summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/kdenetwork/kppp.po2567
1 files changed, 2567 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-fi/messages/kdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9928d80aa8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/kdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2567 @@
+# translation of kppp.po to
+# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
+# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
+# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
+# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2005.
+# translation of kppp.po to Finnish
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-09 14:14+0300\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Mikko Ikola"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,eleknader@phnet.fi,ikola@iki.fi"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Muokkaa..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Mahdollistaa valitun tilin muokkaamisen"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Uusi..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Luo uusi soittoyhteys\n"
+"Internettiin"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ko&pio"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Tekee kopion valitusta tilistä. Kaikki\n"
+"asetukset kopioidaan uuteen tiliin, jota\n"
+"voi muokata omiin tarpeisiin sopivaksi"
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Poista"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Poistaa valitun tilin. <font color=\"red\"><b>Käytä varoen.</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Puhelukustannukset:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Näyttää kertyneet puhelukulut\n"
+"valitulle tilille.\n"
+"\n"
+"<b>Huom</b>: Jos sinulla on enemmän kuin yksi \n"
+"tili, huomaa, että tämä <b>EI</b> ole kaikkien \n"
+"puhelukulujen summa."
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Määrä:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Näyttää siirrettyjen tavujen määrän valitulle\n"
+"tilille (ei kaikille tileille)\n"
+"Voit asettaa mitä näytetään laskutus-ikkunassa.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Lisää laskutuksesta</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Alusta..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&Näytä lokit"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Enimmäismäärä tilejä saavutettu."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Haluatko käyttää uuden tilin luomiseen ohjattua asetusten luomista vai "
+"normaalia ikkunapohjaista asetuksien määrittelyä?\n"
+"Ohjattu asetusten luominen on yksinkertaisempi ja yleensä riittävä. Jos "
+"tarvitset erittäin erikoisia asetuksia, käytä normaalia ikkunapohjaista "
+"asetuksien määrittelyä."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Luo uusi tili"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Ohjattu toiminto"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Manuaaliset asetukset"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Tiliä ei ole valittu."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin \"%1\"?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Varmista"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Uusi tili"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Muokkaa tiliä: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Soita"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Soiton asetukset"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "IP-Asetukset"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Yhdyskäytävä"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Yhdyskäytävän asetukset"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS-palvelimet"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Sisäänkirjoittautumiskomentosarja"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Muokkaa sisäänkirjoittautumiskomentosarjaa"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Suorita"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Käynnistä ohjelma"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Laskutus"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Tilin nimen pitää olla\n"
+"yksilöllinen"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr ""
+"Sisäänkirjoittautumiskomentosarjassa on eri määrä Loop Start/End pareja"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Tavua"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "kt"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "Mt"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "Gt"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Nollaa laskutus"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Mitä nollataan"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Tyhjennä &puhelinkustannusten laskuri"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Valitse tämä nollataksesi kertyneet\n"
+"puhelinkulut. Tavallisesti tämä tehdään\n"
+"kerran kuukaudessa."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Alusta &määrän mukaan laskutus"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Valitse tämä nollataksesi kertyneet määrä-\n"
+"laskutukset. Normaalisti tämä tehdään\n"
+"kerran kuukaudessa."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "&Käytä laskutusta"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Valitse sääntöjen päivittämiseksi"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Valittu:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Määrälaskutus:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Ei laskutusta"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Tavuja sisään"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Tavuja ulos"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Tavuja sisään ja ulos"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Olemassa olevat säännöt"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(ei mikään)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Yhdistä:"
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Modeemin lukitustiedostoa ei voida luoda."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Etsitään modeemia..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Loki"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Yhdistän: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Ajetaan esikäynnistyskomento..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Modeemilaite on lukittu."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Alustetaan modeemia..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Asetukset"
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Asetetaan kaiuttimen ääntä..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Poistetaan soittoäänen odotus..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Odotetaan takaisinsoittoa..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Soitetaan %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Linja varattu. Katkaistaan..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Linja varattu. Odotetaan %1 sekuntia"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Ei valintaääntä"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Ei linjaääntä. Odotetaan %1 sekuntia"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Ei linjaääntä"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Tunnistettiin digitaalinen linjansuojaus."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Digitaalinen linjansuojausvirhe (DLP) tunnistettiin.\n"
+"Katkaise puhelinlinja.\n"
+"\n"
+"Älä yhdistä tätä modeemia digitaaliseen puhelinlinjaan, koska modeemi tai linja "
+"voi vahingoittua pysyvästi."
