summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmail.po8267
1 files changed, 4007 insertions, 4260 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmail.po
index c00927854a6..49f94ed76dc 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/kmail.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
@@ -23,21 +23,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
-"Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti,Eero Häkkinen,Ilpo Kantonen,Santtu "
-"Pajukanta,Ville-Pekka Vainio"
+"Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti,Eero Häkkinen,Ilpo Kantonen,"
+"Santtu Pajukanta,Ville-Pekka Vainio"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,"
-"eero.hakkinen@iki.fi,,santtu@pajukanta.fi,vpivaini@cs.helsinki.fi"
+"eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,eero."
+"hakkinen@iki.fi,,santtu@pajukanta.fi,vpivaini@cs.helsinki.fi"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Maintainer"
@@ -180,6 +180,12 @@ msgstr "&Ei mikään (käytä varoen)"
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "Puoliautomaattisen resurssienhallinnan tili"
+#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
+#: accountdialog.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Tyhjennä vanhat"
+
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
@@ -255,12 +261,12 @@ msgstr "&Käyttäjätunnus:"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
-"Internet-palveluntarjoajasi antoi sinulle <em>käyttäjätunnuksen</em>"
-", jota käytetään tunnistamaan sinut palveluntarjoajan palvelimille. Tunnus on "
+"Internet-palveluntarjoajasi antoi sinulle <em>käyttäjätunnuksen</em>, jota "
+"käytetään tunnistamaan sinut palveluntarjoajan palvelimille. Tunnus on "
"yleensä sähköpostiosoitteesi alkuosa (osa ennen <em>@</em> -merkkiä)."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
@@ -282,12 +288,12 @@ msgstr "&Tallenna POP-salasana asetustiedostoon"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
+"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
+"considered safe.\n"
+"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
+"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
+"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
+"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat, että KMail tallentaa SMTP-salasanan "
"asetustiedostoonsa. Jos TDEWallet-lompakko on käytössä, salasana talletetaan "
@@ -322,8 +328,9 @@ msgstr "&Suodata viestit jos ne ovat suurempia kuin"
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
msgstr ""
"Jos valitsit tämän kohdan, voit valita mitä viesteille tehdään. Voit "
"halutessasi hakea viestin, poistaa sen tai säilyttää palvelimella."
@@ -375,13 +382,15 @@ msgstr "Paljas &teksti"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"
@@ -424,9 +433,9 @@ msgstr "Nimiavaruudet:"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
msgstr ""
"Tässä näet IMAP-palvelimesi tukemat eri nimiavaruudet. Kukin nimiavaruus "
"esittää etuliitettä, joka yksilöi joukon kansioita. Nimiavaruuksien avulla "
@@ -488,9 +497,9 @@ msgstr "Lataa liitteet vain pyy&dettäessä"
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+"are shown instantly."
msgstr ""
"Jos valitset tämän kohdan, liitteitä ei ladata automaattisesti viestiä "
"valitessasi, vaan vasta kun napsautat liitettä. Tällöin myös suuret viestit "
@@ -534,7 +543,7 @@ msgstr "<ei mitään>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "saapuneet"
@@ -542,41 +551,42 @@ msgstr "saapuneet"
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
-"Palvelin ei tue viestien tunnistenumeroita, jotka tarvitaan jotta viestejä voi "
-"jättää palvelimelle.\n"
-"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten voit "
-"yrittää jättää viestit palvelimelle tästä huolimatta."
+"Palvelin ei tue viestien tunnistenumeroita, jotka tarvitaan jotta viestejä "
+"voi jättää palvelimelle.\n"
+"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
+"voit yrittää jättää viestit palvelimelle tästä huolimatta."
#: accountdialog.cpp:1470
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
"Palvelin ei näytä tukevan viestiotsikoiden noutamista. Tämä ominaisuus on "
"välttämätön, jos halutaan suodattaa palvelimella.\n"
-"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten voit "
-"yrittää suodattaa viestejä palvelimella tästä huolimatta."
+"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
+"voit yrittää suodattaa viestejä palvelimella tästä huolimatta."
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
msgstr ""
"Ota huomioon, että tämä asetus saattaa aiheuttaa virheellistä postinlukua "
"palvelimilta, jotka eivät tue putkitusta.\n"
-"Tämä asetus on muokattavissa, koska jotkin palvelimet tukevat putkitusta, mutta "
-"eivät ilmoita tästä ominaisuudesta. Jos haluat tarkistaa, tukeeko POP3 "
+"Tämä asetus on muokattavissa, koska jotkin palvelimet tukevat putkitusta, "
+"mutta eivät ilmoita tästä ominaisuudesta. Jos haluat tarkistaa, tukeeko POP3 "
"-palvelimesi putkitusta, käytä ikkunan alareunassa olevaa painiketta.\n"
"Jos palvelin ei ilmoita siitä, mutta haluat lisää nopeutta, voit kokeilla "
"lähettää postia itsellesi, ja tarkistaa toimiiko tämä."
@@ -587,49 +597,49 @@ msgstr "Määritä palvelin ja portti Yleiset-välilehdeltä ensiksi."
