summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1468
1 files changed, 1468 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..4163550b8ea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1468 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to
+# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
+# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
+# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004.
+# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
+# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
+# translation of kcmkonqhtml.po to Finnish
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-12 20:55+0200\n"
+"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tapio Kautto,Santeri Kannisto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"eleknader@phnet.fi,sk@sot.sot.com,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Lisäasetukset"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konquerorin kirjasimet</h1>Tällä sivulla voit määritellä Konguerorin "
+"WWW-sivujen näyttämiseen käyttämät kirjasimet."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "&Kirjasinkoko"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Tämä on suhteellinen kirjasinkoko, jota Konqueror käyttää WWW-sivujen "
+"näyttämiseen."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "P&ienin kirjasinkoko:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror ei koskaan käytä pienempää tekstikokoa kuin tämä,"
+"<br>huolimatta WWW-sivun asetuksista"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Keskikokoinen kirjasinkoko:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "&Oletuskirjasin:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr "Tämä on kirjasinkoko normaalille tekstille WWW-sivulla."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Tasavälinen kirjasin:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr "Tämä on kirjasinkoko kiinteäväliselle tekstille."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "&Päätteellinen kirjasin:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr "Tämä on kirjasin päätteelliselle (serif) tekstille."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Pää&tteetön kirjasin:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr "Tämä on kirjasin päätteettömälle (sans-serif) tekstille."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "&Kursiivikirjasin:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr "Tämä on kirjasin, jota käytetään kursiivitekstissä."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Fantas&y kirjasin:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr "Tämä on kirjasin, jota käytetään Fantasy kirjasimen tilalla."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Kirjasinkoon korjaus tälle koodaukselle:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Oletuskoodaus:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Käytä kielen koodausta"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Valitse oletusmerkistö jota käytetään. Normaalisti riittää että käytät kielen "
+"merkistöä."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Kone/Verkkoalue"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Käytäntö"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Uusi..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Muokkaa..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "Po&ista"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Tuo..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Vie..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Napsauta tätä painiketta lisätäksesi palvelin- tai verkkoaluekohtaisen "
+"käytännön."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Napsauta tästä muokataksesi palvelin- tai verkkoaluekohtaista käytäntöä "
+"luettelossa."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Napsauta tätä painiketta poistaaksesi valitun isännän tai verkkoalueen "
+"käytännön."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Valitse ensin muokattava käytäntö."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Valitse ensin poistettava käytäntö."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Yleisten asetusten mukaan"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "JavaScript käytössä"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "JavaScript ei käytössä"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Salli suotimet"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Piilota suodatetut kohteet"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "URL-lauseke suotimelle"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Lauseke (esim. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Päivitä"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Tuo..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Vie..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Salli tai estä AdBlocK-suotimet. Kun on sallittu, joukko estettäviä lausekkeita "
+"tulee määritellä suodinluettelossa estämisen voimaansaattamiseksi."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Kun on valittuna, estetyt kuvat poistetaan sivulta täydellisesti. Muussa "
+"tapauksessa käytetään estetyn kuvan kuvaa."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Tämä on luettelo URL-suotimista, joita käytetään kaikkiin linkitettyihin kuviin "
+"ja kehyksiin. Suotimia käytetään järjestyksessä. Sijoita yleisemmät suotimet "
+"listan yläpäähän."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Anna lauseke suotimelle. Lauseke voidaan määritellä tiedostonimityylisenä "
+"jokerimerkkeinä esim. http://www.site.com/ads* tai täydellisenä säännöllisenä "