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Skannataan %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Tallennetaan %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Lähetetään %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Odotetaan %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Tauko %1 sekuntia"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Aikavalvonta %1 sekuntia"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Katkaise"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Vastaa"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Salasana %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Kysytään %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Salasana %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Silmukan alku %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "VIRHE: Liian paljon sisäkkäisiä tasoja, ohitetaan."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Liian monta sisäkkäistä silmukkaa."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Silmukan Loppu %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Silmukan loppu ilman alkua. Rivi: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Käynnistetään pppd..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Selausmuuttuja: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Löytyi: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Silmukoidaan: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Pieni hetki..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Komentosarjan aikakatkaisu."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Skannataan: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Odotetaan: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Kirjaudutaan verkkoon..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Ajetaan käynnistyskomento..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Ei mikään"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Laitteisto [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr "pppd-komento ja komentoriviparametrit ovat yli 2024 merkkiä pitkät."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Yhdistetty kohteeseen:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Yhteysaika:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Istunnon laskutus:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Laskutus yhteensä:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Katkaise"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "&Yksityiskohdat"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Yhteys: %1\n"
+"Yhteys syntyi: %2\n"
+"Yhteysaika: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Istunnon lasku: %1\n"
+"Kokonaislasku: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Sisäänkirjautumiskomentosarjan tarkkailuikkuna"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Yksityiskohdat"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Katkaise"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Pienennä"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "Yhteyden &nimi:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Anna yksilöllinen nimi yhteydelle"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Pu&helinnumero:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Lisää..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Määrittelee puhelinnumerot joihin soitetaan.\n"
+"Numeroita voidaan antaa useita. Lisää numero painamalla \"Lisää\".\n"
+"Nuolinäppäimillä voidaan järjestää missä järjestyksessä\n"
+"numeroihin soitetaan.\n"
+"\n"
+"Jos numero on varattu tai yhteys epäonnistuu,\n"
+"<i>kppp</i> yrittää seuraavaa numeroa."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "Todenn&us:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Komentosarjapohjainen"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Päätepohjainen"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Määrittelee tavan jolla PPP-palvelin tunnistaa sinut.\n"
+"Useimmat yliopistot käyttävät <b>Pääte-</b> tai\n"
+"<b>Komentosarja</b>-pohjaista tunnistusta, kun taas\n"
+"useimmat Internet-palveluntarjoajat käyttävät <b>PAP</b> tai <b>CHAP</b>\n"
+"tunnistusta. Jos olet epävarma ota yhteyttä palveluntarjoajaasi.\n"
+"\n"
+"Jos voit valita PAP:n ja CHAP:n välillä valitse,\n"
+"CHAP koska se on turvallisempi. Jos et tiedä\n"
+"kumman valita, valitse PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "Tallenna &salasana"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Kun tämä on päällä, Internet-palveluntarjoajan salasana tallennetaan <i>"
+"kppp</i>:n asetuksiin ja sitä ei tarvitse syöttää joka kerta uudelleen. <b>"
+"<font color=\"red\">Varoitus:</font> salasana tallennetaan puhtaana tekstinä "
+"tiedostoon, jota vain sinä pystyt lukemaan. Pidä huolta ettei kukaan muu saa "
+"oikeuksia tähän tiedostoon."
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "&Takaisinsoiton tyyppi:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Ylläpitäjän määrittelemä"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Takaisinsoiton tyyppi"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Takaisin&soittonumero:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Takaisinsoiton puhelinnumero"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Muokkaa &pppd:n argumetteja..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Tässä voit asettaa komentoja joita ajetaan yhteyden eri vaiheissa.\n"
+"Komennot ajetaan tämän käyttäjän tunnuksella, joten pääkäyttäjän\n"
+"oikeuksia vaativia komentoja ei voida ajaa (ellet ole pääkäyttäjä).\n"
+"\n"
+"Varmista, että annat koko polun ohjelmaan. Kppp ei muuten\n"
+"saata löytää ohjelmaa."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Ennen yhteydenottoa:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Mahdollistaa ohjelman ajamisen <b>ennen</b> yhteyden muodostamista.\n"
+"Ohjelmaa kutsutaan heti ennen soiton alkamista.\n"
+"\n"
+"Tämä voi olla hyödyllistä esim. HylaFAX:n lopettamiseksi,\n"
+"jotta se ei varaa modeemia."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "&Yhdistettäessä:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Mahdollistaa ohjelman ajamisen yhteyden muodostamisen <b>jälkeen</b>.\n"
+"Kun ohjelmaa kutsutaan, kaikki valmistelut on jo tehty ja yhteys on kunnossa.\n"
+"\n"
+"Tämä voi olla hyödyllistä sähköpostin ja uutisten hakemisessa."