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""
"Palvelin ei näytä tukevan putkitusta. Tästä syystä tämä ominaisuus ei ole "
"käytössä.\n"
"Koska jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa ominaisuuksistaan oikein, voit "
-"kytkeä putkituksen käyttöön. Jos otat putkituksen käyttöön, kannattaa huomata "
-"että jotkut POP-palvelimet, jotka eivät tue putkitusta, saattavat lähettää "
-"vioittuneita viestejä. Ennen kuin käytät tätä ominaisuutta tärkeiden viestien "
-"vastaanottamiseen, toiminta kannattaa testata lähettämällä runsaasti "
-"testiviestejä jotka lataat kerralla POP-palvelimelta."
+"kytkeä putkituksen käyttöön. Jos otat putkituksen käyttöön, kannattaa "
+"huomata että jotkut POP-palvelimet, jotka eivät tue putkitusta, saattavat "
+"lähettää vioittuneita viestejä. Ennen kuin käytät tätä ominaisuutta "
+"tärkeiden viestien vastaanottamiseen, toiminta kannattaa testata "
+"lähettämällä runsaasti testiviestejä jotka lataat kerralla POP-palvelimelta."
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
-"Palvelin ei tue viestien tunnistenumeroita, jotka tarvitaan jotta viestejä voi "
-"jättää palvelimelle.\n"
-"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten voit "
-"jättää viestit palvelimelle tästä huolimatta."
+"Palvelin ei tue viestien tunnistenumeroita, jotka tarvitaan jotta viestejä "
+"voi jättää palvelimelle.\n"
+"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
+"voit jättää viestit palvelimelle tästä huolimatta."
#: accountdialog.cpp:1672
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
"Palvelin ei näytä tukevan viestiotsikoiden noutamista. Tämä ominaisuus on "
"välttämätön, jos halutaan suodattaa palvelimella.\n"
-"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten voit "
-"yrittää suodattaa viestejä palvelimella tästä huolimatta."
+"Jotkut palvelimet eivät osaa ilmoittaa tästä ominaisuudesta oikein, joten "
+"voit yrittää suodattaa viestejä palvelimella tästä huolimatta."
#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165
msgid ""
@@ -709,8 +719,8 @@ msgstr "IMAP-käyttäjätunnus"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
+"You need to add an account in the network section of the settings in order "
+"to receive mail."
msgstr ""
"Sinun täytyy määritellä sähköpostitili asetusten verkko-osiossa, jotta voit "
"vastaanottaa sähköpostia."
@@ -749,13 +759,14 @@ msgstr "Tervetuloa KMailiin"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Näyttää siltä, että käynnistit KMailin ensimmäistä kertaa. Voit käyttää "
"tätä ohjattua toimintoa sähköpostitiliesi asettamiseen. Syötä vain "
-"sähköpostipalveluntarjoajaltasi saamasi yhteystiedot seuraaville sivuille.</qt>"
+"sähköpostipalveluntarjoajaltasi saamasi yhteystiedot seuraaville sivuille.</"
+"qt>"
#: accountwizard.cpp:200
msgid "Welcome"
@@ -817,8 +828,7 @@ msgstr "Käytä paikallista toimitusta"
msgid "Server Information"
msgstr "Palvelimen tiedot"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
+#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
@@ -912,7 +922,8 @@ msgid ""
"software and re-run this wizard.</p>"
msgstr ""
"<p>Roskapostin torjuntaohjelmia ei löytynyt. Asenna jokin roskapostin "
-"torjuntaohjelma (esim. SpamAssassin) ja aja tämä ohjattu toiminto uudelleen.</p>"
+"torjuntaohjelma (esim. SpamAssassin) ja aja tämä ohjattu toiminto uudelleen."
+"</p>"
#: antispamwizard.cpp:536
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
@@ -938,8 +949,8 @@ msgstr "<br>Roskapostiviestejä ei siirretä mihinkään tiettyyn kansioon.</p>"
#: antispamwizard.cpp:592
msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
msgstr ""
-"<p>Kansio viesteille, joista roskapostin tunnistus on epävarma (todennäköisesti "
-"roskapostia), on <i>"
+"<p>Kansio viesteille, joista roskapostin tunnistus on epävarma "
+"(todennäköisesti roskapostia), on <i>"
#: antispamwizard.cpp:605
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
@@ -959,27 +970,24 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Tämän ohjatun toiminnon avulla voit määritellä KMailin käyttämään yleisimpiä "
-"virustorjuntaohjelmia.</p> "
-"<p>Ohjattu toiminto tunnistaa koneellasi olevat virustorjuntaohjelmat, ja luo "
-"suodinsäännöt joiden avulla viruksia sisältävät viestit erotetaan puhtaista "
-"viesteistä. Ohjattu toiminto ei käytä olemassaolevia suotimia, vaan luo uudet "
-"säännöt.</p> "
-"<p><b>Varoitus:</b> KMailin toiminta hidastuu virusten etsinnän ajaksi. Jos "
-"tämä aiheuttaa ongelmia, voit poistaa suodinsäännöt ja palata aiempaan "
-"toimintatapaan."
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Tämän ohjatun toiminnon avulla voit määritellä KMailin käyttämään "
+"yleisimpiä virustorjuntaohjelmia.</p> <p>Ohjattu toiminto tunnistaa "
+"koneellasi olevat virustorjuntaohjelmat, ja luo suodinsäännöt joiden avulla "
+"viruksia sisältävät viestit erotetaan puhtaista viesteistä. Ohjattu toiminto "
+"ei käytä olemassaolevia suotimia, vaan luo uudet säännöt.</p> <p><b>Varoitus:"
+"</b> KMailin toiminta hidastuu virusten etsinnän ajaksi. Jos tämä aiheuttaa "
+"ongelmia, voit poistaa suodinsäännöt ja palata aiempaan toimintatapaan."