+"lausekkeena ympäröivän merkkijonon kanssa esim. //(ad|banner)\\./"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konquerorin AdBlocK</h1> Konquerorin AdBlocK sallii luoda luettelon "
+"suotimista, jotka tarkistetaan linkitetyille kuville ja kehyksille. "
+"URL-osoitteet, jotka täsmäävät, joko hylätään tai korvataan estetyn kuvan "
+"kuvalla."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror selain</h1> Tällä sivulla voit määritellä Konqueror-selaimen "
+"toimintoja. Huomaa, että tiedostojen hallinta määritellään moduulissa "
+"\"Tiedostonhallinta\"."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Kirjan&merkit"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Kysy nimeä ja kansiota kirjanmerkkiä lisättäessä"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittu, voit muuttaa kirjanmerkin otsikkoa, ja valita "
+"kansion jonne lisäät uuden kirjanmerkin."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Näytä vain merkityt kirjanmerkit kirjanmerkkirivillä"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittu, Konqueror näyttää vain ne kirjanmerkit, jotka olet "
+"valinnut näytettäväksi."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Lomakkeen &täydentäminen"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "&Käytä lomakkeiden täydennystä"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror muistaa WWW-sivujen lomakekenttiin "
+"kirjoitetut tiedot ja ehdottaa niitä, kun täytät lomakkeita myöhemmin."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "Täydennysten &lukumäärä"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Tässä kohdassa voit valita, kuinka monta viimeksi kirjoitettua tekstiä "
+"Konqueror muistaa ja ehdottaa, kun täytät WWW-sivun lomaketta."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Välilehtiselaaminen"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Avaa &linkit uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Tämä avaa uuden välilehden uuden ikkunan sijaan esimerkiksi silloin, kun linkki "
+"tai kansio avataan hiiren keskimmäisellä näppäimellä."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Piilota välilehtipalkki, kun vain yksi välilehti on avoinna"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Tämä aiheuttaa sen, että välilehtipalkki näytetään vain, jos kaksi tai useampi "
+"välilehti on auki. Muuten välilehtipalkki näytetään aina."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Hiiren käy&tös"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Muuta osoitinta linkkien kohdalla"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittuna, hiiren osoitin muuttuu (yleensä käden muotoiseksi) "
+"kun osoitin siirretään linkin kohdalle."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "&Keskimmäinen painike avaa valitun osoitteen"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittu, voit avata osoitteen valitsemalla sen ja "
+"napsauttamalla hiiren keskimmäistä painiketta."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Hiiren oikea painike siirtää &edelliselle sivulle"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittuna, voit siirtyä edelliselle sivulle napsauttamalla "
+"hiiren oikeaa painiketta Konquerorin ikkunassa. Voit avata pikavalikon "
+"painamalla hiiren oikean painikkeen pohjaan ja siirtämällä osoitinta."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "Lataa &kuvat automaattisesti"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror lataa automaattisesti kaikki kuvat, "
+"jotka WWW-sivulla ovat. Ellei kuvia ladata, niiden kohdalla on tyhjää tilaa, ja "
+"voit ladata kuvat napsauttamalla kuvapainiketta. "
+"<br>Jos sinulla ei ole erittäin hidas verkkoyhteys, sinä luultavasti haluat "
+"valita tämän asetuksen parantaaksesi selailukokemusta."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Keh&ystä kuvat, joiden lataus on kesken"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittuna, Konqueror piirtää kehykset sivulla niiden kuvien "
+"ympärille, joita ei ole vielä kokonaan ladattu. "
+"<br>Jos sinulla on erittäin hidas verkkoyhteys, haluat luultavasti valita tämän "
+"asetuksen parantaaksesi selailukokemusta."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Salli automaattinen viivästetty &uudelleenlataus/uudelleenohjaus"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Joillakin WWW-sivuilla käytetään automaattista uudelleenlatausta tai ohjataan "
+"automaattisesti jollekin toiselle WWW-sivulle. Jos otat valinnan pois tästä "
+"kohdasta, Konqueror ohittaa nämä pyynnöt."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "&Alleviivaa linkit:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Päällä"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Poissa"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Vain osoittimen kohdalla"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Tässä kohdassa määritellään, kuinka Konqueror alleviivaa linkkitekstejä:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Aina</b>: linkit alleviivataan aina</li>"
+"<li><b>Ei koskaan</b>: linkkejä ei alleviivata koskaan</li>"
+"<li><b>Vain osoittimen kohdalla</b>: linkit alleviivataan, kun hiiren osoitin "
+"on linkin kohdalla</li></ul>"
+"<br><i>Huomautus: WWW-sivun CSS-tyylimäärittelyillä voidaan ohittaa tämä "
+"asetus</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "&Animaatiot:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Päällä"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Poissa"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Näytä vain kerran"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Tässä kohdassa voit valita, kuinka Konqueror näyttää animoidut kuvat:"
+"<br> "
+"<ul> "
