksen tilatietoja."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:372
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Salasana:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:391
+msgid "&Keep password"
+msgstr "&Säilytä salasana"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:403
+msgid "&Verify:"
+msgstr "&Tarkista:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:425
+msgid "Password strength meter:"
+msgstr "Salasanan hyvyysmittari:"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:429
+msgid ""
+"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
+"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
+msgstr ""
+"Salasanan hyvyysmittari antaa palautetta antamasi salasanan turvallisuudesta. "
+"Parantaaksesi salasanaa, yritä seuraavia toimenpiteitä:\n"
+" - käytä pidempää salasanaa\n"
+" - Käytä pieniä ja isoja merkkejä\n"
+" - käytä kirjainten lisäksi numeroita ja muita merkkejä (kuten #)"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:445 kdeui/kpassdlg.cpp:617
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Salasanat eivät täsmää"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:515
+msgid "You entered two different passwords. Please try again."
+msgstr "Annoit kaksi eri salasanaa. Yritä uudelleen."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:522
+msgid ""
+"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
+"the password, try:\n"
+" - using a longer password;\n"
+" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
+" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
+"\n"
+"Would you like to use this password anyway?"
+msgstr ""
+"Antamasi salasana on heikkolaatuinen. Parantaaksesi salasanan laatua kokeile "
+"seuraavia toimenpiteitä:\n"
+" - käytä pidempää salasanaa\n"
+" - Käytä pieniä ja isoja merkkejä\n"
+" - käytä kirjainten lisäksi numeroita ja muita merkkejä (kuten #) \n"
+"\n"
+"Haluatko käyttää tätä salasanaa kuitenkin?"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:530
+msgid "Low Password Strength"
+msgstr "Heikkolaatuinen salasana"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:611
+msgid "Password is empty"
+msgstr "Salasana on tyhjä"
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:614
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Password must be at least 1 character long\n"
+"Password must be at least %n characters long"
+msgstr ""
+"Salasanan tulee olla ainakin 1 merkin pituinen\n"
+"Salasanan tulee olla ainakin %n merkin pituinen."
+
+#: kdeui/kpassdlg.cpp:616
+msgid "Passwords match"
+msgstr "Salasanat täsmäävät"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
+
+#: kdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64
+msgid "&Finished"
+msgstr "&Valmis"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388
+msgid "Clear &History"
+msgstr "&Tyhjennä historia"
+
+#: kdeui/kcombobox.cpp:584
+msgid "No further item in the history."
+msgstr "Ei lisätietueita historiassa."
+
+#: kdeui/klineeditdlg.cpp:92
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Selaa..."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:636
+msgid "&Try"
+msgstr "&Kokeile"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:904
+msgid ""
+"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
+"you made will be used to proceed."
+msgstr ""
+"Jos napsautat <b>OK</b>-painiketta, kaikki\n"
+"muutokset otetaan käyttöön."
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:911
+msgid "Accept settings"
+msgstr "Hyväksy asetukset"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:932
+msgid ""
+"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
+"handed over to the program, but the dialog\n"
+"will not be closed. Use this to try different settings. "
+msgstr ""
+"Jos napsautat <b>Käytä</b>-painiketta, muutokset\n"
+"otetaan käyttöön, mutta ikkunaa ei suljeta.\n"
+"Tällä painikkeella voit kokeilla asetuksia. "
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:941
+msgid "Apply settings"
+msgstr "Käytä asetuksia"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1130
+msgid "&Details"
+msgstr "&Yksityiskohdat"
+
+#: kdeui/kdialogbase.cpp:1538
+msgid "Get help..."
+msgstr "Pyydä apua..."
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:124
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lisää"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:148
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Siirrä &ylös"
+
+#: kdeui/keditlistbox.cpp:153
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Siirrä &alas"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:70
+msgid "Submit Bug Report"
+msgstr "Lähetä vikailmoitus"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:110
+msgid ""
+"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
+msgstr ""
+"Sähköpostiosoitteesi. Jos se on virheellinen, käytä "
+"Sähköpostiasetukset-painiketta vaihtaaksesi sen oikeaksi."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:111
+msgid "From:"
+msgstr "Lähettäjä:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:120
+msgid "Configure Email..."
+msgstr "Sähköpostiasetukset..."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:127
+msgid "The email address this bug report is sent to."
+msgstr "Sähköpostiosoite, johon vikailmoitus lähetetään."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:128
+msgid "To:"
+msgstr "Vastaanottaja:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "&Send"
+msgstr "&Lähetä"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:135
+msgid "Send bug report."
+msgstr "Lähetä vikailmoitus."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Send this bug report to %1."
+msgstr "Lähetä tämä vikailmoitus %1:een."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:147
+msgid ""
+"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
+"please use the Report Bug menu item of the correct application"
+msgstr ""
+"Sovellus, josta haluat lähettää vikailmoituksen. Jos tämä virheellinen, käytä "
+"Ilmoita virheestä -valintaa oikeassa sovelluksessa"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:148
+msgid "Application: "
+msgstr "Sovellus: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:173
+msgid ""
+"The version of this application - please make sure that no newer version is "
+"available before sending a bug report"
+msgstr ""
+"Sovelluksen versio - varmista, että ohjelmasta ei ole uudempaa versiota, ennen "
+"kuin lähetät virheraportin"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:180
+msgid "no version set (programmer error!)"
+msgstr "ei versionumeroa (ohjelmointivirhe)"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:190
+msgid "OS:"
+msgstr "Käyttöjärjestelmä:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:202
+msgid "Compiler:"
+msgstr "Kääntäjä:"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:210
+msgid "Se&verity"
+msgstr "&Vakavuus"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Critical"
+msgstr "Kriittinen"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Grave"
+msgstr "Vakava"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid ""
+"_: normal severity\n"
+"Normal"
+msgstr "Normaali"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Wishlist"
+msgstr "Toivelista"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:212
+msgid "Translation"
+msgstr "Käännös"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:225
+msgid "S&ubject: "
+msgstr "&Aihe: "
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:232
+msgid ""
+"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
+"report.\n"
+"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
+"program.\n"
+msgstr ""
+"Kirjoita teksti (englanniksi, jos vain mahdollista), jonka haluat lähettää "
+"vikailmoituksessa.\n"
+"Jos napsautat \"Lähetä\"-painiketta, viesti lähetetään ohjelmiston "
+"ylläpitäjälle ja KDE:n virhelistalle.\n"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:252
+msgid ""
+"To submit a bug report, click on the button below.\n"
+"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find "
+"a form to fill in.\n"
+"The information displayed above will be transferred to that server."
+msgstr ""
+"Lähettääksesi vikailmoituksen napsauta alla olevaa linkkiä.\n"
+"Tämä avaa WWW-selaimen osoitteeseen http://bugs.kde.org, josta löydät "
+"täytettävän lomakkeen.\n"
+"Ylläolevat tiedot siirretään vikailmoituspalvelimelle."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:260
+msgid "&Launch Bug Report Wizard"
+msgstr "&Käynnistä virheidenraportointiapuohjelma"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:298
+msgid ""
+"_: unknown program name\n"
+"unknown"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:376
+msgid ""
+"You must specify both a subject and a description before the report can be "
+"sent."
+msgstr ""
+"Sekä otsikko että kuvaus tulee syöttää, ennen kuin raportti voidaan lähettää."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:386
+msgid ""
+"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that</p>"
+"<ul>"
+"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
+"<li>cause serious data loss</li>"
+"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"installed</li></ul>\n"
+"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Valitsit tärkeysasteen <b>Kriittinen</b>. Huomaa, tämä tärkeysaste on "
+"tarkoitettu vain virheille, jotka</p>"
+"<ul>"
+"<li>vaikuttavat muihin sovelluksiin järjestelmässä tai rikkovat koko "
+"järjestelmän</li>"
+"<li>hävittävät tärkeää dataa</li> "
+"<li>aiheuttavat tietoturva-aukon järjestelmään johon paketti on asennettu</li>"
+"</ul>\n"
+"<p>Aiheuttaako raportoimasi virhe ylläolevia ongelmia? Jos ei, laske "
+"tärkeysastetta. Kiitos!</p>"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
+"intended only for bugs that</p>"
+"<ul>"
+"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
+"<li>cause data loss</li>"
+"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
+"the affected package</li></ul>\n"
+"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
+"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Valitsit tärkeysasteen <b>Vakava</b>. Huomaa, tämä tärkeysaste on "
+"tarkoitettu vain virheille jotka</p>"
+"<ul>"
+"<li>tekevät paketista käyttökelvottoman</li>"
+"<li>aiheuttavat tietojen häviämisiä</li>"
+"<li>aiheuttavat tietoturva-aukon muiden samaa ohjelmaa käyttävien käyttäjien "
+"tietoihin.</li></ul>\n"
+"<p>Aiheuttaako raportoimasi virhe ylläolevia ongelmia? Jos ei, laske "
+"tärkeysastetta. Kiitos!</p>"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:409
+msgid ""
+"Unable to send the bug report.\n"
+"Please submit a bug report manually...\n"
+"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
+msgstr ""
+"Vikailmoitusta ei voitu lähettää.\n"
+"Lähetä vikailmoitus manuaalisesti.\n"
+"Katso http://bugs.kde.org/ osoitetta saadaksesi lisää ohjeita."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:417
+msgid "Bug report sent, thank you for your input."
+msgstr "Virheraportti lähetetty, kiitos palautteestasi."
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:426
+msgid ""
+"Close and discard\n"
+"edited message?"
+msgstr ""
+"Sulje ja hylkää\n"
+"muokattu viesti?"
+
+#: kdeui/kbugreport.cpp:427
+msgid "Close Message"
+msgstr "Sulje viesti"
+
+#: kdeui/kcolorcombo.cpp:187 kdeui/kcolorcombo.cpp:240
+msgid "Custom..."
+msgstr "Oma..."
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:190
+msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Oletko varma, että haluat lopettaa <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kdeui/ksystemtray.cpp:193
+msgid "Confirm Quit From System Tray"
+msgstr "Varmista lopetus ilmoitusalueelta"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Kuvan toimenpiteet"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Kierrä myötäpäivään"
+
+#: kdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Kierrä &vastapäivään"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:237
+msgid ""
+"_: Freeze the window geometry\n"
+"Freeze"
+msgstr "Jäädytä"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:244
+msgid ""
+"_: Dock this window\n"
+"Dock"
+msgstr "Ankkuroi"
+
+#: kdeui/kdockwidget.cpp:251
+msgid "Detach"
+msgstr "Irrota"
+
+#: kdeui/kwizard.cpp:48
+msgid "&Back"
+msgstr "&Takaisin"
+
+#: kdeui/kwizard.cpp:49
+msgid ""
+"_: Opposite to Back\n"
+"&Next"
+msgstr "&Seuraava"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:130 kdeui/kstdaction_p.h:108
+msgid "%1 &Handbook"
+msgstr "%1-käyttö&ohje"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:139
+msgid "What's &This"
+msgstr "&Mikä tämä on"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:150 kdeui/kstdaction_p.h:111
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Ilmoita virheestä..."
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:159 kdeui/kstdaction_p.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Switch application &language..."
+msgstr "asettaa sovelluksen nimen."