#: antispamwizard.cpp:919
#, fuzzy
@@ -1007,8 +1015,8 @@ msgid ""
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
"that in the folder view below."
msgstr ""
-"Oletuskansio roskapostiviesteille on roskakori, mutta voit vaihtaa käytettävää "
-"kansiota alla."
+"Oletuskansio roskapostiviesteille on roskakori, mutta voit vaihtaa "
+"käytettävää kansiota alla."
#: antispamwizard.cpp:966
msgid "Move &probable spam to:"
@@ -1016,10 +1024,9 @@ msgstr "Siirrä todennäköiset roska&postiviestit kansioon"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
"Oletuskansio on saapuneet-kansio, mutta voit vaihtaa kansiota alla. "
"<p>Kaikki roskapostintorjuntaohjelmat eivät tue viestin merkitsemistä "
@@ -1034,12 +1041,13 @@ msgstr "Tarkista viestit virustorjuntaohjelmien avulla"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
-"Tarkistuta viestisi virustorjuntaohjelmalla. Ohjattu toiminto luo tarpeelliset "
-"suotimet. Viruksia sisältävät viestit merkitään siten, että myöhemmät suotimet "
-"voivat käsitellä niitä ja esimerkiksi siirtää virusviestit tiettyyn kansioon."
+"Tarkistuta viestisi virustorjuntaohjelmalla. Ohjattu toiminto luo "
+"tarpeelliset suotimet. Viruksia sisältävät viestit merkitään siten, että "
+"myöhemmät suotimet voivat käsitellä niitä ja esimerkiksi siirtää "
+"virusviestit tiettyyn kansioon."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1048,12 +1056,12 @@ msgstr "Siirrä viruksia sisältävät viestit valittuun kansioon"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"Luodaan viruksia sisältävät viestit luokitteleva suodin ja siirretään "
-"virusviestit määriteltyyn kansioon. Kohdekansio on oletuksena roskakori, mutta "
-"voit muuttaa tätä asetusta kansionäkymässä."
+"virusviestit määriteltyyn kansioon. Kohdekansio on oletuksena roskakori, "
+"mutta voit muuttaa tätä asetusta kansionäkymässä."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1061,10 +1069,11 @@ msgstr "Merkitse viruksia sisältävät viestit myös luetuiksi"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
-"Merkitse viruksia sisältävät viestit luetuiksi ja siirrä ne valittuun kansioon."
+"Merkitse viruksia sisältävät viestit luetuiksi ja siirrä ne valittuun "
+"kansioon."
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
@@ -1258,8 +1267,8 @@ msgstr "Virhe luettaessa kansiota %1: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1279,8 +1288,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
-"associated transport configured."
-"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1311,17 +1320,17 @@ msgstr "Poistettu"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"<qt>Mikään henkilöllisyytesi ei vastaa tämän viestin vastaanottajaa."
"<br>Valitse seuraavista osoitteesi:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
"<qt>Useampi henkilöllisyytesi vastaa tämän viestin vastaanottajaa."
"<br>Valitse seuraavista osoitteesi:"
@@ -1353,18 +1362,21 @@ msgstr "Virhe pakattaessa kansiota ”%1”. Pakkaaminen keskeytetty."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
+"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Ylläpitäjä on korjannut tämän asetuksen.</p> "
-"<p>Jos kyseessä on virhe, ota yhteyttä ylläpitäjään.</p></qt>"
+"<qt> <p>Ylläpitäjä on korjannut tämän asetuksen.</p> <p>Jos kyseessä on "
+"virhe, ota yhteyttä ylläpitäjään.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "&Lataa profiili..."
+#: configuredialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Tilin asetukset"
+
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisää..."
@@ -1394,6 +1406,11 @@ msgstr "<qt>Haluatko todella poistaa henkilöllisyyden <b>%1</b>?</qt>"
msgid "Remove Identity"
msgstr "Poista henkilöllisyys"
+#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Poista"
+
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
@@ -1402,6 +1419,11 @@ msgstr "Lisää..."
msgid "Modify..."
msgstr "Muokkaa..."
+#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "&Poista"
+
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "Aseta oletukseksi"
@@ -1418,17 +1440,15 @@ msgstr "&Lähettäminen"
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Lähtevien viestien tilit (lisää ainakin yksi):"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
-#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
-#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
-#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
-#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
+#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
@@ -1450,8 +1470,7 @@ msgstr "Aseta oletukseksi"
msgid "Common Options"
msgstr "Yleiset asetukset"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 412
-#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "&Pyydä varmistus ennen lähettämistä"
@@ -1502,17 +1521,16 @@ msgstr "&Oletustoimialue:"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
+"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Oletustoimialueen avulla voidaan täydentää sähköpostiosoitteita, joissa on "
-"pelkästään käyttäjän nimi.</p></qt>"
+"<qt><p>Oletustoimialueen avulla voidaan täydentää sähköpostiosoitteita, "
+"joissa on pelkästään käyttäjän nimi.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
@@ -1530,9 +1548,9 @@ msgstr "Lisää lähetystapa"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
+"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
+"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (Oletus)"
@@ -1615,6 +1633,10 @@ msgstr "Muokkaa tiliä"
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Tiliä <b>%1</b> ei löytynyt.</qt>"
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "&Fonts"
+msgstr ""
+
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "&Värit"
@@ -1723,8 +1745,7 @@ msgstr "Seurattu linkki"
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Väärin kirjoitetut sanat"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Uusi viesti"
@@ -1913,8 +1934,8 @@ msgstr "Säikeet oletuksena suljettu"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+"watched threads."
msgstr ""
"Avaa säikeet, jotka sisältävät uusia, lukemattomia, &tärkeitä tai seurattuja "
"viestejä."