+"<li><b>Käytössä</b>: Näyttää animaatiot normaalisti.</li> "
+"<li><b>Ei käytössä</b>: Älä näytä animaatioita, näytä vain aloituskuva.</li> "
+"<li><b>Näytä vain kerran</b>: Näyttää animaatiot vain yhden kerran alusta "
+"loppuun.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Yleiset asetukset"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Salli &Java kaikkialla"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Java asetukset"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "&Käytä turvallisuusmanageria"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Käytä &KIO-palvelua"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "S&ulje sovelmapalvelin, kun se ei ole käytössä"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Sovelmapalvelimen aikakatkaisu:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Polku ajettavaan Java-ohjelmaan tai 'java'"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Lisäa&rgumentit Javalle:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Ottaa HTML-sivuilla käytettävän Javan käyttöön. Javatuki ei ole vielä "
+"täydellinen. Aktiivisen sisällön käyttäminen on aina turvallisuusriski."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt "
+"erityisen Java käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuksen sijaan Javan "
+"näyttämiseen sivuilla."
+"<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä napsauttamalla oikealla olevia painikkeita."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, joka sisältää Javakäytännön. "
+"Nämä käytännöt lisätään olemassaoleviin käytäntöihin, mutta olemassa olevia "
+"asetuksia ei korvata."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Napsauta tästä painikkeesta tallentaaksesi Javakäytännöt zip-tiedostoon. "
+"Tiedosto <b>java_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Tässä kohdassa voit määritellä Javakäytäntöjä verkkoalueille tai palvelimille. "
+"Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> -painiketta ja kirjoita "
+"tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan käytännön asetuksia, "
+"napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi käytäntö luettelosta. "
+"Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen käytännön, napsauta <i>"
+"Poista</i> -painiketta."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Turvallisuusmanageri estää javasovelmia lukemaan ja kirjoittamaan tietoja "
+"tietokoneellasi. Sovelmat eivät voi myöskään luoda soketteja tai muita "
+"toimintoja, jotka voivat olla turvallisuusriski järjestelmällesi. Jos haluat "
+"ottaa nämä ominaisuudet käyttöön jossakin verkkopalvelussa, voit muokata "
+"kotihakemistossasi olevaa '.java.policy' tiedostoa Java policitool -ohjelmalla."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Jos valitset tämän kohdan, jvm käyttää KIO-palvelua verkkoliikenteessään."
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Kirjoita java -suoritustiedoston polku. Jos haluat käyttää jre:tä joka on "
+"polkumäärityksen varrella, kirjoita pelkästään 'java'. Jos haluat käyttää "
+"jotakin muuta javaympäristöä, kirjoita ohjelman koko polku (esim. "
+"/usr/lib/jdk/bin/java), tai polku hakemistoon jossa ympäristö on (esim. "
+"/opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Jos haluat lähettää Javalle lisäargumentteja, määrittele ne tähän kohtaan."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Kun sovelma suljetaan, sovelmapalvelin yleensä suljetaan. Javan 'jvm' "
+"-palvelimen käynnistäminen kestää aika kauan, joten jos haluat säilyttää "
+"javaprosessin käynnissä kun selaat WWW-sivuja, voit määritellä aikakatkaisun, "
+"jonka jälkeen jvm suljetaan. Jos haluat, että jvm on päällä niin kauan kuin "
+"Konqueror on avoinna, jätä asetus 'Sulje sovelmapalvelin kun se ei ole "
+"käytössä' valitsematta."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Verkkoaluekohta&inen"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Uusi Javakäytäntö"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Muokkaa Javakäytäntöä"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Javakäytäntö:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Valitse Javakäytäntö ylläolevalle koneelle tai verkkoalueelle."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Käytä Java&Scriptiä kaikkialla"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Ottaa ECMA-Scriptien (tunnetaan JavaScriptinä) tuen käyttöön. JavaScript -tuki "
+"ei ole vielä täydellinen. Skriptikielten käyttäminen on aina turvallisuusriski."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Ilmoita &virheistä"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr "Raportoi virheistä, joita JavaScript-koodin suorittamisessa tapahtuu."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Käytä &virheenjäljitysohjelmaa"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Ottaa käyttöön sisäänrakennetun JavaScript -debuggerin."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Tässä kohdassa voit määritellä JavaScript -käytäntöjä verkkoalueille tai "
+"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> "
+"-painiketta ja kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan "
+"käytännön asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi "
+"käytäntö luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen "
+"käytännön, napsauta <i>Poista</i> -painiketta. <i>Tuonti</i> ja <i>Vienti</i> "
+"-painikkeiden avulla voit jakaa käytäntöjä muiden käyttäjien kanssa "
+"tallentamalla tietoja zip pakattuun tiedostoon."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt "
+"erityiset JavaScript -käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuskäytännön "
+"sijaan."