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:170 kdeui/kstdaction_p.h:113
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&Tietoja ohjelmasta %1"
+
+#: kdeui/khelpmenu.cpp:176 kdeui/kstdaction_p.h:114
+msgid "About &KDE"
+msgstr "Tietoja &KDE:stä"
+
+#: kdeui/kactionclasses.cpp:2072
+msgid "Exit F&ull Screen Mode"
+msgstr "&Poistu kokonäyttötilasta"
+
+#: kdeui/kactionclasses.cpp:2077 kdeui/kstdaction_p.h:98
+msgid "F&ull Screen Mode"
+msgstr "&Kokonäyttötila"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:243
+msgid "Search Columns"
+msgstr "Hakusarakkeet"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:245
+msgid "All Visible Columns"
+msgstr "Kaikki näkyvät sarakkeet"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:260
+msgid ""
+"_: Column number %1\n"
+"Column No. %1"
+msgstr "Sarake Nro. %1"
+
+#: kdeui/klistviewsearchline.cpp:455
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Haku:"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:206
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Päivän vinkki"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:224
+msgid ""
+"Did you know...?\n"
+msgstr ""
+"Tiesitkö...?\n"
+
+#: kdeui/ktip.cpp:287
+msgid "&Show tips on startup"
+msgstr "&Näytä vinkit käynnistettäessä"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2040
+msgid "Toolbar Menu"
+msgstr "Työkalurivin valikko"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2043
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Top"
+msgstr "Ylhäällä"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2044
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Left"
+msgstr "Vasemmalla"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2045
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Right"
+msgstr "Oikealla"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2046
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Bottom"
+msgstr "Alhaalla"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2048
+msgid ""
+"_: toolbar position string\n"
+"Floating"
+msgstr "Kelluva"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2049
+msgid ""
+"_: min toolbar\n"
+"Flat"
+msgstr "Tasainen"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2052
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Vain kuvakkeet"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2053
+msgid "Text Only"
+msgstr "Vain teksti"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2054
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Teksti kuvakkeiden vierellä"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2055
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2080 kdeui/ktoolbar.cpp:2101
+msgid "Small (%1x%2)"
+msgstr "Pieni (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2082 kdeui/ktoolbar.cpp:2103
+msgid "Medium (%1x%2)"
+msgstr "Keskikoko (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2084 kdeui/ktoolbar.cpp:2105
+msgid "Large (%1x%2)"
+msgstr "Suuri (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2086 kdeui/ktoolbar.cpp:2107
+msgid "Huge (%1x%2)"
+msgstr "Valtava (%1x%2)"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2118
+msgid "Text Position"
+msgstr "Tekstin sijainti"
+
+#: kdeui/ktoolbar.cpp:2120
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Kuvakkeen koko"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:93
+msgid "Task"
+msgstr "Tehtävä"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:704
+msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
+msgstr "%1 %2 (Käytössä KDE %3)"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:706
+msgid "%1 %2, %3"
+msgstr "%1 %2, %3"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1326
+msgid "Other Contributors:"
+msgstr "Muut tekijät:"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1327
+msgid "(No logo available)"
+msgstr "(Ei logoa)"
+
+#: kdeui/kaboutdialog.cpp:1772
+msgid "Image missing"
+msgstr "Kuva puuttuu"
+
+#: kdeui/ktimezonewidget.cpp:45
+msgid "Area"
+msgstr "Alue"
+
+#: kab/addressbook.cc:295 kdeui/ktimezonewidget.cpp:47
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentti"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:105 kdeui/keditcl2.cpp:375 kdeui/keditcl2.cpp:454
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Asiakirjan loppu tavoitettu.\n"
+"Jatka alusta?"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:118 kdeui/keditcl2.cpp:388 kdeui/keditcl2.cpp:467
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Asiakirjan alku tavoitettu.\n"
+"Jatka lopusta?"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:711 kdeui/keditcl2.cpp:844
+msgid "Find:"
+msgstr "Etsi:"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:728 kdeui/keditcl2.cpp:868
+msgid "Case &sensitive"
+msgstr "&Sama kirjainkoko"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:730 kdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171
+msgid "Find &backwards"
+msgstr "Etsi &taaksepäin"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:833
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Korvaa &kaikki"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:852
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Korvaa sanalla:"
+
+#: kdeui/keditcl2.cpp:984
+msgid "Go to line:"
+msgstr "Siirry riville:"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:129
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Järjestä ikkunat"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:131
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Sarjoita ikkunat"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:185
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Kaikilla työpöydillä"
+
+#: kdeui/kwindowlistmenu.cpp:213
+msgid "No Windows"
+msgstr "Ei ikkunoita"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:231
+msgid "Check Spelling..."
+msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus..."
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:237
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Automaattinen oikoluku"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:241
+msgid "Allow Tabulations"
+msgstr "Salli sarkainsisennykset"
+
+#: kdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Oikeinkirjoitus"
+
+#: kdeui/kspell.cpp:1176
+msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
+msgstr ""
+"Ikkuna tulee käynnistää uudelleen, jotta uudet asetukset tulevat voimaan."
+
+#: kdeui/kspell.cpp:1402
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Oikeinkirjoitus"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:151 kdeui/kcommand.cpp:166 kdeui/kcommand.cpp:199
+#: kdeui/kcommand.cpp:241
+#, c-format
+msgid "&Undo: %1"
+msgstr "&Kumoa: %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:192 kdeui/kcommand.cpp:247
+#, c-format
+msgid "&Redo: %1"
+msgstr "&Tee uudelleen: %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:322
+#, c-format
+msgid "Undo: %1"
+msgstr "Kumoa: %1"
+
+#: kdeui/kcommand.cpp:341 kdeui/kcommand.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Redo: %1"
+msgstr "Tee uudelleen: %1"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:199
+msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
+msgstr "%1 (%2 - %3x%4 pistettä)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:201
+msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
+msgstr "%1 - %2x%3 pistettä"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:206
+msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
+msgstr "%1 (%2x%3 pistettä)"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:208
+msgid "Image - %1x%2 Pixels"
+msgstr "Kuva - %1x%2 pistettä"
+
+#: khtml/khtmlimage.cpp:214
+msgid "Done."
+msgstr "Valmis."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:434
+msgid "&Copy Text"
+msgstr "&Kopioi teksti"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:480
+msgid "Search for '%1' with %2"
+msgstr "Etsi \"%1\" ohjelmalla \"%2\""
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:489
+msgid "Search for '%1' with"
+msgstr "Etsi \"%1\" ohjelmalla"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:518
+msgid "Open '%1'"
+msgstr "Avaa '%1'"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582
+msgid "Stop Animations"
+msgstr "Pysäytä animaatiot"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:533
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Kopioi sähköpostiosoite"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:538
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "Tallenna &linkki nimellä..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:540
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Kopioi &linkin osoite"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:550
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Avaa uudessa &ikkunassa"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:552
+msgid "Open in &This Window"
+msgstr "Avaa &tässä ikkunassa"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:554
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Avaa uudessa &välilehdessä"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:556
+msgid "Reload Frame"
+msgstr "Päivitä kehys"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:561
+msgid "Block IFrame..."
+msgstr "Estä kehys..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256
+msgid "View Frame Source"
+msgstr "Näytä kehyksen lähdekoodi"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:566
+msgid "View Frame Information"
+msgstr "Näytä kehyksen tiedot"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404
+msgid "Print Frame..."
+msgstr "Tulosta kehys..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262
+msgid "Save &Frame As..."
+msgstr "Tallenna &kehys nimellä..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:601
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "Tallenna kuva nimellä..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:603
+msgid "Send Image..."
+msgstr "Lähetä kuva..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:608
+msgid "Copy Image"
+msgstr "Kopioi kuva"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:613
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "Kopioi kuvan sijainti"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:618
+msgid "View Image (%1)"
+msgstr "Näytä kuva (%1)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:623
+msgid "Block Image..."
+msgstr "Estä kuva..."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Block Images From %1"
+msgstr "Estä kuvat kohteesta %1"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:653
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Tallenna linkki nimellä"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:673
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Tallenna kuva nimellä"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700
+msgid "Add URL to Filter"
+msgstr "Lisää URL-suodin"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701
+msgid "Enter the URL:"
+msgstr ""
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Tiedosto \"%1\" on jo olemassa. Haluatko varmasti ylikirjoittaa sen?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:828
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390
+msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
+msgstr ""
+"Tiedostojen latauksen hallintaohjelmaa (%1) ei löytynyt $PATH "
+"-ympäristömuuttujasta"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391
+msgid ""
+"Try to reinstall it \n"
+"\n"
+"The integration with Konqueror will be disabled!"
+msgstr ""
+"Yritä asentaa se uudelleen \n"
+"\n"
+"Integraatio Konquerorin kanssa poistetaan käytöstä."
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "Default Font Size (100%)"
+msgstr "Kirjasimen oletuskoko (100%)"
+
+#: khtml/khtml_ext.cpp:996
+#, no-c-format
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
+"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
+"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
+"or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Tulosta kuvat'</strong></p>"
+"<p>Jos tämä valinta on valittuna, sivulla olevat kuvat tulostetaan. Tulostus "
+"voi kestää kauemmin ja käyttää enemmän mustetta."
+"<p> "
+"<p>Jos tätä ei ole valittu, vain sivun tekstit tulostetaan, ilman kuvia. "
+"Tulostus on nopeampaa ja käyttää vähemmän mustetta."
+"<p></qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
+"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
+"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
+"contain such a header line.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Tulosta otsikko'</strong></p>"
+"<p>Jos tämä valinta on valittuna, sivun tuloste sisältää otsikkorivin jokaisen "
+"sivun ylälaidassa. Otsikossa lukee päivämäärä, URL ja sivunumero."
+"<p> "
+"<p>Jos valintaa ei ole valittu, sivun tulosteessa ei ole otsikkoriviä.</p></qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
+"and white only, and all colored background will be converted into white. "
+"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
+"in the original color settings as you see in your application. This may result "
+"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
+"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
+"ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Tulostinystävällinen tila'</strong></p>"
+"<p>Jos tämä on valittuna, HTML-asiakirjan tulostus tapahtuu mustavalkoisena, ja "
+"kaikki värilliset taustat muutetaan valkoiseksi. Tulostus on tässä tilassa "
+"nopeampaa, ja kuluttaa vähemmän mustetta.</p>"
+"<p>Jos tätä tilaa ei ole valittu, HTML-asiakirja tulostetaan alkuperäisillä "
+"väriasetuksilla. Tämä voi aiheuttaa koko sivun kokoisia väritulosteita (tai "
+"harmaasävytulosteita, jos tulostimesi on mustavalkoinen). Tulostus on "
+"mahdollisesti hitaampaa ja käyttää enemmän mustetta.</p> </qt>"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
+msgid "HTML Settings"
+msgstr "HTML-asetukset"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
+msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Tulostinystävällinen tila (musta teksti, ei taustaa)"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
+msgid "Print images"
+msgstr "Tulosta kuvat"
+
+#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
+msgid "Print header"
+msgstr "Tulosta yläviite"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:255
+msgid "View Do&cument Source"
+msgstr "Näytä &asiakirjan lähdekoodi"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:257
+msgid "View Document Information"
+msgstr "Näytä asiakirjan tiedot"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:258
+msgid "Save &Background Image As..."
+msgstr "Tallenna &taustakuva nimellä..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:263
+msgid "Security..."
+msgstr "Tietoturva..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:264
+msgid ""
+"Security Settings"
+"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
+"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
+"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
+"a secure connection."
+msgstr ""
+"Tietoturvallisuusasetukset"
+"<p>Ilmoittaa näytetyn sivun sertifikaatin. Vain sivut, jotka on lähetetty "
+"salatun ja kryptatun yhteyden yli omistavat sertifikaatin. "
+"<p>Vinkki: Jos kuva näyttää suljetun lukon, sivu on lähetetty salatun yhteyden "
+"yli."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:270
+msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
+msgstr "Tulosta renderöintipuu STDOUT:iin"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:271
+msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
+msgstr "Tulosta DOM-puu STDOUT:iin"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:272
+msgid "Stop Animated Images"
+msgstr "Pysäytä animoidut kuvat"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:274
+msgid "Set &Encoding"
+msgstr "Valitse &merkistö"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:279
+msgid "Semi-Automatic"
+msgstr "Puoliautomaattinen"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298
+msgid "Automatic Detection"
+msgstr "&Automaattinen tunnistus"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:302
+msgid ""
+"_: short for Manual Detection\n"
+"Manual"
+msgstr "Käsin"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:357
+msgid "Use S&tylesheet"
+msgstr "&Käytä tyylisivua"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:361
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Suurenna kirjasinta"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:363
+msgid ""
+"Enlarge Font"
+"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Suurenna kirjasinta "
+"<p> Suurentaa kirjasinta tässä ikkunassa. Napsauta ja pidä pohjassa hiiren "
+"painiketta nähdäksesi valikon kaikilla saatavilla olevilla kokovaihtoehdoilla."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:367
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Pienennä kirjasinta"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:369
+msgid ""
+"Shrink Font"
+"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
+"for a menu with all available font sizes."
+msgstr ""
+"Pienennä kirjasinta "
+"<p>Pienentää kirjasinta tässä ikkunassa. Napsauta ja pidä pohjassa hiiren "
+"painiketta nähdäksesi valikon kaikilla saatavilla olevilla kokovaihtoehdoilla."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:375
+msgid ""
+"Find text"
+"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+msgstr "Etsi teksti <p>Avaa ikkunan, jonka avulla voit etsiä tekstiä sivulta."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:379
+msgid ""
+"Find next"
+"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
+"Find Text</b> function"
+msgstr ""
+"Etsi seuraava "
+"<p>Etsii seuraavan kohdan tekstistä, jonka olet löytänyt <b>Etsi</b>"
+"-toiminnolla"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:384
+msgid ""
+"Find previous"
+"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
+"Find Text</b> function"
+msgstr ""
+"Etsi edellinen "
+"<p>Etsii edellisen kohdan tekstistä, jonka olet löytänyt <b>Etsi</b>"
+"-toiminnolla"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:388
+msgid "Find Text as You Type"
+msgstr "Etsi tekstiä kirjoittamalla"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:390
+msgid "Find Links as You Type"
+msgstr "Etsi linkkejä kirjoittamalla"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:405
+msgid ""
+"Print Frame"
+"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
+"and then use this function."