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Ennen yhteyden &katkaisua:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Mahdollistaa ohjelman ajamisen <b>ennen</b> yhteyden\n"
+"sulkemista. Yhteys pysyy auki kunnes ohjelma loppuu."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "K&atkaistaessa:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Mahdollistaa ohjelman ajamisen yhteyden sulkemisen\n"
+"<b>jälkeen</b>."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "&Asetukset"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Dynaaminen IP-osoite"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Valitse tämä jos tietokone saa Internet-osoitteen (IP) joka kerta kun yhteys "
+"muodostetaan. \n"
+"\n"
+"Lähes jokainen Internet-palveluntarjoaja käyttää tätä tapaa, joten tämän tulisi "
+"olla päällä."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Kiinteä IP-osoite"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Valitse tämä jos tietokoneella on kiinteä Internet-osoite (IP). Useimmilla "
+"tietokoneilla ei ole tätä, joten jos et ole varma, sinun tulisi valita "
+"dynaaminen osoite."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "&IP-osoite:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Jos tietokoneella on pysyvä Internet-\n"
+"osoite, syötä se tähän."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "&Aliverkon peite:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Jos tietokoneella on kiinteä Internet-osoite,\n"
+"syötä aliverkon peite tähän. Useimmissa\n"
+"tapauksissa se on <b>255.255.255.0</b>\n"
+"\n"
+"Jos olet epävarma, ota yhteyttä palveluntarjoajaan."
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "&Aseta konenimi automaattisesti tästä IP:stä"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Aina kun yhdistät, tämä uudelleenasettaa konenimen\n"
+"osoittamaan PPP-palvelimelta saatuun IP-osoitteeseen. Tämä on\n"
+"kätevä jos käytössä on yhteyskäytäntö joka riippuu tästä tiedosta.\n"
+"Tämä saattaa kaikesta huolimatta aiheuttaa <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">"
+"ongelmia</a>.\n"
+"\n"
+"Älä käytä tätä ellet tiedä mitä teet."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Tämän toiminnon valitseminen voi aiheuttaa outoja ongelmia X-palvelimen ja "
+"sovellusten kanssa kppp-yhteyden ollessa päällä. Käytä tätä vain jos tiedät "
+"mitä teet. Saadaksesi lisätietoja lue käyttöohjeesta kohta \"Usein kysytyt "
+"kysymykset\"."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "Verkkoalueen &nimi:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Jos annat tähän verkkoalueen nimen, tätä\n"
+"nimeä käytetään sen ajan kun olet yhdistettynä.\n"
+"Kun yhteys suljetaan, alkuperäinen verkkoalueen nimi palautetaan.\n"
+"\n"
+"Jos jätät kentän tyhjäksi mitään muutoksia ei tehdä."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "&Asetukset:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automaattinen"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuaalinen"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "DNS:n &IP osoite:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Määrittelee yhteyden aikana käytettävän DNS-palvelimen\n"
+"osoitteen. Kun yhteys suljetaan vanhat asetukset palautetaan.\n"
+"\n"
+"Lisätäksesi DNS-palvelimen anna DNS-palvelimen\n"
+"IP-osoite ja napsauta <b>Lisää</b>-painiketta."
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lisää"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Napsauta tätä painiketta lisätäksesi DNS-palvelimen\n"
+"joka on määritelty yllä olevassa kentässä.\n"
+"Tietue lisätään alla olevaan listaan."
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Paina tätä painiketta poistaaksesi valitun DNS-\n"
+"palvelimen alla olevalta listalta."
