diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/kdenetwork/kppp.po | 2567 |
1 files changed, 2567 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-fi/messages/kdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..f9928d80aa8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/kdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2567 @@ +# translation of kppp.po to +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006. +# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. +# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005. +# translation of kppp.po to Finnish +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-09 14:14+0300\n" +"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Mikko Ikola" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,ikola@iki.fi" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Muokkaa..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Mahdollistaa valitun tilin muokkaamisen" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Uusi..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Luo uusi soittoyhteys\n" +"Internettiin" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "Ko&pio" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Tekee kopion valitusta tilistä. Kaikki\n" +"asetukset kopioidaan uuteen tiliin, jota\n" +"voi muokata omiin tarpeisiin sopivaksi" + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "&Poista" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Poistaa valitun tilin. <font color=\"red\"><b>Käytä varoen.</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Puhelukustannukset:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Näyttää kertyneet puhelukulut\n" +"valitulle tilille.\n" +"\n" +"<b>Huom</b>: Jos sinulla on enemmän kuin yksi \n" +"tili, huomaa, että tämä <b>EI</b> ole kaikkien \n" +"puhelukulujen summa." + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Määrä:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Näyttää siirrettyjen tavujen määrän valitulle\n" +"tilille (ei kaikille tileille)\n" +"Voit asettaa mitä näytetään laskutus-ikkunassa.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Lisää laskutuksesta</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Alusta..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "&Näytä lokit" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Enimmäismäärä tilejä saavutettu." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Haluatko käyttää uuden tilin luomiseen ohjattua asetusten luomista vai " +"normaalia ikkunapohjaista asetuksien määrittelyä?\n" +"Ohjattu asetusten luominen on yksinkertaisempi ja yleensä riittävä. Jos " +"tarvitset erittäin erikoisia asetuksia, käytä normaalia ikkunapohjaista " +"asetuksien määrittelyä." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Luo uusi tili" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Ohjattu toiminto" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "&Manuaaliset asetukset" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Tiliä ei ole valittu." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin \"%1\"?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Varmista" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Uusi tili" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Muokkaa tiliä: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Soita" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Soiton asetukset" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "IP-Asetukset" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Yhdyskäytävä" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Yhdyskäytävän asetukset" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "DNS-palvelimet" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Sisäänkirjoittautumiskomentosarja" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Muokkaa sisäänkirjoittautumiskomentosarjaa" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Suorita" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Käynnistä ohjelma" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Laskutus" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Tilin nimen pitää olla\n" +"yksilöllinen" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "" +"Sisäänkirjoittautumiskomentosarjassa on eri määrä Loop Start/End pareja" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Tavua" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "kt" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "Mt" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "Gt" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Nollaa laskutus" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Mitä nollataan" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "Tyhjennä &puhelinkustannusten laskuri" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Valitse tämä nollataksesi kertyneet\n" +"puhelinkulut. Tavallisesti tämä tehdään\n" +"kerran kuukaudessa." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Alusta &määrän mukaan laskutus" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Valitse tämä nollataksesi kertyneet määrä-\n" +"laskutukset. Normaalisti tämä tehdään\n" +"kerran kuukaudessa." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "&Käytä laskutusta" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Valitse sääntöjen päivittämiseksi" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Valittu:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Määrälaskutus:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Ei laskutusta" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Tavuja sisään" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Tavuja ulos" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Tavuja sisään ja ulos" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Olemassa olevat säännöt" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(ei mikään)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Yhdistä:" + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Modeemin lukitustiedostoa ei voida luoda." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Etsitään modeemia..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Loki" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Yhdistän: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Ajetaan esikäynnistyskomento..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Modeemilaite on lukittu." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Alustetaan modeemia..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Asetukset" + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Asetetaan kaiuttimen ääntä..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Poistetaan soittoäänen odotus..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Odotetaan takaisinsoittoa..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Soitetaan %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Linja varattu. Katkaistaan..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Linja varattu. Odotetaan %1 sekuntia" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Ei valintaääntä" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Ei linjaääntä. Odotetaan %1 sekuntia" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Ei linjaääntä" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Tunnistettiin digitaalinen linjansuojaus." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Digitaalinen linjansuojausvirhe (DLP) tunnistettiin.\n" +"Katkaise puhelinlinja.\n" +"\n" +"Älä yhdistä tätä modeemia digitaaliseen puhelinlinjaan, koska modeemi tai linja " +"voi vahingoittua pysyvästi." + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Skannataan %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Tallennetaan %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Lähetetään %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Odotetaan %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Tauko %1 sekuntia" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Aikavalvonta %1 sekuntia" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Katkaise" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Vastaa" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Salasana %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Kysytään %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Salasana %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Silmukan alku %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "VIRHE: Liian paljon sisäkkäisiä tasoja, ohitetaan." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Liian monta sisäkkäistä silmukkaa." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Silmukan Loppu %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "Silmukan loppu ilman alkua. Rivi: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Käynnistetään pppd..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Selausmuuttuja: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Löytyi: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Silmukoidaan: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Pieni hetki..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Komentosarjan aikakatkaisu." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Skannataan: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Odotetaan: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Kirjaudutaan verkkoon..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Ajetaan käynnistyskomento..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Valmis" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Laitteisto [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "pppd-komento ja komentoriviparametrit ovat yli 2024 merkkiä pitkät." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Yhdistetty kohteeseen:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Yhteysaika:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Istunnon laskutus:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Laskutus yhteensä:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Katkaise" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "&Yksityiskohdat" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Yhteys: %1\n" +"Yhteys syntyi: %2\n" +"Yhteysaika: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Istunnon lasku: %1\n" +"Kokonaislasku: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Sisäänkirjautumiskomentosarjan tarkkailuikkuna" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Yksityiskohdat" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Katkaise" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Pienennä" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "Yhteyden &nimi:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Anna yksilöllinen nimi yhteydelle" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "Pu&helinnumero:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Lisää..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Määrittelee puhelinnumerot joihin soitetaan.\n" +"Numeroita voidaan antaa useita. Lisää numero painamalla \"Lisää\".\n" +"Nuolinäppäimillä voidaan järjestää missä järjestyksessä\n" +"numeroihin soitetaan.\n" +"\n" +"Jos numero on varattu tai yhteys epäonnistuu,\n" +"<i>kppp</i> yrittää seuraavaa numeroa." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "Todenn&us:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Komentosarjapohjainen" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Päätepohjainen" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Määrittelee tavan jolla PPP-palvelin tunnistaa sinut.\n" +"Useimmat yliopistot käyttävät <b>Pääte-</b> tai\n" +"<b>Komentosarja</b>-pohjaista tunnistusta, kun taas\n" +"useimmat Internet-palveluntarjoajat käyttävät <b>PAP</b> tai <b>CHAP</b>\n" +"tunnistusta. Jos olet epävarma ota yhteyttä palveluntarjoajaasi.\n" +"\n" +"Jos voit valita PAP:n ja CHAP:n välillä valitse,\n" +"CHAP koska se on turvallisempi. Jos et tiedä\n" +"kumman valita, valitse PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "Tallenna &salasana" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Kun tämä on päällä, Internet-palveluntarjoajan salasana tallennetaan <i>" +"kppp</i>:n asetuksiin ja sitä ei tarvitse syöttää joka kerta uudelleen. <b>" +"<font color=\"red\">Varoitus:</font> salasana tallennetaan puhtaana tekstinä " +"tiedostoon, jota vain sinä pystyt lukemaan. Pidä huolta ettei kukaan muu saa " +"oikeuksia tähän tiedostoon." + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "&Takaisinsoiton tyyppi:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Ylläpitäjän määrittelemä" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Käyttäjän määrittelemä" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Takaisinsoiton tyyppi" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Takaisin&soittonumero:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Takaisinsoiton puhelinnumero" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Muokkaa &pppd:n argumetteja..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Tässä voit asettaa komentoja joita ajetaan yhteyden eri vaiheissa.\n" +"Komennot ajetaan tämän käyttäjän tunnuksella, joten pääkäyttäjän\n" +"oikeuksia vaativia komentoja ei voida ajaa (ellet ole pääkäyttäjä).\n" +"\n" +"Varmista, että annat koko polun ohjelmaan. Kppp ei muuten\n" +"saata löytää ohjelmaa." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&Ennen yhteydenottoa:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Mahdollistaa ohjelman ajamisen <b>ennen</b> yhteyden muodostamista.\n" +"Ohjelmaa kutsutaan heti ennen soiton alkamista.\n" +"\n" +"Tämä voi olla hyödyllistä esim. HylaFAX:n lopettamiseksi,\n" +"jotta se ei varaa modeemia." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "&Yhdistettäessä:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Mahdollistaa ohjelman ajamisen yhteyden muodostamisen <b>jälkeen</b>.\n" +"Kun ohjelmaa kutsutaan, kaikki valmistelut on jo tehty ja yhteys on kunnossa.\n" +"\n" +"Tämä voi olla hyödyllistä sähköpostin ja uutisten hakemisessa." + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "Ennen yhteyden &katkaisua:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Mahdollistaa ohjelman ajamisen <b>ennen</b> yhteyden\n" +"sulkemista. Yhteys pysyy auki kunnes ohjelma loppuu." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "K&atkaistaessa:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Mahdollistaa ohjelman ajamisen yhteyden sulkemisen\n" +"<b>jälkeen</b>." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "&Asetukset" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Dynaaminen IP-osoite" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Valitse tämä jos tietokone saa Internet-osoitteen (IP) joka kerta kun yhteys " +"muodostetaan. \n" +"\n" +"Lähes jokainen Internet-palveluntarjoaja käyttää tätä tapaa, joten tämän tulisi " +"olla päällä." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Kiinteä IP-osoite" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Valitse tämä jos tietokoneella on kiinteä Internet-osoite (IP). Useimmilla " +"tietokoneilla ei ole tätä, joten jos et ole varma, sinun tulisi valita " +"dynaaminen osoite." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "&IP-osoite:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Jos tietokoneella on pysyvä Internet-\n" +"osoite, syötä se tähän." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "&Aliverkon peite:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Jos tietokoneella on kiinteä Internet-osoite,\n" +"syötä aliverkon peite tähän. Useimmissa\n" +"tapauksissa se on <b>255.255.255.0</b>\n" +"\n" +"Jos olet epävarma, ota yhteyttä palveluntarjoajaan." + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "&Aseta konenimi automaattisesti tästä IP:stä" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Aina kun yhdistät, tämä uudelleenasettaa konenimen\n" +"osoittamaan PPP-palvelimelta saatuun IP-osoitteeseen. Tämä on\n" +"kätevä jos käytössä on yhteyskäytäntö joka riippuu tästä tiedosta.\n" +"Tämä saattaa kaikesta huolimatta aiheuttaa <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">" +"ongelmia</a>.\n" +"\n" +"Älä käytä tätä ellet tiedä mitä teet." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Tämän toiminnon valitseminen voi aiheuttaa outoja ongelmia X-palvelimen ja " +"sovellusten kanssa kppp-yhteyden ollessa päällä. Käytä tätä vain jos tiedät " +"mitä teet. Saadaksesi lisätietoja lue käyttöohjeesta kohta \"Usein kysytyt " +"kysymykset\"." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "Verkkoalueen &nimi:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Jos annat tähän verkkoalueen nimen, tätä\n" +"nimeä käytetään sen ajan kun olet yhdistettynä.\n" +"Kun yhteys suljetaan, alkuperäinen verkkoalueen nimi palautetaan.\n" +"\n" +"Jos jätät kentän tyhjäksi mitään muutoksia ei tehdä." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "&Asetukset:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Automaattinen" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Manuaalinen" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "DNS:n &IP osoite:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Määrittelee yhteyden aikana käytettävän DNS-palvelimen\n" +"osoitteen. Kun yhteys suljetaan vanhat asetukset palautetaan.\n" +"\n" +"Lisätäksesi DNS-palvelimen anna DNS-palvelimen\n" +"IP-osoite ja napsauta <b>Lisää</b>-painiketta." + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Lisää" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Napsauta tätä painiketta lisätäksesi DNS-palvelimen\n" +"joka on määritelty yllä olevassa kentässä.\n" +"Tietue lisätään alla olevaan listaan." + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Paina tätä painiketta poistaaksesi valitun DNS-\n" +"palvelimen alla olevalta listalta." + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "DNS-osoitteiden luettelo:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Tässä näkyy kaikki määritellyt DNS-palvelimet\n" +"joita käytetään yhteyden aikana. Käytä <b>Lisää</b>-\n" +"ja <b>Poista</b> painikkeita muokataksesi listaa" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "Poista käytöstä olemassa olevat &DNS-palvelimet yhdistettäessä" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Kun tämä on valittu, kaikki DNS-palvelimet\n" +"jotka on määritelty <i>/etc/resolv.conf</i>\n" +"tiedostossa poistetaan yhteyden ajaksi.\n" +"\n" +"Normaalisti tämän toiminnon käyttäminen ei ole tarpeellista,\n" +"mutta siitä voi olla hyötyä joissain tilanteissa." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Oletusyhdyskäytävä" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Tämä tekee PPP-isäntäkoneesta (koneesta johon olet yhteydessä) yhdyskäytävän. " +"Koneesi lähettää kaikki paketit, jotka eivät kuulu paikalliseen verkkoon " +"isäntäkoneelle joka reitittää ne edelleen. \n" +"\n" +"Tämä on oletusarvo useimmilla Internet-palveluntarjoajilla, joten tämä " +"kannattaa pitää päällä." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Kiinteä yhdyskäytävä" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Voit määritellä mikä tietokone toimii yhdyskäytävänä\n" +"(katso <i>Oletuskäytävä</i> yläpuolelta)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "Yhdyskäytävän &IP-osoite:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "&Määrittele oletustie tälle yhdyskäytävälle" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Jos tämä on päällä, kaikki paketit jotka\n" +"eivät kuulu paikalliseen verkkoon, reititetään\n" +"PPP-yhteydelle.\n" +"\n" +"Normaalisti tämän asetuksen pitäisi olla päällä." + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Lisää puhelinnumero" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Syötä puhelinnumero:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "pppd:n versio:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "pppd:n aikaka&tkaisu:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>kppp</i> odottaa näin monta sekuntia\n" +"PPP-yhteyden muodostumista. Jos yhteyttä\n" +"ei synny tässä ajassa, <i>kppp</i>\n" +"keskeyttää ja lopettaa pppd:n." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Upota paneliin yhdistettäessä" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Kun yhteys on muodostettu, ikkuna pienennetään\n" +"ja KDE:n paneeliin ilmestyy puhelinverkkoyhteyden kuvake.\n" +"\n" +"Kuvakkeen napsauttaminen palauttaa ikkunan\n" +"alkuperäiseen paikkaan ja kokoonsa." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "Automaattinen uudelleensoitto katkeamisen jälkeen" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Kun yhteys muodostetaan ja se jostain syystä\n" +"katkeaa, <i>kppp</i> yrittää yhteyttä uudelleen\n" +"samaan tiliin.\n" +"\n" +"Katso <a href=\"#redial\">täältä</a> lisätietoa asiasta." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "Automaattinen uudelleensoitto jos linjaääntä ei tule (NO &CARRIER)" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>Jos modeemi palauttaa NO CARRIER -virheen,\n" +"soitetaan uudelleen eikä odoteta käyttäjän\n" +"napsauttavan Peruuta-painiketta." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "Näytä &kello otsikossa" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Kun tämä on valittu, ikkunan otsikossa näkyy yhteyden keston. Tämä on erittäin " +"hyödyllinen ja se kannattaa olla päällä." + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Katkaise yhteys, ku&n X-palvelin sammutetaan" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Jos valitse tämän, kaikki\n" +"yhteydet suljetaan kun X-palvelin suljetaan.\n" +"Tämä kannattaa olla päällä, ellet tiedä mitä teet.\n" +"\n" +"Katso <a href=\"#disxserver\">täältä</a> lisätietoja asiasta." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "&Lopeta katkaistaessa" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Kun tämä on päällä, <i>kppp</i>\n" +"lopetetaan kun katkaiset yhteyden" + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Pienennä ikkuna &yhteyden muodostuessa" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Pienentää <i>kppp</i>:n ikkunan, kun\n" +"yhteys on muodostettu." + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "Modeemin &nimi:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Anna tälle modeemille nimi" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Modeemin &laite:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Tämä määrittelee portin johon modeemi on liitetty. Linux/x86:lla, tämä on " +"tavallisesti /dev/ttyS0 (COM1) tai /dev/ttyS1 (COM2). \n" +"\n" +"Jos käytössä on sisäinen ISDN-kortti, jossa on AT-komento-emulaatio (useimmat " +"kortit Linuxissa tukevat tätä), valitse yksi /dev/ttyIx laitteista." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "&Vuonohjaus:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Ohjelmisto [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Määrittelee miten sarjaportti ja modeemi kommunikoivat. Tätä ei tule muuttaa " +"ellei tiedä mitä tekee. \n" +"\n" +"<b>Oletusarvo</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "Linjan &terminointi:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Määrittelee miten modeemille lähetetään AT-komennot. Useimmat modeemit " +"toimivat hyvin oletuksella <i>CR/LF</i>. Jos modeemi ei reagoi " +"asetusmerkkijonoon, voit kokeilla tässä eri asetuksia.\n" +"<b>Oletusarvo</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "Yhteys&nopeus:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Määrittelee modeemin ja sarjaportin välisen nopeuden. Nopeus saa olla vähintään " +"115200 bittiä sekunnissa, ja se voi olla enemmänkin jos portti tukee suurempaa " +"nopeutta. Jos sinulla on yhteysongelmia, voit kokeilla pienentää tätä arvoa." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "Käytä &lukkotiedostoa" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>Estääksesi muita ohjelmia käyttämästä modeemia yhteyden aikana, voidaan " +"luoda tiedosto joka kertoo modeemin olevan käytössä. Linuxissa tiedosto on " +"esimerkiksi <i>/var/lock/LCK..ttyS1</i> Tästä voit valita käytetäänkö " +"lukitusta. \n" +"\n" +"<b>Oletus</b>: käytössä" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "Modeemin aikaka&tkaisu:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Tässä voi määritellä kuinka kauan <i>kppp</i> odottaa <i>CONNECT</i> " +"vastausta modeemilta. Suositeltu arvo on 30 sekuntia" + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "Odota &soittoääntä ennen soittamista" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"Normaalisti modeemi odottaa soittoääntä puhelinlinjaltasi, joka kertoo sille, " +"että se voi aloittaa soittamisen. Jos modeemi ei tunnista tätä ääntä, tai " +"puhelinjärjestelmä ei luo tätä ääntä, poista tämä valinta. \n" +"\n" +"<b>Oletus</b>: päällä" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Varat&un jälkeinen odotusaika:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Määrittelee kuinka monta sekuntia odotetaan ennen uudelleensoittamista jos " +"numero on varattu. Tämä on tarpeellinen, koska jotkut modeemit jäävät jumiin " +"jos sama numero on varattu liian usein. \n" +"\n" +"Oletusarvo on 0 sekuntia. Tätä ei tulisi muuttaa ellei sinulla ole tarvetta " +"siihen." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "Modeemin &äänenvoimakkuus:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Useimmissa modeemeissa on kaiutin, joka pitää ääntä soiton aikana. Tästä voi " +"vaimentaa äänen tai valita hiljaisemman äänenvoimakkuuden. \n" +"\n" +"Jos tämä ei toimi modeemillasi, sinun tulee muokata modeemin " +"äänenvoimakkuuskomentoa." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Modeemi asettaa CD-linjan" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Tämä määrittelee, miten <i>kppp</i> havaitsee, että modeemi ei vastaa " +"komentoihin. Ellei sinulla ole ongelmia tämän kanssa, älä muuta tätä asetusta. " +"\n" +"\n" +"<b>Oletusarvo</b>: Pois päältä" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Mode&emin komennot..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "Mahdollistaa AT-komentojen muuttamisen." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Kysy modeemilta..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"Useimmat modeemit kertovat laitteen ja\n" +"laitetoimittajan tiedot ATI-komennoilla.\n" +"\n" +"Paina tätä painiketta, jos haluat kysellä modeemilta\n" +"näitä tietoja. Tiedoista voi olla hyötyä modeemia määriteltäessä." + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Pääte..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Avaa sisäisen pääteohjelman. Päätettä\n" +"voi käyttää AT-komentojen lähettämisessä\n" +"modeemille." + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "&Salli nopeuden kuvaaja" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Kuvaajan värit" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Taustan väri:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Teksti:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "&Sisääntulevat tavut:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "&Ulosmenevät tavut:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "&Yhdistä: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Käytä &modeemia: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "&Käyttäjätunnus:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Kirjoita käyttäjänimi jonka sait Internet-palveluntarjoajalta.\n" +"Tämä on erityisen tärkeää PAP:ia ja CHAP:ia käytettäessä. Voit jättää tämän\n" +"kohdan huomiotta jos käytät pääte- tai komentosarjapohjaista todennusta.\n" +"\n" +"<b>Huom.</b> Kirjainten koolla on merkitystä,\n" +"<i>käyttäjätunnus</i> ei ole sama asia kuin <i>KäyttäjäTunnus</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Salasana:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Kirjoita salasana jonka sait Internet-palveluntarjoajalta.\n" +"Tämä on erityisen tärkeää PAP:ia ja CHAP:ia käytettäessä. Voit jättää tämän\n" +"kohdan huomiotta jos käytät pääte- tai komentosarjapohjaista todennusta.\n" +"\n" +"<b>Huom.</b> Kirjainten koolla on merkitystä,\n" +"<i>salasana</i> ei ole sama asia kuin <i>SalaSana</i>." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Näytä &loki-ikkuna" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Tämä määrittelee näytetäänkö loki-ikkuna kun.\n" +"kppp muodostaa yhteyttä. Ikkuna näyttää modeemin ja <i>kppp:n</i> " +"välisen viestinnän. Tämä auttaa ongelmien etsinnässä.