+msgstr ""
+"Tulosta kehys "
+"<p> Joillain sivuilla on muutama eri kehys. Tulostaaksesi vain yhden kehyksen "
+"sisällän, napsauta sitä ja valitse tämä toiminto."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:413
+msgid "Toggle Caret Mode"
+msgstr "Vaihda osoittimen tilaa"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:618
+msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
+msgstr "Huijattu selaintunniste '%1' on käytössä."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1081
+msgid "This web page contains coding errors."
+msgstr "Tämä web-sivu sisältää koodivirheitä."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1123
+msgid "&Hide Errors"
+msgstr "&Piilota virheet"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1124
+msgid "&Disable Error Reporting"
+msgstr "&Kytke virheenilmoitus pois päältä"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1164
+msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
+msgstr "<b>Virhe</b>: %1 %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1208
+msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
+msgstr "<b>Virhe</b>: solmu %1: %2"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1351
+msgid "Display Images on Page"
+msgstr "Näytä kuvat sivulla"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629
+msgid "Session is secured with %1 bit %2."
+msgstr "Yhteys on salattu %1 bit %2:lla"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631
+msgid "Session is not secured."
+msgstr "Yhteys ei ole salattu."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1727
+#, c-format
+msgid "Error while loading %1"
+msgstr "Virhe haettaessa tiedostoa \"%1\""
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1729
+msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
+msgstr "Tapahtui virhe ladattaessa tiedostoa <B>%1</B>:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1764
+msgid "Error: "
+msgstr "Virhe: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1767
+msgid "The requested operation could not be completed"
+msgstr "Pyydettyä toimintoa ei voitu suorittaa"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1773
+msgid "Technical Reason: "
+msgstr "Tekninen syy: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1778
+msgid "Details of the Request:"
+msgstr "Pyynnön yksityiskohdat:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1780
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "Date and Time: %1"
+msgstr "Päivämäärä ja kellonaika: %1 "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1789
+#, c-format
+msgid "Additional Information: %1"
+msgstr "Lisätiedot: %1"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1791
+msgid "Description:"
+msgstr "Kuvaus:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1797
+msgid "Possible Causes:"
+msgstr "Mahdolliset syyt:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:1804
+msgid "Possible Solutions:"
+msgstr "Mahdolliset ratkaisut:"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2135
+msgid "Page loaded."
+msgstr "Sivu ladattu."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:2137
+msgid ""
+"_n: %n Image of %1 loaded.\n"
+"%n Images of %1 loaded."
+msgstr ""
+"%n kuva %1 kuvasta ladattu\n"
+"%n kuvaa %1 kuvasta ladattu."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825
+#: khtml/khtml_part.cpp:3836
+msgid " (In new window)"
+msgstr " (Uudessa ikkunassa)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3777
+msgid "Symbolic Link"
+msgstr "Symbolinen linkki"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3779
+msgid "%1 (Link)"
+msgstr "%1 (Linkki)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3799
+msgid "%2 (%1 bytes)"
+msgstr "%2 (%1 tavua)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3803
+msgid "%2 (%1 K)"
+msgstr "%2 (%1 K)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3838
+msgid " (In other frame)"
+msgstr " (Toisessa kehyksessä)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3843
+msgid "Email to: "
+msgstr "Sähköposti osoitteeseen: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3849
+msgid " - Subject: "
+msgstr " - Aihe: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3851
+msgid " - CC: "
+msgstr " - CC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3853
+msgid " - BCC: "
+msgstr " - BCC: "
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3942
+msgid ""
+"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
+"link?"
+msgstr ""
+"Tähän sivuun ei luoteta, mutta se sisältää linkin<BR><B>%1</B>.<BR>"
+"Haluatko seurata linkkiä?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:3943
+msgid "Follow"
+msgstr "Seuraa"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4043
+msgid "Frame Information"
+msgstr "Kehyksen tiedot"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4049
+msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
+msgstr " <a href=\"%1\">[Ominaisuudet]</a>"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4129
+msgid "Save Background Image As"
+msgstr "Tallenna taustakuva nimellä"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4216
+msgid "Save Frame As"
+msgstr "Tallenna kehys nimellä"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4256
+msgid "&Find in Frame..."
+msgstr "&Etsi kehyksestä..."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4763
+msgid ""
+"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
+"unencrypted.\n"
+"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Tämä on turvallinen lomake, mutta se yrittää lähettää tietojasi takaisin "
+"salaamattomina.\n"
+"Kolmas osapuoli voi pystyä sieppaamaan ja katselemaan näitä tietoja.\n"
+"Haluatko varmasti jatkaa?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775
+#: khtml/khtml_part.cpp:4799
+msgid "Network Transmission"
+msgstr "Tiedonsiirto"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776
+msgid "&Send Unencrypted"
+msgstr "&Lähetä salaamattomana"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4773
+msgid ""
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Tietojasi tullaan lähettämään verkossa salaamattomina.\n"
+"Haluatko varmasti jatkaa?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4797
+msgid ""
+"This site is attempting to submit form data via email.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Sivustossa yritetään lähettää tietoa sähköpostin avulla.\n"
+"Haluatko jatkaa?"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4800
+msgid "&Send Email"
+msgstr "Lähetä &sähköposti"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4821
+msgid ""
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
+"Do you want to submit the form?"
+msgstr ""
+"<qt>Lomakkeen tiedot lähetetään paikalliseen tiedostojärjestelmään<BR><B>%1</B>"
+"<BR><BR>Haluatko lähettää lomakkeen tiedot?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137
+#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569
+msgid "Submit"
+msgstr "Lähetä"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid ""
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
+"The attachment was removed for your protection."
+msgstr ""
+"Sivusto yrittää liittää tiedostoa tietokoneeltasi lomakkeen lähetykseen. "
+"Liitetiedosto poistettiin suojaksesi."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:4870
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:5776
+msgid "(%1/s)"
+msgstr "(%1/s)"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6829
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Tietoturvavaroitus"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:6835
+msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
+msgstr "<qt>Luottamattoman sivun pääsy kohteeseen<BR><B>%1</B></BR> estettiin."
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836
+msgid "Security Alert"
+msgstr "Tietoturvavaroitus"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7261
+msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
+msgstr ""
+"Lompakko \"%1\" on avoin ja sitä käytetään lomakkeiden tietoihin ja "
+"salasanoihin."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7315
+msgid "&Close Wallet"
+msgstr "&Sulje lompakko"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7358
+msgid "JavaScript &Debugger"
+msgstr "JavaScript-&vianjäljitysohjelma"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7393
+msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
+msgstr "Sivusto yrittää aukaista uutta ikkunaa Javascriptin avulla."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid "Popup Window Blocked"
+msgstr "Uusi ikkuna estetty"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7399
+msgid ""
+"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
+"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
+"or to open the popup."
+msgstr ""
+"Tämä sivu yritti avata uuden ikkunan, mutta se estettiin.\n"
+"Voit napsauttaa tätä tilapalkin kuvaketta muokataksesi tätä\n"
+"käytöstä tai avataksesi ikkunan."
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7413
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Show Blocked Popup Window\n"
+"Show %n Blocked Popup Windows"
+msgstr ""
+"&Näytä estetty ikkuna\n"
+"Näytä %n estettyä ikkunaa"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7414
+msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
+msgstr "Näytä estetyn ikkunan passiivinen &huomautus"
+
+#: khtml/khtml_part.cpp:7416
+msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
+msgstr "&Aseta JavaScriptin uusien ikkunoiden toimintatapoja..."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1625
+msgid "Find stopped."
+msgstr "Haku pysäytetty."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1636
+msgid "Starting -- find links as you type"
+msgstr "Aloitetaan -- etsi linkkejä kirjoittamalla"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1642
+msgid "Starting -- find text as you type"
+msgstr "Aloitetaan -- etsi tekstiä kirjoittamalla"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1663
+msgid "Link found: \"%1\"."
+msgstr "Linkki löytyi: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1668
+msgid "Link not found: \"%1\"."
+msgstr "Linkkiä ei löydetty: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1676
+msgid "Text found: \"%1\"."
+msgstr "Teksti löydettiin: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1681
+msgid "Text not found: \"%1\"."
+msgstr "Tekstiä ei löytynyt: \"%1\"."
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:1725
+msgid "Access Keys activated"
+msgstr "Valintanäppäimet käytössä"
+
+#: khtml/khtmlview.cpp:2756
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Tulosta %1"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:177
+msgid "KHTML"
+msgstr "KHTML"
+
+#: khtml/khtml_factory.cpp:178
+msgid "Embeddable HTML component"
+msgstr "Upotettava HTML-komponentti"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312
+msgid "the document is not in the correct file format"
+msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa tiedostomuodossa."
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318
+msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
+msgstr "Jäsennysvirhe: %1 rivillä %2, sarakkeessa %3"
+
+#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477
+msgid "XML parsing error"
+msgstr "XML-jäsennysvirhe"
+
+#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077
+msgid "Basic Page Style"
+msgstr "Sivun perustyyli"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
+msgid "JavaScript Error"
+msgstr "JavaScript-virhe"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305
+msgid "&Do not show this message again"
+msgstr "&Älä näytä tätä viestiä uudelleen"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369
+msgid "JavaScript Debugger"
+msgstr "JavaScript-vianjäljitysohjelma"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383
+msgid "Call stack"
+msgstr "Kutsu pinoa"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418
+msgid "JavaScript console"
+msgstr "JavaScript-konsoli"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"&Next"
+msgstr "&Seuraava"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450
+msgid "&Step"
+msgstr "&Askella"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455
+msgid "&Continue"
+msgstr "&Jatka"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459
+msgid "&Break at Next Statement"
+msgstr "&Pysäytä seuraavaan lausekkeeseen"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Next breakpoint\n"
+"Next"
+msgstr "Seuraava"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464
+msgid "Step"
+msgstr "Askella"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826
+msgid "Parse error at %1 line %2"
+msgstr "Jäsennysvirhe kohdassa %1 rivillä %2"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tapahtui virhe yritettäessä suorittaa skriptiä tällä sivulla.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846
+msgid ""
+"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
+"\n"
+"%1 line %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Tapahtui virhe yritettäessä suorittaa skriptiä tällä sivulla.\n"
+"\n"
+"%1 rivi %2:\n"
+"%3"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562
+msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
+msgstr "Varmistus: Javascript-ponnahdusikkuna"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565
+msgid ""
+"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
+"Do you want to allow this?"
+msgstr ""
+"Sivusto yrittää aukaista uutta ikkunaa Javascriptin avulla.\n"
+"Avataanko ikkuna?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
+msgid ""
+"<qt>This site is requesting to open"
+"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
+"Do you want to allow this?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sivusto yrittää aukaista sivua "
+"<p>%1</p> uudessa ikkunassa Javascriptin avulla.<br />Avataanko ikkuna?</qt>"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Allow"
+msgstr "Salli"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
+msgid "Do Not Allow"
+msgstr "Kiellä"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Close window?"
+msgstr "Sulje ikkuna?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Tarvitaan varmistus"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
+"collection?"
+msgstr "Haluatko lisätä kirjainmerkin, joka osoittaa kohteeseen \"%1\"?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747
+msgid ""
+"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
+"added to your collection?"
+msgstr ""
+"Haluatko lisätä kirjainmerkin nimellä \"%2\", joka osoittaa kohteeseen \"%1\"."
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
+msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
+msgstr "JavaScript yrittää lisätä kirjainmerkkiä"
+
+#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759
+msgid "Disallow"
+msgstr "Estä"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid ""
+"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other "
+"applications may become less responsive.\n"
+"Do you want to abort the script?"
+msgstr ""
+"Tämän sivun skripti aiheuttaa KHTML:n pysähtymisen. Jos skriptin ajoa "
+"jatketaan, muut sovellukset voivat vastata hitaammin.\n"
+"Haluatko lopettaa skriptin?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Keskeytä"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162
+msgid ""
+"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
+"JavaScript.\n"
+"Do you want to allow the form to be submitted?"
+msgstr ""
+"Sivusto yrittää lähettää lomaketta, joka aukaisisi uuden ikkunan Javascriptin "
+"avulla.\n"
+"Haluatko, että lomake lähetetään?"