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "DNS-osoitteiden luettelo:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Tässä näkyy kaikki määritellyt DNS-palvelimet\n"
+"joita käytetään yhteyden aikana. Käytä <b>Lisää</b>-\n"
+"ja <b>Poista</b> painikkeita muokataksesi listaa"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "Poista käytöstä olemassa olevat &DNS-palvelimet yhdistettäessä"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Kun tämä on valittu, kaikki DNS-palvelimet\n"
+"jotka on määritelty <i>/etc/resolv.conf</i>\n"
+"tiedostossa poistetaan yhteyden ajaksi.\n"
+"\n"
+"Normaalisti tämän toiminnon käyttäminen ei ole tarpeellista,\n"
+"mutta siitä voi olla hyötyä joissain tilanteissa."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Oletusyhdyskäytävä"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Tämä tekee PPP-isäntäkoneesta (koneesta johon olet yhteydessä) yhdyskäytävän. "
+"Koneesi lähettää kaikki paketit, jotka eivät kuulu paikalliseen verkkoon "
+"isäntäkoneelle joka reitittää ne edelleen. \n"
+"\n"
+"Tämä on oletusarvo useimmilla Internet-palveluntarjoajilla, joten tämä "
+"kannattaa pitää päällä."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Kiinteä yhdyskäytävä"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Voit määritellä mikä tietokone toimii yhdyskäytävänä\n"
+"(katso <i>Oletuskäytävä</i> yläpuolelta)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "Yhdyskäytävän &IP-osoite:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "&Määrittele oletustie tälle yhdyskäytävälle"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Jos tämä on päällä, kaikki paketit jotka\n"
+"eivät kuulu paikalliseen verkkoon, reititetään\n"
+"PPP-yhteydelle.\n"
+"\n"
+"Normaalisti tämän asetuksen pitäisi olla päällä."
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Lisää puhelinnumero"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Syötä puhelinnumero:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "pppd:n versio:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "pppd:n aikaka&tkaisu:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> odottaa näin monta sekuntia\n"
+"PPP-yhteyden muodostumista. Jos yhteyttä\n"
+"ei synny tässä ajassa, <i>kppp</i>\n"
+"keskeyttää ja lopettaa pppd:n."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Upota paneliin yhdistettäessä"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Kun yhteys on muodostettu, ikkuna pienennetään\n"
+"ja KDE:n paneeliin ilmestyy puhelinverkkoyhteyden kuvake.\n"
+"\n"
+"Kuvakkeen napsauttaminen palauttaa ikkunan\n"
+"alkuperäiseen paikkaan ja kokoonsa."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "Automaattinen uudelleensoitto katkeamisen jälkeen"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Kun yhteys muodostetaan ja se jostain syystä\n"
+"katkeaa, <i>kppp</i> yrittää yhteyttä uudelleen\n"
+"samaan tiliin.\n"
+"\n"
+"Katso <a href=\"#redial\">täältä</a> lisätietoa asiasta."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Automaattinen uudelleensoitto jos linjaääntä ei tule (NO &CARRIER)"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Jos modeemi palauttaa NO CARRIER -virheen,\n"
+"soitetaan uudelleen eikä odoteta käyttäjän\n"
+"napsauttavan Peruuta-painiketta."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "Näytä &kello otsikossa"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Kun tämä on valittu, ikkunan otsikossa näkyy yhteyden keston. Tämä on erittäin "
+"hyödyllinen ja se kannattaa olla päällä."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Katkaise yhteys, ku&n X-palvelin sammutetaan"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Jos valitse tämän, kaikki\n"
+"yhteydet suljetaan kun X-palvelin suljetaan.\n"
+"Tämä kannattaa olla päällä, ellet tiedä mitä teet.\n"
+"\n"
+"Katso <a href=\"#disxserver\">täältä</a> lisätietoja asiasta."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&Lopeta katkaistaessa"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Kun tämä on päällä, <i>kppp</i>\n"
+"lopetetaan kun katkaiset yhteyden"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Pienennä ikkuna &yhteyden muodostuessa"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Pienentää <i>kppp</i>:n ikkunan, kun\n"
+"yhteys on muodostettu."