+"<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä oikealla olevien painikkeiden avulla."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, johon JavaScript -käytännöt on "
+"tallennettu. Nämä käytännöt lisätään olemassa oleviin, mutta olemassa olevia "
+"tietoja ei korvata, mikäli tiedostossa on päällekkäinen tieto."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Napsauta tätä painiketta tallentaaksesi JavaScript käytännöt zip -tiedostoon. "
+"Tiedosto <b>javascript_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Yleiset JavaScript-käytännöt"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "&Verkkoaluekohtainen"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Uusi JavaScript-käytäntö"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Vaihda Javascript-käytäntöä"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript-käytäntö:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Valitse JavaScript käytäntö ylläolevalle koneelle tai verkkoalueelle."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "Verkkoaluekohtaiset JavaScript-käytännöt"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Uusien ikkunoiden avaaminen:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Käytä yleisiä asetuksia"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Käytä yleisiä asetuksia."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Salli"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Hyväksy kaikki ponnahdusikkunapyynnöt."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Kysy"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Pyydä vahvistusta kaikille ponnahdusikkunoiden pyynnöille."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Estä"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Estä kaikki ponnahdusikkunoiden pyynnöt."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Älykäs"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Jos valitset vaihtoehdon 'Älykäs', window.open ei ole käytössa ellei linkkiä "
+"valita hiiren painikkeella tai näppäimistön painalluksella."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Jos otat tämän valinnan pois, Konqueror estää JavaScript -komennon <i>"
+"window.open()</i> käytön. Tämä asetus on käytännöllinen sivustoissa, jotka "
+"avaavat mainoksia ja pop-up ikkunoita."
+"<br>"
+"<br><b>Huom:</b> Jos otat asetuksen pois, kaikki sivustot eivät välttämättä "
+"toimi oikein. Käytä ominaisuutta varoen."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Ikkunan koon muuttaminen:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Salli skriptien vaihtaa ikkunan kokoa."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Estä"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Estä skriptejä muuttamasta ikkunan kokoa. Sivu <i>luulee</i>"
+", että kokoa muutettiin, mutta koko säilytetään ennallaan."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Jotkin verkkosivut muuttavat ikkunan kokoa käyttämällä <i>window.resizeBy()</i>"
+"- tai <i>window.resizeTo()</i> -funktiota. Tämä kohta määrittelee, miten "
+"yritykseen suhtaudutaan."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Ikkunan siirtäminen:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Salli skriptien muuttaa ikkunan sijaintia."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Estä skriptejä siirtämästä ikkunoita. Verkkosivu <i>luulee</i>"