+
+#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165
+msgid ""
+"<qt>This site is submitting a form which will open "
+"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
+"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sivusto yrittää lähettää lomaketta, joka aukaisisi sivun "
+"<p>%1</p> uudessa ikkunassa Javascriptin avulla.\n"
+"Haluatko, että lomake lähetetään?</qt>"
+
+#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709
+msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
+msgstr "Tämä on haettava indeksi. Anna hakusanat: "
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353
+msgid ""
+"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Seuraavia tiedostoja ei lähetetä, koska niitä ei löytynyt.\n"
+"Haluatko jatkaa?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "Submit Confirmation"
+msgstr "Lähetä vahvistus"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357
+msgid "&Submit Anyway"
+msgstr "&Lähetä kuitenkin"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368
+msgid ""
+"You're about to transfer the following files from your local computer to the "
+"Internet.\n"
+"Do you really want to continue?"
+msgstr ""
+"Olet lähettämässä seuraavat tiedostot koneeltasi Internetiin.\n"
+"Haluatko varmasti jatkaa?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Lähetä vahvistus"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372
+msgid "&Send Files"
+msgstr "&Lähetä tiedostot"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609
+msgid "Save Login Information"
+msgstr "Tallenna tunnistautumistiedot"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Store"
+msgstr "Tallenna"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Ne&ver for This Site"
+msgstr "&Ei koskaan tälle sivustolle"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613
+msgid "Do Not Store"
+msgstr "Älä tallenna"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"Konquerilla on mahdollisuus tallentaa salasana salattuun lompakkoon. Kun "
+"lompakko ei ole lukossa, tunnistustiedot voidaan hakea sieltä automaattisesti "
+"tarvittaessa. Haluatko tallentaa tunnistustiedot nyt?"
+
+#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623
+msgid ""
+"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
+"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information "
+"next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
+msgstr ""
+"Konquerilla on mahdollisuus tallentaa salasana salattuun lompakkoon. Kun "
+"lompakko ei ole lukossa, tunnistustiedot voidaan hakea sieltä automaattisesti "
+"tarvittaessa vieraillessasi kohteessa %1. Haluatko tallentaa tunnistustiedot "
+"nyt?"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122
+msgid "Applet Parameters"
+msgstr "Sovelman parametrit"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parametri"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133
+msgid "Class"
+msgstr "Luokka"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137
+msgid "Base URL"
+msgstr "Pohja-URL"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141
+msgid "Archives"
+msgstr "Arkistot"
+
+#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451
+msgid "KDE Java Applet Plugin"
+msgstr "KDE:n Java-applet-liitännäinen"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225
+msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
+msgstr "Alustan sovelmaa \"%1\"..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232
+msgid "Starting Applet \"%1\"..."
+msgstr "Käynnistetään sovelmaa \"%1\"..."
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239
+msgid "Applet \"%1\" started"
+msgstr "Sovelma \"%1\" käynnistetty"
+
+#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245
+msgid "Applet \"%1\" stopped"
+msgstr "Sovelma \"%1\" pysäytetty"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145
+msgid "Loading Applet"
+msgstr "Ladataan sovelmaa"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149
+msgid "Error: java executable not found"
+msgstr "Virhe: ajettavaa Java-sovellusta ei löytynyt"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633
+msgid "Signed by (validation: "
+msgstr "Allekirjoittaja (kelpoisuus: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635
+msgid "Certificate (validation: "
+msgstr "Sertifikaatti (kelpoisuus: "
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640
+msgid "NoCARoot"
+msgstr "NoCARoot"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642
+msgid "InvalidPurpose"
+msgstr "InvalidPurpose"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644
+msgid "PathLengthExceeded"
+msgstr "PathLengthExceeded"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646
+msgid "InvalidCA"
+msgstr "InvalidCA"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648
+msgid "Expired"
+msgstr "Vanhentunut"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650
+msgid "SelfSigned"
+msgstr "Itse allekirjoitettu"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652
+msgid "ErrorReadingRoot"
+msgstr "ErrorReadingRoot"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654
+msgid "Revoked"
+msgstr "Peruutettu"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Ei luotettu"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658
+msgid "SignatureFailed"
+msgstr "Allekirjoitus epäonnistunut"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660
+msgid "Rejected"
+msgstr "Hylätty"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662
+msgid "PrivateKeyFailed"
+msgstr "Yksityinen avain epäonnistunut"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
+msgid "InvalidHost"
+msgstr "Virheellinen palvelin"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788
+msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
+msgstr "Annatko Java-sovelmille oikeudet sertifikaateilla:"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
+msgid "the following permission"
+msgstr "seuraavin käyttöoikeuksin"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
+msgid "&Reject All"
+msgstr "&Hylkää kaikki"
+
+#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807
+msgid "&Grant All"
+msgstr "&Anna kaikki"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320
+msgid "No handler found for %1!"
+msgstr "Ei hallintaohjelmaa ohjelmalle %1"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576
+msgid "KMultiPart"
+msgstr "KMultiPart"
+
+#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578
+msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
+msgstr "Upotettava multipart/mixed-komponentti"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944
+msgid ""
+"No plugin found for '%1'.\n"
+"Do you want to download one from %2?"
+msgstr ""
+"Ei löytynyt liitännäistä ohjelmalle \"%1\".\n"
+"Haluatko hakea liitännäisen kohteesta %2?"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Missing Plugin"
+msgstr "Puuttuva liitännäinen"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Download"
+msgstr "Lataukset"
+
+#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945
+msgid "Do Not Download"
+msgstr "Älä lataa"
+
+#: kinit/kinit.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to start new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
+"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"Uutta prosessia ei voitu käynnistää.\n"
+"Järjestelmä on voinut saavuttaa tilan, jossa tiedostoja on liikaa aukaistuna. "
+"Tai henkilökohtainen avointen tiedostojesi raja on ylitetty."
+
+#: kinit/kinit.cpp:497
+msgid ""
+"Unable to create new process.\n"
+"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
+"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
+msgstr ""
+"Uuden prosessin luonti epäonnistui.\n"
+"Järjestelmä on voinut saavuttaa tilan, jossa prosesseja on liikaa. Tai "
+"henkilökohtainen prosessirajasi on ylitetty."
+
+#: kinit/kinit.cpp:589
+msgid "Could not find '%1' executable."
+msgstr "Suoritettavaa ohjelmaa \"%1\" ei löytynyt."
+
+#: kinit/kinit.cpp:605
+msgid ""
+"Could not open library '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Kirjastoa \"%1\" ei voitu avata.\n"
+"%2"
+
+#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tuntematon virhe"
+
+#: kinit/kinit.cpp:648
+msgid ""
+"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"\"kdemain\" ei löytynyt kohteesta %1.\n"
+"%2"
+
+#: kinit/klauncher_main.cpp:58
+msgid ""
+"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
+"klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
+msgstr ""
+"klauncher: Tätä ohjelmaa ei ole tarkoitus käynnistää manuaalisesti.\n"
+"klauncher: Tämä käynnistetään automaattisesti kdeinitin toimesta.\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:743
+msgid "KDEInit could not launch '%1'."
+msgstr "KDEInit ei saanut käynnistettyä ohjelmaa '%1'."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960
+msgid "Could not find service '%1'."
+msgstr "Palvelua '%1' ei löytynyt."
+
+#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011
+msgid "Service '%1' is malformatted."
+msgstr "Palvelu \"%1\" on virheellinen"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1087
+#, c-format
+msgid "Launching %1"
+msgstr "Käynnistetään palvelua %1"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1281
+msgid ""
+"Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Tuntematon protokolla \"%1\".\n"
+
+#: kinit/klauncher.cpp:1334
+msgid ""
+"Error loading '%1'.\n"
+msgstr ""
+"Virhe haettaessa tiedostoa \"%1\".\n"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:43
+msgid "Keep output results from scripts"
+msgstr "Säilytä skriptien tulosteet."
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:44
+msgid "Check whether config file itself requires updating"
+msgstr "Tarkista vaatiiko itse asetustiedosto päivitystä"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:45
+msgid "File to read update instructions from"
+msgstr "Tiedosto, josta päivitystiedot haetaan"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:142
+msgid "Only local files are supported."
+msgstr "Vain paikallisia tiedostoja tuetaan."
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:943
+msgid "KConf Update"
+msgstr "KConf-päivitys"
+
+#: kconf_update/kconf_update.cpp:945
+msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
+msgstr "KDE:n työkalu asetustiedostojen päivittämiseen"
+
+#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38
+msgid "KSpell2 Configuration"
+msgstr "KSpell2-asetukset"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15
+msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
+msgstr "Tekee Qt-kontrollien laajennuksia ini-tyylisistä kuvaustiedostoista."
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113
+msgid "Output file"
+msgstr "Tulostetiedosto"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114
+msgid "Name of the plugin class to generate"
+msgstr "Luotavan laajennusluokan nimi"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115
+msgid "Default widget group name to display in designer"
+msgstr "Kontrolliryhmä, jossa näytetään Designerissä"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116
+msgid "Embed pixmaps from a source directory"
+msgstr "Upota kuvat lähdekoodihakemistosta"
+
+#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129
+msgid "makekdewidgets"
+msgstr "makekdewidgets"
+
+#: kstyles/web/plugin.cpp:9
+msgid "Web style plugin"
+msgstr "Web-tyylin liitännäinen"
+
+#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28
+msgid "KDE LegacyStyle plugin"
+msgstr "KDE:n LegacyStyle-liitännäinen"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35
+msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
+msgstr "KDE:n työkalu asennettujen bittikarttateemojen luettelemiseksi"
+
+#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40
+msgid "KInstalltheme"
+msgstr "KInstalltheme"
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:36
+msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
+msgstr ""
+"Komentorivisovellus, jota voidaan käyttää KUnitTest modulien ajamiseen."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:42
+msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
+msgstr "Aja vain modulit, joiden nimi osuu säännölliseen lauseeseen."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:43
+msgid ""
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
+"select modules."
+msgstr ""
+"Aja testimodulit, jotka löytyvät kansiosta. Käytä 'query' optiota valitaksesi "
+"modulit."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:44
+msgid ""
+"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
+msgstr ""
+"Poistaa käytöstä vianjäljityksen kaappauksen. Tätä yleensä käytetään graafisen "
+"käyttöliittymän kanssa."
+
+#: kunittest/modrunner.cpp:53
+msgid "KUnitTest ModRunner"
+msgstr "KUnitTest ModRunner"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:485
+msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
+msgstr "<qt>Haluatko etsiä Internetistä hakusanalla <b>%1</b>?"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:486
+msgid "Internet Search"
+msgstr "Internet-haku"
+
+#: kparts/browserextension.cpp:486
+msgid "&Search"
+msgstr "&Haku"
+
+#: kparts/part.cpp:492
+msgid ""
+"The document \"%1\" has been modified.\n"
+"Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Asiakirjaa \"%1\" on muutettu.\n"
+"Haluatko tallentaa vai hylätä muutokset?"
+
+#: kparts/part.cpp:494
+msgid "Close Document"
+msgstr "Sulje asiakirja"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:275
+msgid "Do you really want to execute '%1'? "
+msgstr "Haluatko varmasti suorittaa \"%1\"? "
+
+#: kparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute File?"
+msgstr "Suorita tiedosto?"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:276
+msgid "Execute"
+msgstr "Suorita"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:294
+msgid ""
+"Open '%2'?\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+"Avaa \"%2\"?\n"
+"Tyyppi: %1"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:296
+msgid ""
+"Open '%3'?\n"
+"Name: %2\n"
+"Type: %1"
+msgstr ""
+"Avaa \"%3\"?\n"
+"Nimi: %2\n"
+"Tyyppi: %1"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:310
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Avaa ohjelmalla \"%1\"?"
+
+#: kparts/browserrun.cpp:311
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Avaa ohjelmalla..."