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "Modeemin &nimi:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Anna tälle modeemille nimi"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Modeemin &laite:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Tämä määrittelee portin johon modeemi on liitetty. Linux/x86:lla, tämä on "
+"tavallisesti /dev/ttyS0 (COM1) tai /dev/ttyS1 (COM2). \n"
+"\n"
+"Jos käytössä on sisäinen ISDN-kortti, jossa on AT-komento-emulaatio (useimmat "
+"kortit Linuxissa tukevat tätä), valitse yksi /dev/ttyIx laitteista."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "&Vuonohjaus:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Ohjelmisto [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Määrittelee miten sarjaportti ja modeemi kommunikoivat. Tätä ei tule muuttaa "
+"ellei tiedä mitä tekee. \n"
+"\n"
+"<b>Oletusarvo</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "Linjan &terminointi:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Määrittelee miten modeemille lähetetään AT-komennot. Useimmat modeemit "
+"toimivat hyvin oletuksella <i>CR/LF</i>. Jos modeemi ei reagoi "
+"asetusmerkkijonoon, voit kokeilla tässä eri asetuksia.\n"
+"<b>Oletusarvo</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Yhteys&nopeus:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Määrittelee modeemin ja sarjaportin välisen nopeuden. Nopeus saa olla vähintään "
+"115200 bittiä sekunnissa, ja se voi olla enemmänkin jos portti tukee suurempaa "
+"nopeutta. Jos sinulla on yhteysongelmia, voit kokeilla pienentää tätä arvoa."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "Käytä &lukkotiedostoa"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Estääksesi muita ohjelmia käyttämästä modeemia yhteyden aikana, voidaan "
+"luoda tiedosto joka kertoo modeemin olevan käytössä. Linuxissa tiedosto on "
+"esimerkiksi <i>/var/lock/LCK..ttyS1</i> Tästä voit valita käytetäänkö "
+"lukitusta. \n"
+"\n"
+"<b>Oletus</b>: käytössä"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "Modeemin aikaka&tkaisu:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Tässä voi määritellä kuinka kauan <i>kppp</i> odottaa <i>CONNECT</i> "
+"vastausta modeemilta. Suositeltu arvo on 30 sekuntia"
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "Odota &soittoääntä ennen soittamista"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"Normaalisti modeemi odottaa soittoääntä puhelinlinjaltasi, joka kertoo sille, "
+"että se voi aloittaa soittamisen. Jos modeemi ei tunnista tätä ääntä, tai "
+"puhelinjärjestelmä ei luo tätä ääntä, poista tämä valinta. \n"
+"\n"
+"<b>Oletus</b>: päällä"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Varat&un jälkeinen odotusaika:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Määrittelee kuinka monta sekuntia odotetaan ennen uudelleensoittamista jos "
+"numero on varattu. Tämä on tarpeellinen, koska jotkut modeemit jäävät jumiin "
+"jos sama numero on varattu liian usein. \n"
+"\n"
+"Oletusarvo on 0 sekuntia. Tätä ei tulisi muuttaa ellei sinulla ole tarvetta "
+"siihen."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "Modeemin &äänenvoimakkuus:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Useimmissa modeemeissa on kaiutin, joka pitää ääntä soiton aikana. Tästä voi "
+"vaimentaa äänen tai valita hiljaisemman äänenvoimakkuuden. \n"
+"\n"
+"Jos tämä ei toimi modeemillasi, sinun tulee muokata modeemin "
+"äänenvoimakkuuskomentoa."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Modeemi asettaa CD-linjan"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Tämä määrittelee, miten <i>kppp</i> havaitsee, että modeemi ei vastaa "
+"komentoihin. Ellei sinulla ole ongelmia tämän kanssa, älä muuta tätä asetusta. "
+"\n"
+"\n"
+"<b>Oletusarvo</b>: Pois päältä"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Mode&emin komennot..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr "Mahdollistaa AT-komentojen muuttamisen."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Kysy modeemilta..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Useimmat modeemit kertovat laitteen ja\n"
+"laitetoimittajan tiedot ATI-komennoilla.\n"
+"\n"
+"Paina tätä painiketta, jos haluat kysellä modeemilta\n"
+"näitä tietoja. Tiedoista voi olla hyötyä modeemia määriteltäessä."
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Pääte..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Avaa sisäisen pääteohjelman. Päätettä\n"
+"voi käyttää AT-komentojen lähettämisessä\n"
+"modeemille."
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&Salli nopeuden kuvaaja"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Kuvaajan värit"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Taustan väri:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Teksti:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "&Sisääntulevat tavut:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "&Ulosmenevät tavut:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "&Yhdistä: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Käytä &modeemia: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&Käyttäjätunnus:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Kirjoita käyttäjänimi jonka sait Internet-palveluntarjoajalta.\n"
+"Tämä on erityisen tärkeää PAP:ia ja CHAP:ia käytettäessä. Voit jättää tämän\n"
+"kohdan huomiotta jos käytät pääte- tai komentosarjapohjaista todennusta.\n"
+"\n"
+"<b>Huom.</b> Kirjainten koolla on merkitystä,\n"
+"<i>käyttäjätunnus</i> ei ole sama asia kuin <i>KäyttäjäTunnus</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Salasana:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Kirjoita salasana jonka sait Internet-palveluntarjoajalta.\n"
+"Tämä on erityisen tärkeää PAP:ia ja CHAP:ia käytettäessä. Voit jättää tämän\n"
+"kohdan huomiotta jos käytät pääte- tai komentosarjapohjaista todennusta.\n"
+"\n"
+"<b>Huom.</b> Kirjainten koolla on merkitystä,\n"
+"<i>salasana</i> ei ole sama asia kuin <i>SalaSana</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Näytä &loki-ikkuna"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Tämä määrittelee näytetäänkö loki-ikkuna kun.\n"
+"kppp muodostaa yhteyttä. Ikkuna näyttää modeemin ja <i>kppp:n</i> "
+"välisen viestinnän. Tämä auttaa ongelmien etsinnässä.\n"
+"\n"
+"Laita tämä pois päältä jos <i>kppp</i> ottaa yhteyden\n"
+"ilman ongelmia"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "&Asetukset..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Yhdistä"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Ei kyseistä modeemia:\n"
+"%1\n"
+"Käytetään oletusta."