@@ -1925,69 +1946,55 @@ msgstr "Päivämäärän muoto"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>Päivämäärän muoto voidaan määritellä seuraavasti:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - päivän järjestysnumero ilman edessä olevaa nollaa (1-31)</li>"
-"<li>dd - päivän järjestysnumero edessä olevan nollan kanssa (01-31)</li>"
-"<li>ddd - päivän nimen lyhenne (Ma - Su)</li>"
-"<li>dddd - päivän nimi täydellisenä (maanantai - sunnuntai)</li>"
-"<li>M - kuukauden järjestysnumero ilman edessä olevaa nollaa (1-12)</li>"
-"<li>MM - kuukauden järjestysnumero edessä olevan nollan kanssa (01-12)</li>"
-"<li>MMM - kuukauden nimen lyhenne (tammi - joulu)</li>"
-"<li>MMMM - kuukauden nimi täydellisenä (tammikuu - joulukuu)</li>"
-"<li>yy - vuosiluku kahdella numerolla (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - vuosiluku nelinumeroisena (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>Kellonajan muoto voidaan määritellä seuraavasti:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - tunti ilman edessä olevaa nollaa (0-23 tai 1-12, jos AP/IP-näyttö)</li>"
-"<li>hh - tunti edessä olevan nollan kanssa (00-23 tai 01-12, jos "
-"AP/IP-näyttö)</li>"
-"<li>m - minuutit ilman edessä olevaa nollaa (0-59)</li>"
-"<li>mm - minuutit edessä olevan nollan kanssa (00-59)</li>"
-"<li>s - sekunnit ilman edessä olevaa nollaa (0-59)</li>"
-"<li>ss - sekunnit edessä olevan nollan kanssa (00-59)</li>"
-"<li>z - millisekunnit ilman edessä olevaa nollaa (0-999)</li>"
-"<li>zzz - millisekunnit edessä olevan nollan kanssa (000-999)</li>"
-"<li>AP - näytä AM/PM. AP:n tilalla näytetään joko ”AM” tai ”PM”.</li>"
-"<li>ap - näytä AM/PM. ap:n tilalla näytetään joko ”am” tai ”pm”.</li>"
-"<li>Z - aikavyöhyke lukumuodossa (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>Kaikki muut merkit näkyvät päivämäärässä normaalisti.</strong></p>"
-"</qt>"
+"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
+"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
+"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
+"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
+"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
+"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
+"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
+"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>Päivämäärän muoto voidaan määritellä seuraavasti:</strong></"
+"p><ul><li>d - päivän järjestysnumero ilman edessä olevaa nollaa (1-31)</"
+"li><li>dd - päivän järjestysnumero edessä olevan nollan kanssa (01-31)</"
+"li><li>ddd - päivän nimen lyhenne (Ma - Su)</li><li>dddd - päivän nimi "
+"täydellisenä (maanantai - sunnuntai)</li><li>M - kuukauden järjestysnumero "
+"ilman edessä olevaa nollaa (1-12)</li><li>MM - kuukauden järjestysnumero "
+"edessä olevan nollan kanssa (01-12)</li><li>MMM - kuukauden nimen lyhenne "
+"(tammi - joulu)</li><li>MMMM - kuukauden nimi täydellisenä (tammikuu - "
+"joulukuu)</li><li>yy - vuosiluku kahdella numerolla (00-99)</li><li>yyyy - "
+"vuosiluku nelinumeroisena (0000-9999)</li></ul><p><strong>Kellonajan muoto "
+"voidaan määritellä seuraavasti:</string></p> <ul><li>h - tunti ilman edessä "
+"olevaa nollaa (0-23 tai 1-12, jos AP/IP-näyttö)</li><li>hh - tunti edessä "
+"olevan nollan kanssa (00-23 tai 01-12, jos AP/IP-näyttö)</li><li>m - "
+"minuutit ilman edessä olevaa nollaa (0-59)</li><li>mm - minuutit edessä "
+"olevan nollan kanssa (00-59)</li><li>s - sekunnit ilman edessä olevaa nollaa "
+"(0-59)</li><li>ss - sekunnit edessä olevan nollan kanssa (00-59)</li><li>z - "
+"millisekunnit ilman edessä olevaa nollaa (0-999)</li><li>zzz - millisekunnit "
+"edessä olevan nollan kanssa (000-999)</li><li>AP - näytä AM/PM. AP:n tilalla "
+"näytetään joko ”AM” tai ”PM”.</li><li>ap - näytä AM/PM. ap:n tilalla "
+"näytetään joko ”am” tai ”pm”.</li><li>Z - aikavyöhyke lukumuodossa (-0500)</"
+"li></ul><p><strong>Kaikki muut merkit näkyvät päivämäärässä normaalisti.</"
+"strong></p></qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+"Changing the global threading setting will override all folder specific "
+"values."
msgstr ""
"Yleisten säikeistysasetusten muuttaminen korvaa kaikki kansiokohtaiset "
"asetukset."