+", että ikkunaa siirrettiin, mutta ikkuna pidetään paikallaan."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Jotkut verkkosivut siirtävät ikkunaa <i>window.moveBy()</i>- tai <i>"
+"window.moveTo()</i> -funktioiden avulla. Tämä asetus määrittelee, miten "
+"yritykseen suhtaudutaan."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Kohdistuksen siirtäminen ikkunaan:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Salli skriptien kohdistaa ikkunoita."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Estä skriptejä siirtymästä ikkunaan. Verkkosivu <i>luulee</i>"
+", että fokus siirrettiin ikkunaan, mutta ikkunaa ei vaihdeta."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Jotkut verkkosivut siirtävät fokuksen ikkunasta toiseen käyttämällä <i>"
+"window.focus()</i>-funktiota. Tämä tuo ikkunan eteen, ja keskeyttää käyttäjän "
+"verkkosivujen selaamisen. Tämä asetus määrittelee, miten yritykseen "
+"suhtaudutaan."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Tilarivin tekstin muuttaminen:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Salli skriptien vaihtaa tilarivin tekstiä."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Estä skriptejä muuttamasta tilarivin viestejä. Verkkosivu <i>luulee</i>"
+", että tilarivin tekstiä muutettiin, mutta tilarivi säilytetään ennallaan."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Jotkut verkkosivut muuttavat ikkunan tilarivin tekstiä <i>window.status</i>"
+"- tai <i>window.defaultStatus</i> -ominaisuuden kautta. Tämä estää toisinaan "
+"näkemästä todellisia hyperlinkkien osoitteita. Tämä asetus määrittelee, miten "
+"yritykseen suhtaudutaan."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Hyväksytyt kielet:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Hyväksytyt merkistöt:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Konquerorin selailuasetusten moduuli"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Konquerorin kehittäjät"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScriptin käyttöalueet\n"
+"verkkoaluekohtaiset asetukset"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Tällä sivulla voit määritellä suoritetaanko www-sivuille "
+"upotettu JavaScript-koodi Konquerorissa. "
+"<h2>Java</h2>Tällä sivulla voit määritellä, suoritetaanko www-sivuille upotetut "
+"Java-sovelmat Konquerorissa. "
+"<br> "
+"<br><b>Huom:</b> Aktiivinen sisältö on aina turvallisuusriski. Tämän vuoksi "
+"voit määritellä hyvin tarkasti, millä verkkoalueella haluat suorittaa Java- tai "
+"JavaScript-ohjelmia."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "Käytä &liitännäisiä kaikkialla"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Salli vain &HTTP- ja HTTPS-verkko-osoitteiden käyttää liitännäisiä"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&Lataa vain pyydetyt sovelmat"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "CPU prioriteetti liitännäisille: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "&Verkkoaluekohtaiset asetukset"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Verkkoaluekohtaiset käytännöt"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Ottaa WWW-sivujen näyttämiseen tarvittavat liitännäiset (esim. Macromedia "
+"Flash) käyttöön. Huomaa, että aktiivisen sisällön näyttäminen on aina "
+"turvallisuusriski."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Tässä luettelossa näet verkkoalueet ja palvelimet, joille olet määritellyt "
+"erityisen Java-käytännön. Tätä käytäntöä käytetään oletuksen sijaan Javan "
+"näyttämiseen sivuilla."