+
+#: kparts/browserrun.cpp:353
+msgid "&Open"
+msgstr "&Avaa"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66
+msgid "Find Text"
+msgstr "Etsi teksti"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:77
+msgid "Replace Text"
+msgstr "Korvaa teksti"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:126
+msgid "&Text to find:"
+msgstr "&Haettava teksti:"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:130
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "&Säännöllinen lauseke"
+
+#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Muokkaa..."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:140
+msgid "Replace With"
+msgstr "Korvaa sanalla"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:147
+msgid "Replace&ment text:"
+msgstr "&Korvausteksti:"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:151
+msgid "Use p&laceholders"
+msgstr "Käytä &paikkamerkkejä"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:152
+msgid "Insert Place&holder"
+msgstr "Lisää &paikkamerkki"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:168
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr "&Sama kirjainkoko"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:169
+msgid "&Whole words only"
+msgstr "&Vain kokonaiset sanat"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:170
+msgid "From c&ursor"
+msgstr "&Kursorista"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:172
+msgid "&Selected text"
+msgstr "&Valittu teksti"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:179
+msgid "&Prompt on replace"
+msgstr "&Kysy korvattaessa"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:232
+msgid "Start replace"
+msgstr "Aloita korvaus"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:233
+msgid ""
+"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
+"replacement text.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jos painat <b>Korvaa</b>-painiketta, asiakirjasta korvataan etsitty teksti "
+"korvaavalla tekstillä.</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:240
+msgid "Start searching"
+msgstr "Käynnistä etsintä"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:241
+msgid ""
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
+"for within the document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jos painat <b>Etsi</b>-painiketta, asiakirjasta etsitään yläpuolelle "
+"syötetty teksti. </qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:247
+msgid ""
+"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
+msgstr "Anna etsittävä kuvio, tai valitse edellinen kuvio listalta."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:250
+msgid "If enabled, search for a regular expression."
+msgstr "Jos valittuna, hae säännöllisiä lauseita."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:252
+msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
+msgstr "Napsauta tästä, muokataksesi säännöllistä lausetta graafisesti."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:254
+msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
+msgstr "Anna korvaava merkkijono, tai valitse edellinen listalta."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
+"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
+"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
+"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
+"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jos tämä on valittuna, niin kaikki koodin <code><b>\\N</b></code> "
+"esiintymät, jossa <code><b>N</b></code> on kokonaisluku, korvataan vastaavalla "
+"paikkamerkillä (\"alimerkkijono suluissa\") hakumerkkijonosta."
+"<p>Lisätäksesi (sanatarkasti <code><b>\\N</b></code> "
+"korvattavaan merkkijonoon, lisää ylimääräinen kenoviiva sen eteen, eli <code><b>"
+"\\\\N</b></code>.</qt>"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:263
+msgid "Click for a menu of available captures."
+msgstr "Napsauta nähdäksesi valikon saatavilla olevista paikkamerkeistä."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:265
+msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
+msgstr "Sanarajojen on osuttava molemmissa päissä, jotta osuma tapahtuisi."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:267
+msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
+msgstr "Aloita haku nykyisestä kohdistimen paikasta tekstin alun sijasta."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:269
+msgid "Only search within the current selection."
+msgstr "Etsi vain nykyisen valinnan sisältä."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:271
+msgid ""
+"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
+"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
+msgstr ""
+"Suorita kirjasintasoherkkä haku: hakusana 'Huuhaa' ei osu sanoihin 'huuhaa' tai "
+"'HUUHAA', vain sanaan 'Huuhaa'."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:274
+msgid "Search backwards."
+msgstr "Etsi taaksepäin."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:276
+msgid "Ask before replacing each match found."
+msgstr "Kysy ennen jokaisen osuman korvaamista."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:449
+msgid "Any Character"
+msgstr "Mikä tahansa merkki"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:450
+msgid "Start of Line"
+msgstr "Rivin alku"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:452
+msgid "Set of Characters"
+msgstr "Joukko merkkejä"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:453
+msgid "Repeats, Zero or More Times"
+msgstr "Toistuu, ei kertaakaan tai useamman kerran"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:454
+msgid "Repeats, One or More Times"
+msgstr "Toistuu, yhden tai useamman kerran"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:455
+msgid "Optional"
+msgstr "Valinnainen"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:456
+msgid "Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:457
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:458
+msgid "Newline"
+msgstr "Uusi rivi"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:459
+msgid "Carriage Return"
+msgstr "Carriage Return"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:460
+msgid "White Space"
+msgstr "Tyhjä väli"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:461
+msgid "Digit"
+msgstr "Numero"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:510
+msgid "Complete Match"
+msgstr "Täydellinen osuma"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:515
+msgid "Captured Text (%1)"
+msgstr "Paikkamerkki (%1)"
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:523
+msgid "You must enter some text to search for."
+msgstr "Anna etsittävä teksti."
+
+#: kutils/kfinddialog.cpp:534
+msgid "Invalid regular expression."
+msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98
+msgid ""
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
+"<br>"
+"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
+"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
+"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tapahtui virhe ladattaessa moduulia '%1'."
+"<br>"
+"<br>Työpöytätiedosto (%2) kuten myös kirjasto (%3) löytyivät, mutta silti "
+"moduulia ei voitu ladata onnistuneesti. Todennäköisesti 'factory'-määrittely "
+"oli väärä, tai create_* funktio puuttui.</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111
+msgid "The specified library %1 could not be found."
+msgstr "Määriteltyä kirjastoa %1 ei löytynyt."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
+msgid "The module %1 could not be found."
+msgstr "Moduulia %1 ei löytynyt."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt><p>Diagnostiikka on:<br>Työpöytätiedostoa %1 ei löytynyt.</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
+msgid "The module %1 could not be loaded."
+msgstr "Moduulia %1 ei voitu ladata."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171
+msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
+msgstr "Moduuli %1 ei ole oikeanlainen asetusmoduuli."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Diagnostiikka on:"
+"<br>Työpöytätiedosto %1 ei määrittele kirjastoa.</qt>"
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206
+msgid "There was an error loading the module."
+msgstr "Moduulin lataamisessa tapahtui virhe."
+
+#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The diagnostics is:"
+"<br>%1"
+"<p>Possible reasons:</p>"
+"<ul>"
+"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module"
+"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
+"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
+"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
+"packager.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Diagnostiikka:"
+"<br>%1"
+"<p>Mahdolliset syyt:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Edellisessä KDE-päivityksessä tapahtui virhe, joka jätti yksinäisen "
+"ohjausmoduulin."
+"<li>Koneessa on vanha kolmannen osapuolen moduuli.</ul>"
+"<p>Tarkista nämä vaihtoehdot tarkasti ja yritä poistaa virheilmoituksessa "
+"mainittu moduuli. Jos et onnistu, ota yhteyttä levityspaketoijaan tai paketin "
+"luojaan. </p></qt>"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&All"
+msgstr "&Kaikki"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:49
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Ohita"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:58
+msgid "Replace '%1' with '%2'?"
+msgstr "Korvaa \"%1\" sanalla \"%2\"?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300
+msgid "No text was replaced."
+msgstr "Tekstiä ei korvattu."
+
+#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 replacement done.\n"
+"%n replacements done."
+msgstr ""
+"Yksi korvaus tehty.\n"
+"%n korvausta tehty."
+
+#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307
+msgid "Beginning of document reached."
+msgstr "Asiakirjan alku saavutettu."
+
+#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309
+msgid "End of document reached."
+msgstr "Asiakirjan loppu saavutettu."
+
+#: kutils/kreplace.cpp:316
+msgid "Do you want to restart search from the end?"
+msgstr "Haluatko aloittaa haun uudelleen lopusta?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:317
+msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
+msgstr "Haluatko aloittaa haun uudelleen alusta?"
+
+#: kutils/kreplace.cpp:319
+msgid "Restart"
+msgstr "Uudelleenkäynnistä"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Description:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Author:</b></td>"
+"<td>%2</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Version:</b></td>"
+"<td>%3</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>License:</b></td>"
+"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Kuvaus:</b></td>"
+"<td>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Tekijä:</b></td>"
+"<td>%2</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Versio:</b></td>"
+"<td>%3</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>Lisenssi:</b></td>"
+"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+
+#: kutils/kpluginselector.cpp:536
+msgid "(This plugin is not configurable)"
+msgstr "(Tämän liitännäisen asetukset eivät ole muokattavissa)"
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:142
+msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
+msgstr ""
+"Korvausmerkkijonosi viittaa paikkamerkkiin, joka on suurempi kuin '\\%1', "
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n"
+"but your pattern only defines %n captures."
+msgstr ""
+"mutta hakusi määrittelee vain 1 paikkamerkin.\n"
+"mutta hakusi määrittelee %n paikkamerkkiä."
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:146
+msgid "but your pattern defines no captures."
+msgstr "mutta haussasi ei ole paikkamerkkejä."
+
+#: kutils/kreplacedialog.cpp:147
+msgid ""
+"\n"
+"Please correct."
+msgstr ""
+"\n"
+"Korjaa."
+
+#: kutils/kfind.cpp:53
+msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Etsi seuraava osuma haulle \"<b>%1</b>\"?</qt>"
+
+#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 match found.\n"
+"%n matches found."
+msgstr ""
+"Yksi osuma löytyi.\n"
+"%n osumaa löytyi."
+
+#: kutils/kfind.cpp:625
+msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
+msgstr "<qt>Ei osumia haulle \"<b>%1</b>\".</qt>"
+
+#: kutils/kfind.cpp:645
+msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
+msgstr "Ei osumia haulle \"<b>%1</b>\"."
+
+#: kutils/kfind.cpp:659
+msgid "Continue from the end?"
+msgstr "Jatka lopusta?"
+
+#: kutils/kfind.cpp:660
+msgid "Continue from the beginning?"
+msgstr "Jatka alusta?"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212
+msgid ""
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
+"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+msgstr ""
+"<b>Muutokset tässä osiossa vaativat pääkäyttäjän oikeuksia.</b><br />"
+"Napsauta \"Pääkäyttäjätila\" nappia salliaksesi muutokset."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219
+msgid ""
+"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
+"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
+"will be disabled."
+msgstr ""
+"Tämä osio vaatii erikoisoikeuksia, todennäköisesti järjestelmänlaajuisiin "
+"muutoksiin. Tämän takia sinun tulee antaa pääkäyttäjän salasana muuttaaksesi "
+"moduulin ominaisuuksia. Jos et anna salasanaa, moduuli poistetaan käytöstä."
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Argument is application name\n"
+"This configuration section is already opened in %1"
+msgstr "Tämä asetusosio on jo avattu sovelluksessa %1"
+
+#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Lataan...</big>"
+
+#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48
+msgid "Select Components"
+msgstr "Valitse komponentit"
+
+#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590
+msgid "Select Components..."
+msgstr "Valitse komponentit..."
+
+#: kresources/resource.cpp:61
+msgid "resource"
+msgstr "resurssi"
+
+#: kresources/selectdialog.cpp:95
+msgid "There is no resource available!"
+msgstr "Resursseja ei ole saatavilla."
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:44
+msgid "kcmkresources"
+msgstr "kcmkresources"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:45
+msgid "KDE Resources configuration module"
+msgstr "KDE:n resurssiasetuksien moduuli"
+
+#: kresources/kcmkresources.cpp:47
+msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103
+#: kresources/configpage.cpp:297
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Resurssiasetukset"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:51
+msgid "General Settings"
+msgstr "Yleiset asetukset"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:57
+msgid "Read-only"
+msgstr "Vain luku"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:66
+msgid "%1 Resource Settings"
+msgstr "%1-resurssiasetukset"
+
+#: kresources/configdialog.cpp:107
+msgid "Please enter a resource name."
+msgstr "Anna resurssin nimi."
+
+#: kresources/configpage.cpp:120
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi"
+
+#: kresources/configpage.cpp:121
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardi"
+
+#: kresources/configpage.cpp:126
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Lisää..."
+
+#: kresources/configpage.cpp:131
+msgid "&Use as Standard"
+msgstr "&Käytä standardina"
+
+#: kresources/configpage.cpp:283
+msgid "There is no standard resource! Please select one."
+msgstr "Ei standardiresurssia. Valitse yksi."
+
+#: kresources/configpage.cpp:298
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Valitse uuden resurssin tyyppi:"
+
+#: kresources/configpage.cpp:308
+msgid "Unable to create resource of type '%1'."
+msgstr "\"%1\" tyyppistä resurssia ei voitu luoda."
+
+#: kresources/configpage.cpp:360
+msgid ""
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Standardiresurssia ei voida poistaa. Valitse aluksi uusi standardiresurssi."
+
+#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413
+msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
+msgstr "Vain luettavaa resurssia ei voida käyttää standardina."
+
+#: kresources/configpage.cpp:418
+msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
+msgstr "Epäaktiivista resurssia ei voida käyttää standardina."
+
+#: kresources/configpage.cpp:498
+msgid ""
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
+"first."
+msgstr ""
+"Standardiresurssia ei voida deaktivoida. Valitse aluksi toinen "
+"standardiresurssi."
+
+#: kresources/configpage.cpp:528
+msgid ""
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
+"read-only nor inactive."
+msgstr ""
+"Ei oikeanlaista standardiresurssia. Valitse kirjoitettava ja aktiivinen "
+"standardiresurssi."
