diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po | 543 |
1 files changed, 543 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po new file mode 100644 index 00000000000..7d9297f228d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -0,0 +1,543 @@ +# translation of krfb.po to Finnish +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. +# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003. +# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-16 02:35+0200\n" +"Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n" +"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "Huomio" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " +"the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Joku pyytää yhteyttä tietokoneellesi. Sallimalla tämän etäkäyttäjä voi " +"tarkkailla työpöytääsi. " + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Salli etäkäyttäjän &hallita näppäimistöä ja hiirtä" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " +"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " +"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +msgstr "" +"Jos laitat tämän asetukset päälle, etäkäyttäjä voi antaa näppäinpainalluksia ja " +"käyttää hiirtäsi. Tämä antaa heille täyden hallinnan tietokoneellesi, joten ole " +"varovainen. Kun tämä asetus on poissa päältä, etäkäyttäjä voi vain katsoa " +"näyttöäsi." + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Etäjärjestelmä:" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +msgstr "Tervetuloa KDE:n työpöydän jakamiseen" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " +"and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:" +"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " +"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " +"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " +"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " +"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " +"move your mouse pointer or press keys.</p>" +"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" +"More about invitations...</a>" +msgstr "" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 109 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Create &Personal Invitation..." +msgstr "Luo &henkilökohtainen pyyntö..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 115 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " +"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " +"over the phone." +msgstr "" +"Luo uuden kutsun ja näyttää yhdistämistiedot. Käytä tätä, jos esimerkiksi jos " +"haluat antaa yhdistämistiedot puhelimitse." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 157 +#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Hallitse kutsuja (%1)..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 165 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Invite via &Email..." +msgstr "Pyydä &sähköpostin kautta..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 168 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"This button will start your email application with a pre-configured text that " +"explains to the recipient how to connect to your computer. " +msgstr "" +"Tämä nappula käynnistää sähköpostiohjelman valmiiksi asetetulla tekstillä, " +"joka kertoo vastaanottajalle kuinka yhdistää koneellesi." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgstr "Hallitse kutsuja - Työpöydän jako" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Created" +msgstr "Luotu" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Expiration" +msgstr "Erääntyminen" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " +"create a new invitation." +msgstr "" +"Näyttää avoimet kutsut. Käytä oikealla olevia nappuloita poistaaksesi niitä tai " +"tehdäksesi uusia kutsuja." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "New &Personal Invitation..." +msgstr "Uusi &henkilökohtainen kutsu..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Create a new personal invitation..." +msgstr "Tee uusi henkilökohtainen kutsu..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Click this button to create a new personal invitation." +msgstr "Napsauta tätä nappulaa tehdäksesi uuden henkilökohtaisen kutsun." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&New Email Invitation..." +msgstr "&Uusi sähköpostikutsu..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Send a new invitation via email..." +msgstr "Lähetä uusi kutsu sähköpostitse..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Click this button to send a new invitation via email." +msgstr "Napsauta tätä nappulaa lähettääksesi uuden kutsun sähköpostitse." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Delete all invitations" +msgstr "Poista kaikki pyynnöt" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Deletes all open invitations." +msgstr "Poistaa kaikki avoimet pyynnöt." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected invitation" +msgstr "Poista valittu kutsu" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "" +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " +"using this invitation anymore." +msgstr "" +"Poista valittu kutsu. Kutsuttu henkilö ei voi enää yhdistää tätä kutsua " +"käyttäen." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Closes this window." +msgstr "Sulkee tämä ikkunan." + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Personal Invitation</h2>\n" +"Give the information below to the person that you want to invite (<a " +"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " +"Enter the host information into the client and it will connect..\">" +"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " +"be careful." +msgstr "" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "cookie.tjansen.de:0" +msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<b>Password:</b>" +msgstr "<b>Salasana:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "<b>Expiration time:</b>" +msgstr "<b>Erääntymisaika:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "12345" +msgstr "12345" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "17:12" +msgstr "17:12" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "<b>Host:</b>" +msgstr "<b>Isäntä:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " +"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " +"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " +"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " +"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teemu.rytilahti@d5k.net" + +#: main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgstr "VNC-yhteensopiva palvelin KDE-työpöytien jakamiseen" + +#: main.