\n" +"\n" +"Laita tämä pois päältä jos <i>kppp</i> ottaa yhteyden\n" +"ilman ongelmia" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "&Asetukset..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Yhdistä" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Ei kyseistä modeemia:\n" +"%1\n" +"Käytetään oletusta." + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Tiliä ei ole olemassa:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "KPPP:n asetukset" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Tilit" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Tilin asetukset" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Modeemit" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Modeemien asetukset" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Kuvaaja" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Nopeuden kuvaaja" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "S&ekalaiset" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Sekalaiset asetukset" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "PPP-rajapinnan käynnistyksen aikakatkaisu." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>pppd kaatui yllättäen!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Paluukoodi: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>Katso pppd:n man-sivu virhekoodien selityksille, tai etsi lisätietoja kppp:n " +"UKK:sta osoitteesta <a href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Yksityiskohdat" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"kppp:n ohjeprosessi kaatui.\n" +"Suoritusta ei kannata jatkaa ja kppp suljetaan." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"pppd:tä ei löydy!\n" +"\n" +"Varmista, että pppd on asennettu\n" +"ja polku on syötetty oikein." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"kppp ei voi suorittaa:\n" +" %1\n" +"Varmista, että kppp:lla on setuid-oikeudet ja\n" +"pppd on suoritettavissa." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"kppp ei löydä:\n" +" %1\n" +"Varmista, että olet asettanut modeemi-laitenimen ja modeemin " +"sijainninasetukset-ikkunan modeemi-välilehdessä oikein." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Olet määritellyt PAP- tai CHAP-tunnistustavan. Anna käyttäjätunnus ja salasana." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"PAP/CHAP-todennusta ei saa luotua\n" +"tiedostoon \"%1\"" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Anna puhelinnumero." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Katkaistaan yhteys..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Suoritetaan komento ennen katkaisua." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Katkaisusta ilmoitetaan." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Kppp:n lopetus sulkee PPP-istuntosi." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Lopetetaanko kPPP?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Laskutussääntöä \"%1\" ei saa ladattua." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Muutoksia kppp:ssä" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"1.4.8 versiosta lähtien kppp:ssä on uusi pika-apu-ominaisuus.\n" +"Se on samantyyppinen kuin työkaluvinkki, mutta sitä voi katsoa koska haluaa.\n" +"\n" +"Aktivoidaksesi vinkin, paina hiiren oikeaa painiketta\n" +"otsikon tai painikkeen päällä josta haluat apua.\n" +"\n" +"Kokeillaksesi ominaisuutta paina hiiren oikeaa painiketta tämän tekstin päällä." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Älä näytä tätä vinkkiä uudelleen" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Tämä on esimerkki <b>pika-avun</b> käyttämisestä.\n" +"Tämä ikkuna on esillä kunnes painat hiiren\n" +"painiketta tai jotain näppäintä.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Sisäänkirjautumisikkuna" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Pppd:n soitto-ohjelma ja käyttöliittymä" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Yhdistä yhteys \"account_name\"" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Yhdistä yhteys \"modem_name\"" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Lopeta nykyinen yhteys" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Lopeta kun yhteys katkaistaan" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Tarkista rule_file:n jäsennys" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Käynnistä testitila" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Käytä määriteltyä laitetta" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, KPPP:n tekijät" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"kppp ei voi luoda tai lukea tiedostosta\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"kppp on löytänyt %1 tiedoston.\n" +"Toinen kppp on jo käynnissä PID:llä %2.\n" +"Sulje tämä ohjelma, varmista ettei toinen kppp ole käynnissä\n" +"ja poista pid-tiedosto. Käynnistä tämän jälkeen kppp uudelleen.\n" +"Voit myös napsauttaa \"Jatka\" jos olet varma, ettei muita kppp-prosesseja\n" +"ole käynnissä." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Lopeta" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Kppp-pienoispääte" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Nollaa modeemi" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - Pääte-emulaattori KPPP:lle\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Tämä ohjelma on julkaistu GNU GPL\n" +"(GNU General Public License) lisenssillä." + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modeemi" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Sulje pienoispääte" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Nollaa modeemi" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Alustetaan modeemia" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Modeemi valmis" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Katkaistaan..