+
+#: kab/addressbook.cc:168
+msgid "Headline"
+msgstr "Otsikko"
+
+#: kab/addressbook.cc:172
+msgid "Position"
+msgstr "Työtehtävä"
+
+#: kab/addressbook.cc:184
+msgid "Sub-Department"
+msgstr "Aliosasto"
+
+#: kab/addressbook.cc:196
+msgid "Zipcode"
+msgstr "Postinumero"
+
+#: kab/addressbook.cc:200
+msgid "City"
+msgstr "Kaupunki"
+
+#: kab/addressbook.cc:208
+msgid ""
+"_: As in addresses\n"
+"State"
+msgstr "Osavaltio"
+
+#: kab/addressbook.cc:267
+msgid "Rank"
+msgstr "Järjestys"
+
+#: kab/addressbook.cc:275
+msgid "Name Prefix"
+msgstr "Nimen etuliite"
+
+#: kab/addressbook.cc:279
+msgid "First Name"
+msgstr "Etunimi"
+
+#: kab/addressbook.cc:283
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Lisänimet"
+
+#: kab/addressbook.cc:287
+msgid "Last Name"
+msgstr "Sukunimi"
+
+#: kab/addressbook.cc:299
+msgid "Talk Addresses"
+msgstr "Talk-osoitteet"
+
+#: kab/addressbook.cc:307
+msgid "Keywords"
+msgstr "Avainsanat"
+
+#: kab/addressbook.cc:311
+msgid "Telephone Number"
+msgstr "Puhelinnumero"
+
+#: kab/addressbook.cc:315
+msgid "URLs"
+msgstr "URL:t"
+
+#: kab/addressbook.cc:319
+msgid "User Field 1"
+msgstr "Käyttäjän kenttä 1"
+
+#: kab/addressbook.cc:323
+msgid "User Field 2"
+msgstr "Käyttäjän kenttä 2"
+
+#: kab/addressbook.cc:327
+msgid "User Field 3"
+msgstr "Käyttäjän kenttä 3"
+
+#: kab/addressbook.cc:331
+msgid "User Field 4"
+msgstr "Käyttäjän kenttä 4"
+
+#: kab/addressbook.cc:339
+msgid "Categories"
+msgstr "Luokat"
+
+#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067
+msgid "Cannot initialize local variables."
+msgstr "Paikallisia muuttujia ei voitu alustetaa."
+
+#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068
+msgid "Out of Memory"
+msgstr "Muisti loppui"
+
+#: kab/addressbook.cc:437
+msgid ""
+"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Paikallista kab-asetustiedostoa \"%1\" ei voitu luoda. Kab ei todennäköisesti "
+"toimi oikein ilman sitä.\n"
+"Varmista, ettei kirjoitusoikeuksia ole poistettu paikallisesta KDE-kansiosta "
+"(tavallisesti ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:461
+msgid ""
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
+"not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory "
+"(usually ~/.kde)."
+msgstr ""
+"Standardia kab-tietokantatiedostoa \"%1\" ei voitu luoda. Kab ei "
+"todennäköisesti toimi oikein ilman sitä.\n"
+"Varmista, ettei kirjoitusoikeuksia ole poistettu paikallisesta KDE-kansiosta "
+"(tavallisesti ~/.kde)."
+
+#: kab/addressbook.cc:471
+msgid ""
+"kab has created your standard addressbook in\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Kab on luonut oletusosoitekirjan kohteeseen\n"
+"\"%1\""
+
+#: kab/addressbook.cc:492
+msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
+msgstr "Varmuuskopioita ei voida luoda (käyttö estetty)."
+
+#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509
+#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614
+#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601
+#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653
+#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680
+#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710
+msgid "File Error"
+msgstr "Tiedostovirhe"
+
+#: kab/addressbook.cc:498
+msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
+msgstr "Varmuuskopiota ei voitu avata kirjoitettavaksi (käyttö estetty)."
+
+#: kab/addressbook.cc:507
+msgid ""
+"Critical error:\n"
+"Permissions changed in local directory!"
+msgstr ""
+"Kriittinen virhe:\n"
+"Oikeudet muuttuivat paikallisessa kansiossa."
+
+#: kab/addressbook.cc:566
+msgid "File reloaded."
+msgstr "Tiedosto uudelleenladattu."
+
+#: kab/addressbook.cc:572
+msgid ""
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
+"Close it if you intended to do so.\n"
+"Your file will be closed by default."
+msgstr ""
+"Ladattua tiedostoa \"%1\" ei voitu hakea uudelleen. Kab voi sulkea tai "
+"tallentaa sen.\n"
+"Tallenna, jos vahingossa poistit tiedoston.\n"
+"Sulje, jos haluat poistaa tiedoston.\n"
+"Tiedosto suljetaan oletuksena."
+
+#: kab/addressbook.cc:583
+msgid "(Safety copy on file error)"
+msgstr "(Varmuuskopiotiedostovirhe)"
+
+#: kab/addressbook.cc:586
+msgid "Cannot save the file; will close it now."
+msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa ja tiedosto suljetaan."
+
+#: kab/addressbook.cc:609
+msgid "File opened."
+msgstr "Tiedosto avattu."
+
+#: kab/addressbook.cc:613
+msgid "Could not load the file."
+msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata"
+
+#: kab/addressbook.cc:616
+msgid "No such file."
+msgstr "Ei tiedostoa."
+
+#: kab/addressbook.cc:622
+msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
+msgstr "Tiedostoa \"%1\" ei löytynyt. Luodaanko uusi?"
+
+#: kab/addressbook.cc:624
+msgid "No Such File"
+msgstr "Ei tiedostoa"
+
+#: kab/addressbook.cc:625
+msgid "Create"
+msgstr "Luo"
+
+#: kab/addressbook.cc:629
+msgid "New file."
+msgstr "Uusi tiedosto."
+
+#: kab/addressbook.cc:631
+msgid "Canceled."
+msgstr "Peruutettu."
+
+#: kab/addressbook.cc:665
+msgid "(Internal error in kab)"
+msgstr "(Sisäinen virhe kab:ssa)"
+
+#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314
+msgid "(empty entry)"
+msgstr "(tyhjä tietue)"
+
+#: kab/addressbook.cc:825
+msgid "Cannot reload configuration file!"
+msgstr "Asetustiedostoa ei voitu ladata uudelleen."
+
+#: kab/addressbook.cc:830
+msgid "Configuration file reloaded."
+msgstr "Asetustiedosto uudelleenladattu"
+
+#: kab/addressbook.cc:858
+msgid "File saved."
+msgstr "Tiedosto tallennettu."
+
+#: kab/addressbook.cc:898
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Riittämättömät käyttöoikeudet."
+
+#: kab/addressbook.cc:904
+msgid "File closed."
+msgstr "Tiedosto suljettu."
+
+#: kab/addressbook.cc:1223
+msgid ""
+"The file you wanted to change could not be locked.\n"
+"It is probably in use by another application or read-only."
+msgstr ""
+"Tiedosto, jota halusit muuttaa on lukittu.\n"
+"Se on jonkin toisen ohjelman käytössä tai vain luettava."
+
+#: kab/addressbook.cc:1599
+msgid ""
+"Cannot find kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Kab:n pohjatiedostoa ei löytynyt.\n"
+"Uusia tiedostoja ei voida luoda."
+
+#: kab/addressbook.cc:1607
+msgid ""
+"Cannot read kab's template file.\n"
+"You cannot create new files."
+msgstr ""
+"Kab:n pohjatiedostoa ei voitu lukea.\n"
+"Uusia tiedostoja ei voida luoda."
+
+#: kab/addressbook.cc:1609
+msgid "Format Error"
+msgstr "Muotoiluvirhe"
+
+#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668
+msgid ""
+"Cannot create the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Tiedostoa ei voitu luoda\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627
+msgid "Could not create the new file."
+msgstr "Uutta tiedostoa ei voitu luoda."
+
+#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677
+msgid ""
+"Cannot save the file\n"
+"\""
+msgstr ""
+"Tiedostoa ei voitu tallettaa\n"
+"\""
+
+#: kab/addressbook.cc:1651
+msgid ""
+"Cannot find kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Kab:n asetusten pohjatiedostoa ei löytynyt.\n"
+"Kab:n asetuksia ei voida asettaa."
+
+#: kab/addressbook.cc:1660
+msgid ""
+"Cannot read kab's configuration template file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Kab:n asetusten pohjatiedostoa ei voitu lukea.\n"
+"Kab:n asetuksia ei voida asettaa."
+
+#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679
+msgid "Could not create the new configuration file."
+msgstr "Uutta asetustiedostoa ei voida luoda."
+
+#: kab/addressbook.cc:1700
+msgid ""
+"Cannot load kab's local configuration file.\n"
+"There may be a formatting error.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Kab:n paikallista asetustiedostoa ei voitu hakea.\n"
+"Tiedostossa on mahdollisesti muotoiluvirhe.\n"
+"Kab:n asetuksia ei voida muuttaa."
+
+#: kab/addressbook.cc:1708
+msgid ""
+"Cannot find kab's local configuration file.\n"
+"kab cannot be configured."
+msgstr ""
+"Kab:n paikallista asetustiedostoa ei löydy.\n"
+"Kab:n asetuksia ei voitu asettaa."
+
+#: kab/addressbook.cc:1744
+msgid "fixed"
+msgstr "kiinteä"
+
+#: kab/addressbook.cc:1745
+msgid "mobile"
+msgstr "kannettava"
+
+#: kab/addressbook.cc:1746
+msgid "fax"
+msgstr "faksi"
+
+#: kab/addressbook.cc:1747
+msgid "modem"
+msgstr "modeemi"
+
+#: kab/addressbook.cc:1748
+msgid "general"
+msgstr "yleinen"
+
+#: kab/addressbook.cc:1949
+msgid "Business"
+msgstr "Bisnes"
+
+#: kab/addressbook.cc:1951
+msgid "Dates"
+msgstr "Päivämäärät"
+
+#: kab/kabapi.cc:134
+msgid "Your new entry could not be added."
+msgstr "Uutta tietuetta ei voitu lisätä."
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:83
+msgid "URL to open"
+msgstr "Avattava osoite"
+
+#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "KIOTest"
+msgstr "KIOTest"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23
+#: arts/kde/kiotestslow.cc:91
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: arts/kde/kconverttest.cc:58
+msgid "KConvertTest"
+msgstr "KConvertTest"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:45
+msgid "Display error message (default)"
+msgstr "Näytä virheviesti (oletus)"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:47
+msgid "Display warning message"
+msgstr "Näytä varoitusviesti"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:49
+msgid "Display informational message"
+msgstr "Näytä tiedotusviesti"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:50
+msgid "Message string to be displayed"
+msgstr "Näytettävä viesti"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:54
+msgid "artsmessage"
+msgstr "arts-viesti"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:55
+msgid "Utility to display aRts error messages"
+msgstr "Apuohjelma aRts-virheviestien näyttämiseen"
+
+#: arts/message/artsmessage.cc:87
+msgid "Informational"
+msgstr "Tiedotus"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113
+msgid "Invalid certificate!"
+msgstr "Virheellinen sertifikaatti."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:160
+msgid "Certificates"
+msgstr "Sertifikaatit"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:161
+msgid "Signers"
+msgstr "Allekirjoittaneet"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:164
+msgid "Client"
+msgstr "Asiakas"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:170
+msgid "Import &All"
+msgstr "&Tuo kaikki"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359
+msgid "KDE Secure Certificate Import"
+msgstr "KDE:n turvalisuussertifikaattien tuonti"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:184
+msgid "Chain:"
+msgstr "Ketju:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276
+msgid "Subject:"
+msgstr "Aihe:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277
+msgid "Issued by:"
+msgstr "Myöntäjä:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283
+msgid "File:"
+msgstr "Tiedosto:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286
+msgid "File format:"
+msgstr "Tiedostomuoto:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299
+msgid "State:"
+msgstr "Tila:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Voimassa alkaen:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Voimassa:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Sarjanumero:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314
+msgid "State"
+msgstr "Tila"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5-kokoelma:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326
+msgid "Signature:"
+msgstr "Allekirjoitus:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331
+msgid "Signature"
+msgstr "Allekirjoitus"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340
+msgid "Public key:"
+msgstr "Julkinen avain:"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346
+msgid "Public Key"
+msgstr "Julkinen avain"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:368
+msgid "&Crypto Manager..."
+msgstr "&Salauksen hallinta..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:369
+msgid "&Import"
+msgstr "&Tuo"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:370
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Tallenna..."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:371
+msgid "&Done"
+msgstr "&Valmis"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440
+msgid "Save failed."