@@ -2004,8 +2011,7 @@ msgstr "Näytä HTML-tila&palkki"
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "Näytä roskapostin tila otsikkotiedoissa"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 583
-#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Korvaa hymiöt kuvahymiöillä"
@@ -2014,8 +2020,7 @@ msgstr "Korvaa hymiöt kuvahymiöillä"
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Käytä lainatussa tekstissä pienempää kirjasinta"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 588
-#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Näytä lainauksen laajentamis- ja piilottamismerkit"
@@ -2041,8 +2046,7 @@ msgstr "Automaattinen"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "Pak&ota merkkien k&oodaus:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 105
-#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Näytä kuvake ilmoitusalueella"
@@ -2058,7 +2062,8 @@ msgstr "Näytä KMailin kuvake aina ilmoitusalueella"
#: configuredialog.cpp:2503
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
msgstr ""
-"Näytä KMailin kuvake ilmoitusalueella vain, jos kaikkia viestejä ei ole luettu"
+"Näytä KMailin kuvake ilmoitusalueella vain, jos kaikkia viestejä ei ole "
+"luettu"
#: configuredialog.cpp:2563 identitydialog.cpp:408
msgid "&Templates"
@@ -2145,23 +2150,20 @@ msgstr "<b>%f</b> korvataan muokattavan tiedoston nimellä."
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seuraavat muuttujat ovat tuettuina vastausfraaseissa:"
-"<br><b>%D</b>: päiväys, <b>%S</b>: aihe,"
-"<br><b>%e</b>: lähettäjän sähköpostiosoite, <b>%F</b>: lähettäjän nimi, <b>"
-"%f</b>: lähettäjän nimikirjaimet,"
-"<br><b>%T</b>: vastaanottajan nimi, <b>%t</b>: vastaanottajan nimi ja osoite,"
-"<br><b>%C</b>: kopion vastaanottajien nimet, <b>%c</b>"
-": kopion vastaanottajien nimet ja sähköpostiosoitteet,"
-"<br><b>%%</b>: prosenttimerkki, <b>%_</b>: välilyönti, <b>%L</b>"
-": rivinvaihto</qt>"
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
+"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
+"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
+"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
+"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
+"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seuraavat muuttujat ovat tuettuina vastausfraaseissa:<br><b>%D</b>: "
+"päiväys, <b>%S</b>: aihe,<br><b>%e</b>: lähettäjän sähköpostiosoite, <b>%F</"
+"b>: lähettäjän nimi, <b>%f</b>: lähettäjän nimikirjaimet,<br><b>%T</b>: "
+"vastaanottajan nimi, <b>%t</b>: vastaanottajan nimi ja osoite,<br><b>%C</b>: "
+"kopion vastaanottajien nimet, <b>%c</b>: kopion vastaanottajien nimet ja "
+"sähköpostiosoitteet,<br><b>%%</b>: prosenttimerkki, <b>%_</b>: välilyönti, "
+"<b>%L</b>: rivinvaihto</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
@@ -2184,21 +2186,20 @@ msgstr "Vastaa &kaikille:"
msgid "&Forward:"
msgstr "&Välitä:"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
+#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "&Lainausmerkit:"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "Kirjoitit viestissäsi (lähetysaika %D):"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "%F kirjoitti viestissään (lähetysaika %D):"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Välitetty viesti"
@@ -2236,12 +2237,12 @@ msgstr "Anna uusi välitysetuliite"
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
"Tämä luettelo käydään läpi jokaista lähtevää viestiä käsiteltäessä. Viesti "
-"käydään läpi alusta loppuun, jotta löydetään merkistö josta kaikki tarvittavat "
-"merkit löytyvät."
+"käydään läpi alusta loppuun, jotta löydetään merkistö josta kaikki "
+"tarvittavat merkit löytyvät."
#: configuredialog.cpp:3278
msgid "Enter charset:"
@@ -2276,10 +2277,9 @@ msgstr "Arvo"
msgid "Ne&w"
msgstr "&Uusi"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
-#: rc.cpp:405
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
+#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
@@ -2288,19 +2288,18 @@ msgstr "&Nimi:"
msgid "&Value:"
msgstr "Ar&vo:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 389
-#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Outlook-yhteensopiva liitteiden nimeäminen"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
msgstr ""
-"Käytä tätä asetusta jos haluat Outlookin(tm) ymmärtävän liitteet joiden nimissä "
-"on muita kuin englannin kielen merkkejä."
+"Käytä tätä asetusta jos haluat Outlookin(tm) ymmärtävän liitteet joiden "
+"nimissä on muita kuin englannin kielen merkkejä."