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Nollataan modeemi" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Modeemin avaus epäonnistui." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "CD-linjan tilaa ei voida tarkistaa." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Modeemi ei ole valmis." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Modeemi on varattu." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Modeemi on valmis." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Tty:n asetuksia ei saada palautettua: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Modeemi ei vastaa." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Tuntematon nopeus" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Muokkaa modeemin komentoja" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Asetusviive, ennen (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Alustuskomento %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Asetusviive, jälkeen (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Soittonopeus (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "&Alustuksesta saatava vastaus:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Ei &valintaäänen tunnistusta:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "Soiton &merkkijono:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "&Yhdistämisen vastaus:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Varatun linjan vastaus:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "E&i linjaääntä -vastaus:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Ei soittoääntä -vastaus:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "&Katkaisun merkkijono:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Lopetuksen vastaus:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Vastauksen merkkijono:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Soiton vastaus:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "&Vastauksen vastaus:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "DLP:n vastaus:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Keskeytyksen m&erkkijono:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Keskeytyksen vastaus:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Vahtiaika (sek/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Äänenvoimakkuus pois/hiljainen/kova:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Valitse modeemin tyyppi" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Aseta modeemi valitsemalla sen valmistaja vasemmalta ja modeemin malli " +"oikealta. Jos et tiedä modeemin merkkiä tai mallia, voit koittaa yleisiä " +"modeemeja." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Yleinen>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm) yhteensopiva modeemi" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "ATI-kysely" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Modeemin kyselyyn varattu aika loppui." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Modeemin kyselyn tulos" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Modeemien maksimimärä on saavutettu." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Ei valittua modeemia." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa modeemin \"%1\"?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Uusi modeemi" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Muokkaa modeemia: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Laite" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Sarjalaite" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Modeemin asetukset" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Anna modeemille\n" +"yksilöllinen nimi" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Muokkaa pppd:n argumentteja" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "&Argumentti:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Sovelluskohtaista asetustiedostoa ei voitu avata\n" +"kirjoitettavaksi tai edes luettavaksi.\n" +"\n" +"Pääkäyttäjä voi muuttaa tiedoston oikeuksia antamalla\n" +"seuraavan komennon kotikansiossasi:\n" +"\n" +"chown {käyttäjänimi} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_kopio" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Ei voitu avata seuraavia lokitiedostoja:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Pppd-ohjelma on käynnistetty ennen kuin palvelin on valmis muodostamaan " +"PPP-yhteyden.\n" +"Käytä päätepohjaista kirjautumista varmistukseen." + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "PPP-ohjelmistoa ei ole käynnistetty vastapäässä." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Tarkista, että annoit oikean käyttäjänimen ja salasanan." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"\"lock\":ia ei tule antaa argumenttina pppd:lle. Katso tiedostot " +"/etc/ppp/options ja ~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Vastapään järjestelmä ei vastaa asetuspyyntöön.\n" +"Ota yhteyttä palveluntarjoajaasi." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Pppd:lle on annettu virheellinen valitsin. Katso pppd:n man-sivu saadaksesi " +"täydellisen listan valitsimista." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Huomaa, että vastapään järjestelmä on lähettänyt seuraavan viestin:\n" +"\"%1\"\n" +"Viesti voi antaa vinkkejä miksi yhteys epäonnistui." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Avun anto ei onnistu." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP ei voinut käsitellä PPP -lokia. Todennäköisesti\n" +"pppd käynnistettiin ilman \"debug\" -valitsinta.