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Tiliä ei ole olemassa:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "KPPP:n asetukset"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Tilit"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Tilin asetukset"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modeemit"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Modeemien asetukset"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Kuvaaja"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Nopeuden kuvaaja"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "S&ekalaiset"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Sekalaiset asetukset"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "PPP-rajapinnan käynnistyksen aikakatkaisu."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>pppd kaatui yllättäen!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Paluukoodi: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Katso pppd:n man-sivu virhekoodien selityksille, tai etsi lisätietoja kppp:n "
+"UKK:sta osoitteesta <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Yksityiskohdat"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"kppp:n ohjeprosessi kaatui.\n"
+"Suoritusta ei kannata jatkaa ja kppp suljetaan."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"pppd:tä ei löydy!\n"
+"\n"
+"Varmista, että pppd on asennettu\n"
+"ja polku on syötetty oikein."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kppp ei voi suorittaa:\n"
+" %1\n"
+"Varmista, että kppp:lla on setuid-oikeudet ja\n"
+"pppd on suoritettavissa."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp ei löydä:\n"
+" %1\n"
+"Varmista, että olet asettanut modeemi-laitenimen ja modeemin "
+"sijainninasetukset-ikkunan modeemi-välilehdessä oikein."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Olet määritellyt PAP- tai CHAP-tunnistustavan. Anna käyttäjätunnus ja salasana."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"PAP/CHAP-todennusta ei saa luotua\n"
+"tiedostoon \"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Anna puhelinnumero."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Katkaistaan yhteys..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Suoritetaan komento ennen katkaisua."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Katkaisusta ilmoitetaan."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Kppp:n lopetus sulkee PPP-istuntosi."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Lopetetaanko kPPP?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Laskutussääntöä \"%1\" ei saa ladattua."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Muutoksia kppp:ssä"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"1.4.8 versiosta lähtien kppp:ssä on uusi pika-apu-ominaisuus.\n"
+"Se on samantyyppinen kuin työkaluvinkki, mutta sitä voi katsoa koska haluaa.\n"
+"\n"
+"Aktivoidaksesi vinkin, paina hiiren oikeaa painiketta\n"
+"otsikon tai painikkeen päällä josta haluat apua.\n"
+"\n"
+"Kokeillaksesi ominaisuutta paina hiiren oikeaa painiketta tämän tekstin päällä."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Älä näytä tätä vinkkiä uudelleen"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Tämä on esimerkki <b>pika-avun</b> käyttämisestä.\n"
+"Tämä ikkuna on esillä kunnes painat hiiren\n"
+"painiketta tai jotain näppäintä.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Sisäänkirjautumisikkuna"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Pppd:n soitto-ohjelma ja käyttöliittymä"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Yhdistä yhteys \"account_name\""
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Yhdistä yhteys \"modem_name\""
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Lopeta nykyinen yhteys"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Lopeta kun yhteys katkaistaan"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Tarkista rule_file:n jäsennys"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Käynnistä testitila"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Käytä määriteltyä laitetta"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, KPPP:n tekijät"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Alkuperäinen tekijä"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp ei voi luoda tai lukea tiedostosta\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp on löytänyt %1 tiedoston.\n"
+"Toinen kppp on jo käynnissä PID:llä %2.\n"
+"Sulje tämä ohjelma, varmista ettei toinen kppp ole käynnissä\n"
+"ja poista pid-tiedosto. Käynnistä tämän jälkeen kppp uudelleen.\n"
+"Voit myös napsauttaa \"Jatka\" jos olet varma, ettei muita kppp-prosesseja\n"
+"ole käynnissä."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Lopeta"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Kppp-pienoispääte"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Nollaa modeemi"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - Pääte-emulaattori KPPP:lle\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Tämä ohjelma on julkaistu GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License) lisenssillä."