#: configuredialog.cpp:3595
msgid "E&nable detection of missing attachments"
@@ -2328,23 +2327,23 @@ msgstr "liitetty"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
msgstr ""
"Muita kuin englannin kielen merkkejä sisältävien tiedostoliitteiden nimet "
"koodataan tavalla, joka on yhteensopiva Outlookin(tm) ja muiden sellaisten "
"sähköpostiohjelmien kanssa, jotka eivät tue standardin mukaista "
"liitetiedostojen nimien koodausta.\n"
-"Huomaa, että tällöin KMail saattaa luoda viestejä, jotka eivät ole standardin "
-"mukaisia, ja seurauksena saattaa käydä niin, että standardia noudattavat "
-"sähköpostiohjelmat eivät pysty avaamaan sähköpostiviestiäsi. Näinollen tätä "
-"asetusta ei tulisi käyttää muuten kuin siinä tapauksessa, että muita "
-"mahdollisuuksia ei ole."
+"Huomaa, että tällöin KMail saattaa luoda viestejä, jotka eivät ole "
+"standardin mukaisia, ja seurauksena saattaa käydä niin, että standardia "
+"noudattavat sähköpostiohjelmat eivät pysty avaamaan sähköpostiviestiäsi. "
+"Näinollen tätä asetusta ei tulisi käyttää muuten kuin siinä tapauksessa, "
+"että muita mahdollisuuksia ei ole."
#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
@@ -2368,115 +2367,100 @@ msgstr "Salauslaaje&nnukset"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Viestit tulevat joskus molemmissa muodoissa. Tämän kohdan avulla voit "
-"valita, näytetäänkö tällaisessa tapauksessa HTML- vai tekstimuotoinen "
-"viesti.</p>"
-"<p>HTML-osan näyttäminen saattaa näyttää hienommalta, mutta nostaa "
-"tietoturvariskin mahdollisuutta.</p>"
-"<p>Tekstimuotoisen viestin näyttäminen ei tuo esiin viestin asettelun "
-"hienouksia, mutta tekstimuotoisen viestin avulla on <em>melkein mahdotonta</em> "
-"yrittää hyödyntää HTML-esikatselijan (Konqueror) tietoturva-aukkoja.</p>"
-"<p>Alla oleva valinta suojaa yhtä yleistä HTML -viestien tietoturva-aukkoa "
-"vastaan, mutta se ei voi suojata ongelmilta, joista ei tiedetty kun tämä "
-"KMail-ohjelman versio tehtiin.</p>"
-"<p>HTML -viestejä <em>ei</em> kannata suosia.</p>"
-"<p><b>Huom:</b> Voit määritellä tämän asetuksen kansiokohtaisesti KMailin <i>"
-"Kansio</i>-valikosta.</p></qt>"
+"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
+"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
+"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
+"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
+"main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Viestit tulevat joskus molemmissa muodoissa. Tämän kohdan avulla voit "
+"valita, näytetäänkö tällaisessa tapauksessa HTML- vai tekstimuotoinen viesti."
+"</p><p>HTML-osan näyttäminen saattaa näyttää hienommalta, mutta nostaa "
+"tietoturvariskin mahdollisuutta.</p><p>Tekstimuotoisen viestin näyttäminen "
+"ei tuo esiin viestin asettelun hienouksia, mutta tekstimuotoisen viestin "
+"avulla on <em>melkein mahdotonta</em> yrittää hyödyntää HTML-esikatselijan "
+"(Konqueror) tietoturva-aukkoja.</p><p>Alla oleva valinta suojaa yhtä yleistä "
+"HTML -viestien tietoturva-aukkoa vastaan, mutta se ei voi suojata "
+"ongelmilta, joista ei tiedetty kun tämä KMail-ohjelman versio tehtiin.</"
+"p><p>HTML -viestejä <em>ei</em> kannata suosia.</p><p><b>Huom:</b> Voit "
+"määritellä tämän asetuksen kansiokohtaisesti KMailin <i>Kansio</i>-valikosta."
+"</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Jotkut sähköpostimainokset ovat HTML-muodossa ja sisältävät viittauksia "
-"esimerkiksi mainoskuviin, joiden avulla nähdään, että olet lukenut viestin (nk. "
-"”web bug”-tekniikka).</p>"
-"<p>Kuvien lataamiseen internetistä ei ole mitään erityistä syytä, koska "
-"lähettäjä voi liittää kuvat suoraan viestiin.</p>"
-"<p>KMail suojautuu tällaiselta HTML-esikatselun väärinkäytöltä <em>"
-"estämällä</em> toiminnon oletuksena.</p>"
-"<p>Jos haluat tästä huolimatta katsella kuvia, joita ei ole liitetty viestiin, "
-"voit ottaa tämän asetuksen käyttöön, mutta tällöin kannattaa tiedostaa "
-"asetuksen käyttöön liittyvät ongelmat.</p></qt>"
+"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
+"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Jotkut sähköpostimainokset ovat HTML-muodossa ja sisältävät "
+"viittauksia esimerkiksi mainoskuviin, joiden avulla nähdään, että olet "
+"lukenut viestin (nk. ”web bug”-tekniikka).</p><p>Kuvien lataamiseen "
+"internetistä ei ole mitään erityistä syytä, koska lähettäjä voi liittää "
+"kuvat suoraan viestiin.</p><p>KMail suojautuu tällaiselta HTML-esikatselun "
+"väärinkäytöltä <em>estämällä</em> toiminnon oletuksena.</p><p>Jos haluat "
+"tästä huolimatta katsella kuvia, joita ei ole liitetty viestiin, voit ottaa "