\n" +"\n" +"Ilman tätä valitsinta PPP:n ongelmia on vaikea selvittää,\n" +"joten sen olisi hyvä olla päälle.\n" +"\n" +"Laitetaanko se päälle nyt?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Uudelleenkäynnistetään pppd" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Älä käynnistä uudelleen" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"\"debug\" -valitsin on lisätty. Yritä yhdistää uudelleen\n" +"Jos yhdistäminen epäonnistuu taas, saat PPP-\n" +"lokin josta voi olla apua ongelman jäljittämisessä." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "PPP-loki" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "kppp:n diagnoosi (arvailua):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Kirjoita tiedostoon" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"PPP-loki on tallennettu\n" +"nimellä \"%1\".\n" +"\n" +"Jos haluat lähettää virheraportin tai\n" +"jos sinulla on ongelmia Internettiin yhdistämisessä,\n" +"liitä tämä tiedosto virheraporttiin. Se auttaa kppp:n\n" +"ylläpitäjiä kehityksessä ja virheiden korjaamisessa." + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "kppp statistiikka" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiikka" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Oma osoite:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Etäpään osoite:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "tavuja sisään" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "tavuja ulos" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "paketteja sis." + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "paketteja ulos" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp sisään" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp ulos" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc sisään" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc ulos" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "non-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (maks. %2) kt/s" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "ei tietoa" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Sinulta kysytään muutamia kysymyksiä ja tietoja\n" +"joita tarvitaan Internet-yhteyden muodostamiseen\n" +"Internet-palveluntarjoajan kanssa.\n" +"\n" +"Varmista, että sinulla on palveluntarjoajan sinulle\n" +"antamat tiedot esillä. Jos sinulla on ongelmia,\n" +"käytä ensin ohjelman ohjetta. Jos joku tieto\n" +"puuttuu, ota yhteyttä palveluntarjoajaan." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Valitse sijainti jossa käytät tiliä.\n" +"Jos maasi tai sijaintisi ei ole listalla,\n" +"yhteys pitää luoda normaalilla\n" +"ikkunapohjaisella asetusjärjestelmällä.\n" +"\n" +"Ikkunapohjaisen asetuksen voi käynnisttää napsauttamalla \"Peruuta\"." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Valitse Internet-palveluntarjoaja alla olevalta\n" +"listalta. Jos palveluntarjoajasi ei ole listalla,\n" +"napsauta \"Peruuta\" ja luo tili käyttäen normaalia\n" +"ikkunapohjaista asetusjärjestelmää.\n" +"\n" +"Napsauta \"Seuraava\"-painiketta kun valinta on\n" +"valmis." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"Kirjautuakseeni sisään, kppp tarvitsee käyttäjänimen\n" +"ja salasana,n jotka sait Internet-palveluntarjoajaltasi.\n" +"Kirjoita nämätiedot alla oleviin kenttiin.\n" +"\n" +"Huomaa, että kirjainkoolla on merkitystä." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Salasana:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Jos tarvitset erityistä etuliitettä soittoon (jos käytössä on\n" +"esim. puhelinvaihde) voit määritellä sen tässä. Tämä etuliite\n" +"soitetaan juuri ennen puhelinnumeroa.\n" +"\n" +"Jos käytössä on puhelinvaihde, on etuliite todennäköisesti joko \"0\" tai " +"\"0,\"." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Soiton etuliite:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Valmis!\n" +"\n" +"Uusi tili on luotu. Paina \"Valmis\"-painiketta\n" +"palataksesi asetusikkunaan. Jos haluat tarkistaa\n" +"uuden tilin asetukset, käytä \"Muokkaa\"-painiketta\n" +"asetusikkunassa." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: sääntötiedostoa ei määritelty\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: sääntötiedostoa \"%s\" ei löytynyt\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: sääntötiedostoilla on oltava pääte \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: virhe sääntötiedostoa tulkittaessa\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: jäsennysvirhe rivillä %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: sääntötiedosto ei sisällä oletussääntöä\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: sääntötiedosto ei sisällä \"name=...\" -riviä\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: sääntötiedosto on ok\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Sinulla ei ole oikeuksia soittaa kppp:llä.\n" +"Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Pppd-daemonia ei löydy.\n" +"\n" +"Varmista, että pppd on asennettu." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Sinulla ei ole oikeuksia pppd:n käynnistykseen.\n" +"\n" +"Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään ja\n" +"pyydä oikeudet pppd-ohjelmaan." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia ajaa\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Varmista, että kppp:n omistaa root ja että SUID-bitti on asetettu." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 puuttuu eikä sitä voida lukea.\n" +"Pyydä järjestelmän ylläpitäjää luomaan tämä\n" +"tiedosto (voi olla tyhjä) sopivilla luku- ja kirjoitusoikeuksilla." + +#~ msgid "&Details..." +#~ msgstr "&Yksityiskohdat..." |