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modeemi"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Sulje pienoispääte"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Nollaa modeemi"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Alustetaan modeemia"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modeemi valmis"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Katkaistaan..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Nollataan modeemi"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Modeemin avaus epäonnistui."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "CD-linjan tilaa ei voida tarkistaa."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Modeemi ei ole valmis."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Modeemi on varattu."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modeemi on valmis."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Tty:n asetuksia ei saada palautettua: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Modeemi ei vastaa."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Tuntematon nopeus"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Muokkaa modeemin komentoja"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Asetusviive, ennen (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Alustuskomento %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Asetusviive, jälkeen (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Soittonopeus (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "&Alustuksesta saatava vastaus:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Ei &valintaäänen tunnistusta:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "Soiton &merkkijono:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "&Yhdistämisen vastaus:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Varatun linjan vastaus:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "E&i linjaääntä -vastaus:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Ei soittoääntä -vastaus:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "&Katkaisun merkkijono:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Lopetuksen vastaus:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Vastauksen merkkijono:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Soiton vastaus:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "&Vastauksen vastaus:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "DLP:n vastaus:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Keskeytyksen m&erkkijono:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Keskeytyksen vastaus:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Vahtiaika (sek/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Äänenvoimakkuus pois/hiljainen/kova:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Valitse modeemin tyyppi"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Aseta modeemi valitsemalla sen valmistaja vasemmalta ja modeemin malli "
+"oikealta. Jos et tiedä modeemin merkkiä tai mallia, voit koittaa yleisiä "
+"modeemeja."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Yleinen>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm) yhteensopiva modeemi"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI-kysely"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Modeemin kyselyyn varattu aika loppui."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Modeemin kyselyn tulos"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Modeemien maksimimärä on saavutettu."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Ei valittua modeemia."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa modeemin \"%1\"?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Uusi modeemi"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Muokkaa modeemia: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Laite"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Sarjalaite"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Modeemin asetukset"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Anna modeemille\n"
+"yksilöllinen nimi"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Muokkaa pppd:n argumentteja"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "&Argumentti:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Sovelluskohtaista asetustiedostoa ei voitu avata\n"
+"kirjoitettavaksi tai edes luettavaksi.\n"
+"\n"
+"Pääkäyttäjä voi muuttaa tiedoston oikeuksia antamalla\n"
+"seuraavan komennon kotikansiossasi:\n"
+"\n"
+"chown {käyttäjänimi} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_kopio"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Ei voitu avata seuraavia lokitiedostoja:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Pppd-ohjelma on käynnistetty ennen kuin palvelin on valmis muodostamaan "
+"PPP-yhteyden.\n"
+"Käytä päätepohjaista kirjautumista varmistukseen."
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "PPP-ohjelmistoa ei ole käynnistetty vastapäässä."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Tarkista, että annoit oikean käyttäjänimen ja salasanan."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"\"lock\":ia ei tule antaa argumenttina pppd:lle. Katso tiedostot "
+"/etc/ppp/options ja ~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Vastapään järjestelmä ei vastaa asetuspyyntöön.\n"
+"Ota yhteyttä palveluntarjoajaasi."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Pppd:lle on annettu virheellinen valitsin. Katso pppd:n man-sivu saadaksesi "
+"täydellisen listan valitsimista."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Huomaa, että vastapään järjestelmä on lähettänyt seuraavan viestin:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Viesti voi antaa vinkkejä miksi yhteys epäonnistui."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Avun anto ei onnistu."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP ei voinut käsitellä PPP -lokia. Todennäköisesti\n"
+"pppd käynnistettiin ilman \"debug\" -valitsinta.\n"
+"\n"
+"Ilman tätä valitsinta PPP:n ongelmia on vaikea selvittää,\n"
+"joten sen olisi hyvä olla päälle.\n"
+"\n"
+"Laitetaanko se päälle nyt?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Uudelleenkäynnistetään pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Älä käynnistä uudelleen"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"\"debug\" -valitsin on lisätty. Yritä yhdistää uudelleen\n"
+"Jos yhdistäminen epäonnistuu taas, saat PPP-\n"
+"lokin josta voi olla apua ongelman jäljittämisessä."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP-loki"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "kppp:n diagnoosi (arvailua):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Kirjoita tiedostoon"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"PPP-loki on tallennettu\n"
+"nimellä \"%1\".\n"
+"\n"
+"Jos haluat lähettää virheraportin tai\n"
+"jos sinulla on ongelmia Internettiin yhdistämisessä,\n"
+"liitä tämä tiedosto virheraporttiin. Se auttaa kppp:n\n"
+"ylläpitäjiä kehityksessä ja virheiden korjaamisessa."