+msgstr "Tallennus epäonnistui."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455
+#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532
+#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid "Certificate Import"
+msgstr "Sertifikaatin tuonti"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:455
+msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
+msgstr "KDE:tä ei ilmeisesti ole käännetty SSL-tuella."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:460
+msgid "Certificate file is empty."
+msgstr "Sertifikaattitiedosto on tyhjä"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:490
+msgid "Certificate Password"
+msgstr "Sertifikaatin salasana"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"Sertifikaattitiedostoa ei voitu ladata. Haluatko yrittää toisella salasanalla?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:496
+msgid "Try Different"
+msgstr "Yritä toista"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566
+msgid "This file cannot be opened."
+msgstr "Tätä tiedostoa ei voida avata."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:599
+msgid "I do not know how to handle this type of file."
+msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:619
+msgid "0 - Site Certificate"
+msgstr "0 - Sivun sertifikaatti"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Samalla nimellä on jo olemassa sertifikaatti. Oletko varma, että haluat korvata "
+"sen?"
+
+#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759
+msgid ""
+"Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"Sertifikaatti on tuotu onnistuneesti KDE:hen.\n"
+"Voit hallita sertifikaattiasetuksia KDE:n ohjauskeskuksesta."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:873
+msgid ""
+"Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
+"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
+msgstr ""
+"Sertifikaatit on tuotu KDE:hen.\n"
+"Voit hallita sertifikaattiasetuksia KDE:n ohjauskeskuksesta."
+
+#: kcert/kcertpart.cc:879
+msgid "KDE Certificate Part"
+msgstr "KDE:n sertifikaattiosa"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:152
+msgid "Accept"
+msgstr "Hyväksy"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:153
+msgid "Reject"
+msgstr "Hylkää"
+
+#: khtml/khtml_settings.cc:779
+msgid "Filter error"
+msgstr "Suodinvirhe"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258
+msgid "Already open."
+msgstr "Tiedosto on jo avattu."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260
+msgid "Error opening file."
+msgstr "Tiedoston avausvirhe."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262
+msgid "Not a wallet file."
+msgstr "Ei lompakkotiedosto."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264
+msgid "Unsupported file format revision."
+msgstr "Tuntematon tiedostoversio."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266
+msgid "Unknown encryption scheme."
+msgstr "Tuntematon salausskeema."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268
+msgid "Corrupt file?"
+msgstr "Viallinen tiedosto?"
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270
+msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
+msgstr "Lompakon eheystarkistus epäonnistui. Tiedosto voi olla viallinen."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274
+msgid "Read error - possibly incorrect password."
+msgstr "Lukuvirhe - mahdollisesti väärä salasana."
+
+#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276
+msgid "Decryption error."
+msgstr "Purkuvirhe."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:40
+msgid "&New"
+msgstr "&Uusi"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:45
+msgid "Re&vert"
+msgstr "P&alauta"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:48
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "&Esikatselu..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:49
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Lähetä..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:53
+msgid "Re&do"
+msgstr "Tee &uudelleen"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:59
+msgid "Select &All"
+msgstr "Valitse &kaikki"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:60
+msgid "Dese&lect"
+msgstr "&Poista valinta"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:64
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Etsi e&dellinen"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:67
+msgid "&Actual Size"
+msgstr "&Todellinen koko"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:68
+msgid "&Fit to Page"
+msgstr "&Sovita sivulle"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:69
+msgid "Fit to Page &Width"
+msgstr "Sovita sivun &leveyteen"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:70
+msgid "Fit to Page &Height"
+msgstr "Sovita sivun &korkeuteen"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:71
+msgid "Zoom &In"
+msgstr "&Lähennä"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:72
+msgid "Zoom &Out"
+msgstr "&Loitonna"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:73
+msgid "&Zoom..."
+msgstr "&Zoomaa..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:75
+msgid "&Redisplay"
+msgstr "Piirrä &uudelleen"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:77
+msgid "&Up"
+msgstr "&Ylös"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:82
+msgid "&Previous Page"
+msgstr "E&dellinen sivu"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:83
+msgid "&Next Page"
+msgstr "&Seuraava sivu"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:84
+msgid "&Go To..."
+msgstr "&Siirry..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:85
+msgid "&Go to Page..."
+msgstr "&Siirry sivulle..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:86
+msgid "&Go to Line..."
+msgstr "Siirry &riville..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:87
+msgid "&First Page"
+msgstr "&Ensimmäinen sivu"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:88
+msgid "&Last Page"
+msgstr "&Viimeinen sivu"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:91
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Muokkaa kirjanmerkkejä"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:99
+msgid "&Save Settings"
+msgstr "&Tallenna asetukset"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:100
+msgid "Configure S&hortcuts..."
+msgstr "Muokkaa &näppäinyhdistelmiä..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:101
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Muokkaa ohjelman %1 asetuksia..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:102
+msgid "Configure Tool&bars..."
+msgstr "Muokkaa &työkalurivejä..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:103
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Muokkaa &huomautuksia..."
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:109
+msgid "What's &This?"
+msgstr "&Mikä tämä on?"
+
+#: kdeui/kstdaction_p.h:110
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "Päivän &vinkki"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:14
+msgid "A little program to output installation paths"
+msgstr "Pieni ohjelma asennuspolkujen tulostamiseen"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:18
+msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
+msgstr "laajenna ${prefix} ja ${exec_prefix} tulosteessa"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:19
+msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
+msgstr "Käännetty etuliite KDE-kirjastoille"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:20
+msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
+msgstr "Käännetty exec_prefix KDE-kirjastoille"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:21
+msgid "Compiled in library path suffix"
+msgstr "Käännetty kirjastopääte"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:22
+msgid "Prefix in $HOME used to write files"
+msgstr "Etuliite $HOME:ssa, jonne tiedostoja kirjoitetaan"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:23
+msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
+msgstr "Käännetty versio KDE-kirjastoille"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:24
+msgid "Available KDE resource types"
+msgstr "KDE resurssityypit"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:25
+msgid "Search path for resource type"
+msgstr "Hakupolku resurssityypeille"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:26
+msgid "User path: desktop|autostart|trash|document"
+msgstr "Käyttäjän polku: desktop|autostart|trash|document"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:27
+msgid "Prefix to install resource files to"
+msgstr "Etuliite, jonne resurssitiedostot asennetaan"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:168
+msgid "Applications menu (.desktop files)"
+msgstr "Sovellusvalikko (.desktop-tiedostot)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:169
+msgid "CGIs to run from kdehelp"
+msgstr "CGI tiedostot, joita kdehelp käyttää"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:170
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Asetustiedostot"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:171
+msgid "Where applications store data"
+msgstr "Minne sovelmat tallentavat tietonsa"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:172
+msgid "Executables in $prefix/bin"
+msgstr "Sovelmat polussa $prefix/bin"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:173
+msgid "HTML documentation"
+msgstr "HTML-dokumentaatio"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:174
+msgid "Icons"
+msgstr "Kuvakkeet"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:175
+msgid "Configuration description files"
+msgstr "Asetuskuvaustiedostot"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:176
+msgid "Libraries"
+msgstr "Kirjastot"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:177
+msgid "Includes/Headers"
+msgstr "Otsikkotiedostot"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:178
+msgid "Translation files for KLocale"
+msgstr "Käännöstiedostot KLocalelle"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:179
+msgid "Mime types"
+msgstr "Mimetyypit"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:180
+msgid "Loadable modules"
+msgstr "LAdattavat modulit"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:181
+msgid "Qt plugins"
+msgstr "Qt:n sovelmat"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:182
+msgid "Services"
+msgstr "Palvelut"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:183
+msgid "Service types"
+msgstr "PAlvelutyypit"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:184
+msgid "Application sounds"
+msgstr "Sovelluksen äänet"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:185
+msgid "Templates"
+msgstr "Pohjat"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:186
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Taustakuvat"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:187
+msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
+msgstr "XDG-sovellusvalikko (.desktop-tiedostot)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:188
+msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
+msgstr "XDG-valikkokuvaukset (.directory-tiedostot)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:189
+msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
+msgstr "XDG-valikon ulkonäkö (.menu-tiedostot)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:190
+msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
+msgstr "Väliaikaistiedostot (nykyisen koneen ja käyttäjän)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:191
+msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
+msgstr "UNIX-pistokkeet (nykyisen koneen ja käyttäjän)"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:203
+msgid ""
+"%1 - unknown type\n"
+msgstr ""
+"%1 - tuntematon tyyppi\n"
+
+#: kdecore/kde-config.cpp.in:228
+msgid ""
+"%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr ""
+"%1 - tuntematon tyyppi userpathille\n"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
+msgid "Undo"
+msgstr "Kumoa"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130
+msgid "Redo"
+msgstr "Tee uudelleen"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133
+msgid "Cut"
+msgstr "Leikkaa"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopioi"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135
+msgid "Paste"
+msgstr "Liitä"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137
+msgid "Paste special..."
+msgstr "Liitä erikoinen..."
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142
+#: widgets/qtextedit.cpp:5483
+msgid "Clear"
+msgstr "Tyhjennä"
+
+#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144
+#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489
+msgid "Select All"
+msgstr "Valitse kaikki"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: dialogs/qdialog.cpp:541
+msgid "What's This?"
+msgstr "Mikä tämä on?"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:165
+msgid "&Font"
+msgstr "&Kirjasin"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:174
+msgid "Font st&yle"
+msgstr "Kirjasin&tyyli"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317
+#: workspace/qworkspace.cpp:331
+msgid "&Size"
+msgstr "&Koko"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:188
+msgid "Effects"
+msgstr "Efektit"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:190
+msgid "Stri&keout"
+msgstr "&Yliviivattu"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:192
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Alleviivattu"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:194
+msgid "Sample"
+msgstr "Malli"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:205
+msgid "Scr&ipt"
+msgstr "Skr&ipti"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273
+msgid "Apply"
+msgstr "Käytä"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150
+#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peruuta"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113
+#: workspace/qworkspace.cpp:1522
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
+
+#: dialogs/qfontdialog.cpp:398
+msgid "Select Font"
+msgstr "Valitse kirjasin"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"OK"
+msgstr "OK"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Cancel"
+msgstr "Peruuta"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Yes"
+msgstr "&Kyllä"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&No"
+msgstr "&Ei"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Abort"
+msgstr "&Lopeta"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Retry"
+msgstr "&Yritä uudelleen"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"&Ignore"
+msgstr "&Ohita"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"Yes to &All"
+msgstr "&Kyllä kaikille"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
+msgid ""
+"_: QMessageBox\n"
+"N&o to All"
+msgstr "&Ei kaikille"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
+msgid ""
+"<h3>About Qt</h3>"
+"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
+"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
+"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
+"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
+"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
+"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
+"for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Tietoja Qt:sta</h3>"
+"<p>Tämä ohjelma käyttää Qt:n versiota %1</p>"
+"<p>Qt on monialustainen GUI-ohjelmille suunniteltu "
+"C++-käyttöliittymäkirjasto.</p> "
+"<p>Qt mahdollistaa yhden lähdekoodin siirrettävyyden MS&nbsp;Windows-, "
+"MAC&nbsp;OS&nbsp;X- ja Linux-käyttöjärjestelmille sekä kaikille yleisimmille "
+"kaupallisille Unixeille. "
+"<br>Qt:ta voidaan käyttää myös sulautetuissa järjestelmissä.</p>"
+"<p>Qt on Trolltechin tuote. Katso <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
+"saadaksesi lisätietoja.</p>"
+
+#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
+msgid "About Qt"
+msgstr "Tietoja Qt:ta"
+
+#: dialogs/qtabdialog.cpp:796
+msgid "Defaults"
+msgstr "Oletukset"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:184
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Peruuta"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:185
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Edellinen"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:186
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Seuraava >"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:187
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Valmis"
+
+#: dialogs/qwizard.cpp:188
+msgid "&Help"
+msgstr "O&hje"
+
+#: kernel/qaccel.cpp:470
+msgid "%1, %2 not defined"
+msgstr "%1, %2 ei ole määritelty"
+
+#: kernel/qaccel.cpp:506
+msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
+msgstr "Moniselitteistä '%1' ei käsitelty"
+
+#: kernel/qapplication.cpp:2896
+msgid ""
+"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n"
+"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
+"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
+"widget layout."