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Käytetään kutsuttaessa kinetd:stä." + +#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Työpöydän jako" + +#: main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-pakkaaja" + +#: main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib-pakkaaja" + +#: main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "alkuperäiset VNC-pakkaajat ja protokollan suunnittelu" + +#: main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11-päivitysskanneri, alkuperäinen koodipohja" + +#: main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Reunakuva" + +#: main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktopin taustan käytöstä poistaminen" + +#: main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Ei voitu löytää KInetD-palvelua. KDE-palvelu (kded) voi olla kaatunut tai sitä " +"ei ole ehkä käynnistetty ollenkaan, tai sitten asennus on epäonnistunut." + +#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Työpöydän jaon virhe" + +#: main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Ei löytynyt KInetD-palvelua työpöydän jaolla (KRfb). Asennus on keskeneräinen " +"tai se on epäonnistunut." + +#: trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Työpöydän jaon - yhdistetään" + +#: trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Hallitse &kutsuja" + +#: trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Aktivoi etähallinta" + +#: trayicon.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Aktivoi etähallinta" + +#: trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Etäkäyttäjä on tunnistettu ja on nyt yhteydessä." + +#: trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Työpöydän jako - yhdistettynä koneeseen %1" + +#: trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Työpöydän jako - yhteys katkaistu" + +#: trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Etäkäyttäjä on sulkenut yhteyden." + +#: configuration.cc:425 +#, fuzzy +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " +"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " +"successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Kutsuttaessa sähköpostin kautta ota huomioon se, että jokainen joka lukee sen " +"sähköpostin voi yhdistää koneellesi tunnin sisällä, tai kunnes ensimmäinen " +"onnistunut yhteys saadaan.\n" +"Sinun olisi parasta salata sähköposti tai vähintään lähettää se turvallisessa " +"verkossa, mutta ei Internetin läpi." + +#: configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Lähetä kutsu sähköpostitse" + +#: configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Työpöydän jaon (VNC) -kutsu" + +#: configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Sinut on kutsuttu VNC-istuntoon. Jos sinulla on KDE:n etätyöpöytäohjelma " +"asennettuna, napsauta linkkiä alhaalla.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Muuten voit käyttää mitä tahansa VNC-asiakasta seuraavilla parametreillä:\n" +"\n" +"Osoite: %4:%5\n" +"Salasana: %6\n" +"\n" +"Lisäksi voit napsauttaa allaolevaa linkkiä käynnistääksesi VNC-istunnon " +"WWW-selaimessasi.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Turvallisuussyistä tämä kutsu erääntyy kello %9." + +#: connectiondialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "New Connection" +msgstr "&Hyväksy yhteys" + +#: connectiondialog.cc:38 +#, fuzzy +msgid "Accept Connection" +msgstr "&Hyväksy yhteys" + +#: connectiondialog.cc:42 +#, fuzzy +msgid "Refuse Connection" +msgstr "&Hylkää yhteys" + +#: invitedialog.cc:31 +#, fuzzy +msgid "Invitation" +msgstr "Hallitse &kutsuja" + +#: personalinvitedialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Uusi &henkilökohtainen kutsu..." + +#: rfbcontroller.cc:376 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (jaettu työpöytä)" + +#: rfbcontroller.cc:510 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Käyttäjä hyväksyy osoitteesta %1 tulevan yhteyden" + +#: rfbcontroller.cc:523 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Käyttäjä hylkää osoitteesta %1 tulevan yhteyden" + +#: rfbcontroller.cc:571 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Suljettiin yhteys: %1." + +#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Epäonnistunut kirjautumisyritys osoitteesta %1: väärä salasana" + +#: rfbcontroller.cc:741 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Yhteys hylättiin osoitteesta %1, valmiiksi yhdistettynä." + +#: rfbcontroller.cc:751 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Hyväksyttiin ei-kutsuttu yhteys osoitteesta %1" + +#: rfbcontroller.cc:759 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)" + +#: rfbcontroller.cc:884 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Sinun X11-palvelin ei tue tarvittavaa XTest-laajennuksen versiota 2.2. " +"Työpöytäsi jakaminen ei ole mahdollista." + +#~ msgid "Invitation - Desktop Sharing" +#~ msgstr "Kutsu - Työpöydän jako" + +#~ msgid "C&onfigure..." +#~ msgstr "A&setukset..." + +#~ msgid "Use this button to see your invitations or to cancel them." +#~ msgstr "Käytä tätä painiketta nähdäksesi pyyntösi tai peruuttaaksesi ne." + +#~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" +#~ msgstr "Uusi yhteys - Työpöydän jakaminen" + +#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer." +#~ msgstr "Tämä nappula hyväksyy pyynnön. Etäkäyttäjä voi nyt nähdä työpöytäsi, ja jos valitset alhaalta, myös hallita tietokonettasi." + +#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user." +#~ msgstr "Tämä nappula hylkää yhteyden. Sinun pitäisi valita tämä siinä tapauksessa, ellet tunne pyyntöä esittävää käyttäjää." + +#~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing" +#~ msgstr "Henkilökohtainen kutsu - Työpöydän jako" |