+"tämän asetuksen käyttöön, mutta tällöin kannattaa tiedostaa asetuksen "
+"käyttöön liittyvät ongelmat.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Tilailmoituskäytäntö</h3> "
-"<p>Viestin tilailmoitukset (MDN, Message Disposition Notification) tarkoittavat "
-"yksinkertaistaen "
-"<p>viestin automaattista kuittaamista</p>. Lähettäjä pyytäessä tällaista "
-"ilmoitusta luo vastaanottajan sähköpostiohjelma automaattisesti vastausviestin, "
-"josta lähettäjälle selviää mitä hänen viestilleen tapahtuu. Yleisimpiin "
-"tilailmoitustyyppeihin kuuluvat <b>luettu</b>, <b>poistettu</b> ja <b>"
-"välitetty</b>.</p> "
-"<p>KMail tarjoaa seuraavat vaihtoehdot tilailmoituspyyntöjen käsittelyyn:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>Hylkää</em>: Jättää huomiotta kaikki tilailmoituspyynnöt. "
-"Tilailmoituksia ei lähetetä (suositeltu).</li> "
-"<li><em>Kysy</em>: Kysyy käyttäjän lupaa tilailmoituspyyntöihin vastaamiseen. "
-"Tällöin voidaan vastata vain valittuihin tilailmoituspyyntöihin jättäen muut "
-"huomiotta.</li> "
+"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
+"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
+"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
+"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+"</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <h3>Tilailmoituskäytäntö</h3> <p>Viestin tilailmoitukset (MDN, Message "
+"Disposition Notification) tarkoittavat yksinkertaistaen <p>viestin "
+"automaattista kuittaamista</p>. Lähettäjä pyytäessä tällaista ilmoitusta luo "
+"vastaanottajan sähköpostiohjelma automaattisesti vastausviestin, josta "
+"lähettäjälle selviää mitä hänen viestilleen tapahtuu. Yleisimpiin "
+"tilailmoitustyyppeihin kuuluvat <b>luettu</b>, <b>poistettu</b> ja "
+"<b>välitetty</b>.</p> <p>KMail tarjoaa seuraavat vaihtoehdot "
+"tilailmoituspyyntöjen käsittelyyn:</p> <ul> <li><em>Hylkää</em>: Jättää "
+"huomiotta kaikki tilailmoituspyynnöt. Tilailmoituksia ei lähetetä "
+"(suositeltu).</li> <li><em>Kysy</em>: Kysyy käyttäjän lupaa "
+"tilailmoituspyyntöihin vastaamiseen. Tällöin voidaan vastata vain "
+"valittuihin tilailmoituspyyntöihin jättäen muut huomiotta.</li> "
"<li><em>Evää</em>: Lähettää aina <b>evätty</b>-tilailmoituksen. Tämä on vain "
"<em>hieman</em> parempi vaihtoehto kuin tilailmoitusten lähettäminen aina. "
-"Viestin lähettäjä saa tällöinkin tietää, että hänen viestinsä on vastaanotettu, "
-"mutta hänelle ei selviä, mitä viestille on tapahtunut (luettiinko se, "
-"poistettiinko se jne.)</li> "
-"<li><em>Lähetä aina</em>: Lähettää aina pyydetyt tilailmoitukset. Tämä "
-"tarkoittaa, että lähettäjä saa tietää milloin hänen viestiään käsiteltiin ja "
-"mitä sille tapahtui (luettiin, poistettiin jne.). Tätä vaihtoehtoa ei "
-"suositella, mutta se on valittavissa koska siitä voi olla hyötyä esimerkiksi "
-"asiakassuhteiden hallinnassa.</li></ul></qt>"
+"Viestin lähettäjä saa tällöinkin tietää, että hänen viestinsä on "
+"vastaanotettu, mutta hänelle ei selviä, mitä viestille on tapahtunut "
+"(luettiinko se, poistettiinko se jne.)</li> <li><em>Lähetä aina</em>: "
+"Lähettää aina pyydetyt tilailmoitukset. Tämä tarkoittaa, että lähettäjä saa "
+"tietää milloin hänen viestiään käsiteltiin ja mitä sille tapahtui (luettiin, "
+"poistettiin jne.). Tätä vaihtoehtoa ei suositella, mutta se on valittavissa "
+"koska siitä voi olla hyötyä esimerkiksi asiakassuhteiden hallinnassa.</li></"
+"ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2492,15 +2476,15 @@ msgstr "&Anna viestien hakea kohteita Internetistä"
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
"<b>VAROITUS:</b> HTML-sähköpostin salliminen tekee sinusta helpomman uhrin "
-"järjestelmämurroille ja turvallisuusrei'ille. <a href=\"whatsthis:%1\">"
-"Lisätietoja HTML-sähköposteista...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"Lisätietoja ulkoisista viitteistä...</a>"
+"järjestelmämurroille ja turvallisuusrei'ille. <a href=\"whatsthis:"
+"%1\">Lisätietoja HTML-sähköposteista...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">Lisätietoja ulkoisista viitteistä...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
#, fuzzy
@@ -2582,8 +2566,7 @@ msgstr ""
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Tämä optio tarvitsee dirmngr 0.9.0 tai uudemman"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "ei välityspalvelinta"
@@ -2612,8 +2595,8 @@ msgstr "&Älä muuta tärkeitä viestejä vanhentuneiksi"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Kun etsitään lukemattomia viestejä:"
@@ -2637,8 +2620,8 @@ msgstr "Kierrä kaikissa kansioissa"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "Kun siirrytään kansioon:"