+"<p>Valitse käytäntö ja muokkaa sitä napsauttamalla oikealla olevia painikkeita."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Napsauta tätä painiketta valitaksesi tiedoston, joka sisältää Javakäytännön. "
+"Nämä käytännöt lisätään olemassaoleviin käytäntöihin, mutta olemassa olevia "
+"asetuksia ei korvata."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Napsauta tästä painikkeesta tallentaaksesi asetukset zip-tiedostoon. Tiedosto "
+"<b>plugin_policy.tgz</b> tallennetaan haluamaasi paikkaan."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Tässä kohdassa voit määritellä laajennuskäytäntöjä verkkoalueille tai "
+"palvelimille. Lisätäksesi käytännön napsauta <i>Lisää...</i> "
+"-painiketta ja kirjoita tarvittavat tiedot. Jos haluat muuttaa olemassa olevan "
+"käytännön asetuksia, napsauta <i>Muokkaa...</i> -painiketta ja valitse uusi "
+"käytäntö luettelosta. Mikäli haluat poistaa palvelimen tai verkkoalueen "
+"käytännön, napsauta <i>Poista</i> -painiketta."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape-liitännäiset"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "matalin"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "matala"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "keskitasoinen"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "korkea"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "korkein"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konquerorin liitännäiset</h1> Konqueror WWW-selain osaa käyttää "
+"Netscape-liitännäisiä näyttääkseen erilaisten tiedostojen sisältöjä samoin kuin "
+"Navigator. Huomaa, että tiedostojen sijainti vaihtelee jakelukohtaisesti. Yksi "
+"tyypillinen asennushakemisto näille tiedostoille on esimerkiksi "
+"'/opt/netscape/plugins'."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Haluatko ottaa muutokset käyttöön ennen etsintää? Jos et, tehdyt muutokset "
+"menetetään."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"\"nspluginscan\"-sovellusta ei löydy. Netscape-liitännäisten ei pystytä "
+"etsimään."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Selataan lisäosia (plugins)"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Valitse kansio, josta liitännäisiä etsitään"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Liitännäinen"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-tyyppi"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Päätteet"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Uusi liitännäiskäytäntö"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Vaihda liitännäiskäytäntöä"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Liitännäiskäytäntö:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Valitse liitännäiskäytäntö ylläolevalle isännälle tai verkkoalueelle."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Koneen tai verkkoalueen nimi:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Kirjoita koneen (esim. www.kde.org) tai verkkoalueen nimi (.kde.org tai .org)."
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Anna verkkoaluenimi."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Lisäasetukset</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "&Avaa uudet välilehdet taustalla"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Tämä avaa uuden välilehden taustalle."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Avaa &uusi välilehti nykyisen välilehden perään"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Tämä avaa uuden välilehden nykyisen välilehden perään, eikä viimeiseksi."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr ""
+"Vahvista &sulkeminen silloin, kun suljetaan ikkuna jossa on useita välilehtiä"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Tämä pyytää sinua erikseen vahvistamaan, kun olet sulkemassa sellaista ikkunaa "
+"jossa on useita avoimia välilehtiä."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "Näytä &sulje-painike verkkosivun kuvakkeen sijasta"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Tämä näyttää sulkemisikkunat jokaisessa välilehdessä verkkosivujen kuvakkeiden "
+"tilalla."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Avaa hyp&pyikkunat uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Avataanko JavaScript-ponnahdusikkunat uudessa ikkunassa vai uudessa "
+"välilehdessä."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Siirry viimeksi käytettyyn välilehteen sulkiessasi nykyisen välilehden"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittuna, edellinen avoin tai avattu välilehti aktivoidaan "
+"kun suljet välilehden."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "Ovaa osoite välilehteen kutsuttaessa ulkopuolelta"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Jos napsautat linkkiä jossakin KDE-ohjelmassa tai kutsut kfmclient-ohjelmaa "
+"avaamaan osoitteen, KDE tutkii onko työpöydällä avattua Konquerorin ikkunaa. "
+"Jos pienentämätön ikkuna löytyy, osoite avataan ikkunassa uuteen välilehteen. "
+"Muussa tapauksessa avataan uusi Konquerorin ikkuna."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Netscape-liitännäisen asetukset"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Etsintä"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Etsi uusia liitännäisiä"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Näpäytä tästä selataksesi äskettäin asennettuja Netscapen lisäosia."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Etsi uusia lisäosia &KDE:n käynnistyksessä"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Jos tämä vaihtoehto on valittu, niin KDE etsii uusia Netscape-lisäosia "
+"jokaisella käynnistyskerralla. Näin sinun on helpompi käyttää lisäosia, jos "
+"asentelet niitä usein, mutta toisaalta toiminto hidastaa KDE:n käynnistymistä."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Etsi kansioista"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Uusi"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Ala&s"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Ylös"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Liitännäiset"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Arvo"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Tässä näet listan KDE:n löytämistä Netscapen lisäosista."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr ""
+"Käytä \"a&rtsdsp\"-sovellusta ohjataksesi liitännäisten äänet "
+"aRts-äänipalvelimen kautta"