+msgstr "LTR"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Latin"
+msgstr "Latina"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Greek"
+msgstr "Kreikka"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Cyrillic"
+msgstr "Kyrillinen"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Armenian"
+msgstr "Armenia"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Georgian"
+msgstr "Georgian"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Runic"
+msgstr "Ruunit"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Ogham"
+msgstr "Ogham"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"SpacingModifiers"
+msgstr "Välimuokkaimet"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"CombiningMarks"
+msgstr "Yhdistysmerkit"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Heprea"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Arabic"
+msgstr "Arabia"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Syriac"
+msgstr "Syyria"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Thaana"
+msgstr "Thaana"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Devanagari"
+msgstr "Devanagari"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tamil"
+msgstr "Tamili"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Sinhala"
+msgstr "Sinhala"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Lao"
+msgstr "Laos"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tibetan"
+msgstr "Tiibet"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Khmer"
+msgstr "Khmer"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han"
+msgstr "Han"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hiragana"
+msgstr "Hiragana"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Katakana"
+msgstr "Katakana"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hangul"
+msgstr "Hangul"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Bopomofo"
+msgstr "Bopomofo"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Yi"
+msgstr "Yi"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Ethiopic"
+msgstr "Etiopia"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Cherokee"
+msgstr "Cherokee"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Canadian Aboriginal"
+msgstr "Kanadan aboriginaali"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Mongolian"
+msgstr "Mongolia"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Currency Symbols"
+msgstr "Valuuttasymbolit"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Letterlike Symbols"
+msgstr "Kirjaimenkaltaiset symbolit"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Number Forms"
+msgstr "Numeromuodot"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Mathematical Operators"
+msgstr "Matemaattiset operaattorit"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Technical Symbols"
+msgstr "Tekniset symbolit"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Geometric Symbols"
+msgstr "Geometriset symbolit"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Miscellaneous Symbols"
+msgstr "Sekalaiset symbolit"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Enclosed and Square"
+msgstr "Suljettu ja neliö"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Braille"
+msgstr "Braille"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Hanunoo"
+msgstr "Hanunoo"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Buhid"
+msgstr "Buhid"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Tagbanwa"
+msgstr "Tagbanwa"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Katakana Half-Width Forms"
+msgstr "Katakana puolileveä muoto"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Japanese)"
+msgstr "Han (Japani)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Simplified Chinese)"
+msgstr "Han (Yksinkertaistettu kiina)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Traditional Chinese)"
+msgstr "Han (Perinteinen kiina)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Han (Korean)"
+msgstr "Han (Korea)"
+
+#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
+msgid ""
+"_: QFont\n"
+"Unknown Script"
+msgstr "Tuntematon merkkiskripti"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Space"
+msgstr "Välilyönti"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:94
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backtab"
+msgstr "Backtab"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Backspace"
+msgstr "Askelpalautin"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Return"
+msgstr "Return"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:100
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ins"
+msgstr "Ins"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:101
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Del"
+msgstr "Del"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Print"
+msgstr "Print"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"SysReq"
+msgstr "SysReq"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Home"
+msgstr "Home"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"End"
+msgstr "End"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Left"
+msgstr "Vasen"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Up"
+msgstr "Ylös"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Right"
+msgstr "Oikea"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Down"
+msgstr "Alas"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"PgUp"
+msgstr "PageUp"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"PgDown"
+msgstr "PageDown"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"CapsLock"
+msgstr "CapsLock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"NumLock"
+msgstr "NumLock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"ScrollLock"
+msgstr "ScrollLock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Menu"
+msgstr "Valikko"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:120
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Back"
+msgstr "Edellinen"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:121
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Forward"
+msgstr "Seuraava"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:122
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Stop"
+msgstr "Pysäytä"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:123
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Refresh"
+msgstr "Päivitä"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:124
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Down"
+msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:125
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Mute"
+msgstr "Vaimenna ääni"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:126
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Volume Up"
+msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:127
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Boost"
+msgstr "Basson korostus"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:128
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Up"
+msgstr "Lisää bassoa"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:129
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Bass Down"
+msgstr "Vähennä bassoa"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:130
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Treble Up"
+msgstr "Lisää diskanttia"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:131
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Treble Down"
+msgstr "Vähennä diskattia"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:132
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Play"
+msgstr "Soita"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:133
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Stop"
+msgstr "Pysäytä"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:134
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Previous"
+msgstr "Edellinen"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:135
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Next"
+msgstr "Seuraava"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:136
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Media Record"
+msgstr "Nauhoita"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:138
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Favorites"
+msgstr "Suosikit"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:139
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Search"
+msgstr "Etsi"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:140
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Standby"
+msgstr "Valmiustila"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:141
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Open URL"
+msgstr "Avaa verkko-osoite"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:142
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch Mail"
+msgstr "Käynnistä sähköposti"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:143
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch Media"
+msgstr "Käynnistä mediasoitin"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:144
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (0)"
+msgstr "Käynnistä (0)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:145
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (1)"
+msgstr "Käynnistä (1)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:146
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (2)"
+msgstr "Käynnistä (2)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:147
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (3)"
+msgstr "Käynnistä (3)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:148
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (4)"
+msgstr "Käynnistä (4)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:149
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (5)"
+msgstr "Käynnistä (5)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:150
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (6)"
+msgstr "Käynnistä (6)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:151
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (7)"
+msgstr "Käynnistä (7)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:152
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (8)"
+msgstr "Käynnistä (8)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:153
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (9)"
+msgstr "Käynnistä (9)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:154
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (A)"
+msgstr "Käynnistä (A)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:155
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (B)"
+msgstr "Käynnistä (B)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:156
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (C)"
+msgstr "Käynnistä (C)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:157
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (D)"
+msgstr "Käynnistä (D)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:158
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (E)"
+msgstr "Käynnistä (E)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:159
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Launch (F)"
+msgstr "Käynnistä (F)"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:163
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:164
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:165
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:166
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Caps Lock"
+msgstr "Caps Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:167
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Num Lock"
+msgstr "Num Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:168
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Number Lock"
+msgstr "Num Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:169
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Scroll Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Insert"
+msgstr "Insert"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Escape"
+msgstr "Escape"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:173
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"System Request"
+msgstr "Sys Rq"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488
+#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: kernel/qkeysequence.cpp:509
+#, c-format
+msgid "F%1"
+msgstr "F%1"
+
+#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904
+msgid "Operation stopped by the user"
+msgstr "Toiminto keskeytetty käyttäjän toimesta"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:273
+msgid "True"
+msgstr "Tosi"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:274
+msgid "False"
+msgstr "Epätosi"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:786
+msgid "Insert"
+msgstr "Lisää"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:787
+msgid "Update"
+msgstr "Päivitä"
+
+#: sql/qdatatable.cpp:788
+msgid "Delete"
+msgstr "Poista"
+
+#: tools/qfile.cpp:60
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Unknown error"
+msgstr "Tuntematon virhe"
+
+#: tools/qfile.cpp:61
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Could not read from the file"
+msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea"
+
+#: tools/qfile.cpp:62
+msgid ""
+"_: QFile\n"
+"Could not write to the file"
+msgstr "Tiedostoon ei voitu kirjoittaa"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Kumoa"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472
+msgid "&Redo"
+msgstr "Tee &uudelleen"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477
+msgid "Cu&t"
+msgstr "&Leikkaa"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopioi"
+
+#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480
+msgid "&Paste"
+msgstr "L&iitä"
+
+#: widgets/qmainwindow.cpp:2237
+msgid "Line up"
+msgstr "Rivi ylös"
+
+#: widgets/qmainwindow.cpp:2239
+msgid "Customize..."
+msgstr "Oma..."
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:83
+msgid "System Menu"
+msgstr "Järjestelmän valikko"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:88
+msgid "Shade"
+msgstr "Varjosta"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:93
+msgid "Unshade"
+msgstr "Poista varjostus"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:100
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normaali"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498
+msgid "Minimize"
+msgstr "Kuvakkeeksi"
+
+#: widgets/qtitlebar.cpp:108
+msgid "Maximize"
+msgstr "Suurenna"
+
+#: widgets/qtoolbar.cpp:700
+msgid "More..."
+msgstr "Lisää..."
+
+#: widgets/qwhatsthis.cpp:453
+msgid "What's this?"
+msgstr "Mikä tämä on?"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246
+msgid "Yes to All"
+msgstr "Kyllä kaikille"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248
+msgid "OK to All"
+msgstr "OK kaikille"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251
+msgid "No to All"
+msgstr "Ei kaikille"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253
+msgid "Cancel All"
+msgstr "Peruuta kaikki"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256
+msgid " to All"
+msgstr "kaikille"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262
+msgid "Yes"
+msgstr "Kyllä"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ohita"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279
+msgid "Retry"
+msgstr "Yritä uudelleen"
+
+#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282
+msgid "Abort"
+msgstr "Keskeytä"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:315
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Palauta"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330
+msgid "&Move"
+msgstr "&Siirrä"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:318
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Pienennä"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:319
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Suurenna"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338
+msgid "&Close"
+msgstr "&Sulje"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:332
+msgid "Stay on &Top"
+msgstr "&Pysy päällimmäisenä"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Varjosta"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426
+#: workspace/qworkspace.cpp:1431
+msgid "%1 - [%2]"
+msgstr "%1 - [%2]"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1510
+msgid "Restore Down"
+msgstr "Palauta alas"
+
+#: workspace/qworkspace.cpp:1715
+msgid "&Unshade"
+msgstr "&Poista varjostus"
+
+#: qxml_clean.cpp:54
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"no error occurred"
+msgstr "ei virhettä"
+
+#: qxml_clean.cpp:55
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error triggered by consumer"
+msgstr "käyttäjä aiheutti virheen"
+
+#: qxml_clean.cpp:56
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unexpected end of file"
+msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
+
+#: qxml_clean.cpp:57
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"more than one document type definition"
+msgstr "enemmän kuin yksi asiakirjan tyyppimääritys"
+
+#: qxml_clean.cpp:58
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing element"
+msgstr "tapahtui virhe jäsennettäessä elementtiä"
+
+#: qxml_clean.cpp:59
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"tag mismatch"
+msgstr "tagi ei täsmää"
+
+#: qxml_clean.cpp:60
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing content"
+msgstr "tapahtui virhe jäsennettäessä sisältöä"
+
+#: qxml_clean.cpp:61
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unexpected character"
+msgstr "odottamaton merkki"
+
+#: qxml_clean.cpp:62
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"invalid name for processing instruction"
+msgstr "virheellinen nimi käskyn suorittamiseen"
+
+#: qxml_clean.cpp:63
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"version expected while reading the XML declaration"
+msgstr "odotettiin versiota XML-määritystä luettaessa"
+
+#: qxml_clean.cpp:64
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"wrong value for standalone declaration"
+msgstr "väärä arvo itsenäiselle määritykselle"
+
+#: qxml_clean.cpp:65
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
+"declaration"
+msgstr ""
+"odotettiin enkoodaus määrittelyä tai itsenäistä määrittelyä luettaessa "
+"XML-määrittelyä"
+
+#: qxml_clean.cpp:66
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
+msgstr "luettaessa XML-määrittelyä odotettiin itsenäistä määrittelyä"
+
+#: qxml_clean.cpp:67
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing document type definition"
+msgstr "tapahtui virhe jäsennettäessä asiakirjan tyyppimääritystä"
+
+#: qxml_clean.cpp:68
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"letter is expected"
+msgstr "merkkiä odotettiin"
+
+#: qxml_clean.cpp:69
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing comment"
+msgstr "tapahtui virhe jäsennettäessä kommenttia"
+
+#: qxml_clean.cpp:70
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error occurred while parsing reference"
+msgstr "tapahtui virhe jäsennettäessä viitettä"
+
+#: qxml_clean.cpp:71
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"internal general entity reference not allowed in DTD"
+msgstr "sisäistä entiteetin referenssiä ei sallita DTD:ssä"
+
+#: qxml_clean.cpp:72
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
+msgstr ""
+"ulkoisesti jäsennetty yleinen entityviite ei ole sallittu attribuuttiarvossa"
+
+#: qxml_clean.cpp:73
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
+msgstr "ulkoinen jäsennetty yleinen entityviite ei ole sallittu DTD:ssä"
+
+#: qxml_clean.cpp:74
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"unparsed entity reference in wrong context"
+msgstr "jäsentämätön entiryviite väärässä kontekstissa"
+
+#: qxml_clean.cpp:75
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"recursive entities"
+msgstr "rekursiivisia entityjä"
+
+#: qxml_clean.cpp:76
+msgid ""
+"_: QXml\n"
+"error in the text declaration of an external entity"
+msgstr "ulkoisen entityn tekstin määrittelyssä virhe"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Osoite"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tehtävä"
+
+#~ msgid "Role"
+#~ msgstr "Rooli"