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "kppp statistiikka"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiikka"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Oma osoite:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Etäpään osoite:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "tavuja sisään"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "tavuja ulos"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "paketteja sis."
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "paketteja ulos"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp sisään"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp ulos"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc sisään"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc ulos"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "non-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (maks. %2) kt/s"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "ei tietoa"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Sinulta kysytään muutamia kysymyksiä ja tietoja\n"
+"joita tarvitaan Internet-yhteyden muodostamiseen\n"
+"Internet-palveluntarjoajan kanssa.\n"
+"\n"
+"Varmista, että sinulla on palveluntarjoajan sinulle\n"
+"antamat tiedot esillä. Jos sinulla on ongelmia,\n"
+"käytä ensin ohjelman ohjetta. Jos joku tieto\n"
+"puuttuu, ota yhteyttä palveluntarjoajaan."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Valitse sijainti jossa käytät tiliä.\n"
+"Jos maasi tai sijaintisi ei ole listalla,\n"
+"yhteys pitää luoda normaalilla\n"
+"ikkunapohjaisella asetusjärjestelmällä.\n"
+"\n"
+"Ikkunapohjaisen asetuksen voi käynnisttää napsauttamalla \"Peruuta\"."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Valitse Internet-palveluntarjoaja alla olevalta\n"
+"listalta. Jos palveluntarjoajasi ei ole listalla,\n"
+"napsauta \"Peruuta\" ja luo tili käyttäen normaalia\n"
+"ikkunapohjaista asetusjärjestelmää.\n"
+"\n"
+"Napsauta \"Seuraava\"-painiketta kun valinta on\n"
+"valmis."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Kirjautuakseeni sisään, kppp tarvitsee käyttäjänimen\n"
+"ja salasana,n jotka sait Internet-palveluntarjoajaltasi.\n"
+"Kirjoita nämätiedot alla oleviin kenttiin.\n"
+"\n"
+"Huomaa, että kirjainkoolla on merkitystä."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Käyttäjätunnus:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Salasana:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Jos tarvitset erityistä etuliitettä soittoon (jos käytössä on\n"
+"esim. puhelinvaihde) voit määritellä sen tässä. Tämä etuliite\n"
+"soitetaan juuri ennen puhelinnumeroa.\n"
+"\n"
+"Jos käytössä on puhelinvaihde, on etuliite todennäköisesti joko \"0\" tai "
+"\"0,\"."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Soiton etuliite:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Valmis!\n"
+"\n"
+"Uusi tili on luotu. Paina \"Valmis\"-painiketta\n"
+"palataksesi asetusikkunaan. Jos haluat tarkistaa\n"
+"uuden tilin asetukset, käytä \"Muokkaa\"-painiketta\n"
+"asetusikkunassa."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: sääntötiedostoa ei määritelty\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: sääntötiedostoa \"%s\" ei löytynyt\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: sääntötiedostoilla on oltava pääte \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: virhe sääntötiedostoa tulkittaessa\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: jäsennysvirhe rivillä %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: sääntötiedosto ei sisällä oletussääntöä\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: sääntötiedosto ei sisällä \"name=...\" -riviä\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: sääntötiedosto on ok\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Sinulla ei ole oikeuksia soittaa kppp:llä.\n"
+"Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Pppd-daemonia ei löydy.\n"
+"\n"
+"Varmista, että pppd on asennettu."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Sinulla ei ole oikeuksia pppd:n käynnistykseen.\n"
+"\n"
+"Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään ja\n"
+"pyydä oikeudet pppd-ohjelmaan."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia ajaa\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Varmista, että kppp:n omistaa root ja että SUID-bitti on asetettu."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 puuttuu eikä sitä voida lukea.\n"
+"Pyydä järjestelmän ylläpitäjää luomaan tämä\n"
+"tiedosto (voi olla tyhjä) sopivilla luku- ja kirjoitusoikeuksilla."
+
+#~ msgid "&Details..."
+#~ msgstr "&Yksityiskohdat..."