@@ -2707,28 +2690,25 @@ msgstr "Hakemistoja (”maildir”)"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tämän kohdan avulla voit valita, millaista sähköpostilaatikon muotoa "
-"käytetään oletuksena paikallisille kansioille:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMailin sähköpostikansiot tallennetaan yhteen tiedostoon, jossa "
-"kukin viesti erotetaan rivillä, joka alkaa tekstillä ”From ”. Tämä vaihtoehto "
-"säästää levytilaa, mutta saattaa toimia hitaammin esimerkiksi silloin, kun "
-"viestejä siirretään kansiosta toiseen.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMailin sähköpostikansiot tallennetaan hakemistoon, jossa "
-"kukin viesti on oma tiedostonsa. Tämä vaihtoehto vie hieman enemmän levytilaa, "
-"mutta saattaa toimia nopeammin esim. silloin, kun viestejä siirretään kansiosta "
-"toiseen.</p></qt>"
+"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Tämän kohdan avulla voit valita, millaista sähköpostilaatikon muotoa "
+"käytetään oletuksena paikallisille kansioille:</p><p><b>mbox:</b> KMailin "
+"sähköpostikansiot tallennetaan yhteen tiedostoon, jossa kukin viesti "
+"erotetaan rivillä, joka alkaa tekstillä ”From ”. Tämä vaihtoehto säästää "
+"levytilaa, mutta saattaa toimia hitaammin esimerkiksi silloin, kun viestejä "
+"siirretään kansiosta toiseen.</p><p><b>maildir:</b> KMailin "
+"sähköpostikansiot tallennetaan hakemistoon, jossa kukin viesti on oma "
+"tiedostonsa. Tämä vaihtoehto vie hieman enemmän levytilaa, mutta saattaa "
+"toimia nopeammin esim. silloin, kun viestejä siirretään kansiosta toiseen.</"
+"p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
@@ -2761,55 +2741,45 @@ msgstr "Gt"
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Yritettäessä siirtyä seuraavaan lukemattomaan viestiin voi käydä niin, "
-"ettänykyisen viestin jälkeen ei ole enää lukemattomia viestejä.</p> "
-"<ul>"
-"<li><b>Älä kierrä:</b> Haku pysähtyy nykyisen kansion viimeiseen viestiin.</li> "
-"<li><b>Kierrä samassa kansiossa:</b> Haku jatkuu viestiluettelon alusta, mutta "
-"ei siirry toiseen kansioon.</li> "
-"<li><b>Kierrä kaikissa kansioissa:</b> Haku jatkuu viestiluettelon alusta. "
-"Mikäli lukemattomia viestejä ei ole, haku siirtyy seuraavaan kansioon.</li> "
-"</ul>"
-"<p>Vastaavasti etsittäessä edellistä lukematonta viestiä haku alkaa "
+"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
+"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
+"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Yritettäessä siirtyä seuraavaan lukemattomaan viestiin voi käydä "
+"niin, ettänykyisen viestin jälkeen ei ole enää lukemattomia viestejä.</p> "
+"<ul><li><b>Älä kierrä:</b> Haku pysähtyy nykyisen kansion viimeiseen "
+"viestiin.</li> <li><b>Kierrä samassa kansiossa:</b> Haku jatkuu "
+"viestiluettelon alusta, mutta ei siirry toiseen kansioon.</li> <li><b>Kierrä "
+"kaikissa kansioissa:</b> Haku jatkuu viestiluettelon alusta. Mikäli "
+"lukemattomia viestejä ei ole, haku siirtyy seuraavaan kansioon.</li> </"
+"ul><p>Vastaavasti etsittäessä edellistä lukematonta viestiä haku alkaa "
"viestiluettelon lopusta ja jatkuu edelliseen kansioon riippuen siitä, mikä "
"vaihtoehto on valittuna.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Kokotekstihakutietokanta mahdollistaa erittäin nopeat haut "
-"sähköpostiviestien sisällöstä. Kun se on kytketty päälle, hakutoiminto toimii "
-"erittäin nopeasti ja hakutyökalurivi valitsee viestejä myös niiden sisällön "
-"perusteella.</p> "
-"<p>Kokotekstihakutietokanta varaa jonkin verran kiintolevytilaa (noin puolet "
-"viestien todellisesta koosta).</p> "
-"<p>Kun kokotekstihakutietokanta otetaan käyttöön on tietokanta vielä luotava, "
-"mutta voit jatkaa KMailin käyttöä tätä toimintoa suoritettaessa.</p></qt>"
+"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
+"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Kokotekstihakutietokanta mahdollistaa erittäin nopeat haut "
+"sähköpostiviestien sisällöstä. Kun se on kytketty päälle, hakutoiminto "
+"toimii erittäin nopeasti ja hakutyökalurivi valitsee viestejä myös niiden "
+"sisällön perusteella.</p> <p>Kokotekstihakutietokanta varaa jonkin verran "
+"kiintolevytilaa (noin puolet viestien todellisesta koosta).</p> <p>Kun "
+"kokotekstihakutietokanta otetaan käyttöön on tietokanta vielä luotava, mutta "
+"voit jatkaa KMailin käyttöä tätä toimintoa suoritettaessa.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4811
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
@@ -2822,8 +2792,8 @@ msgstr "&Käytä IMAP-resurssikansioita"
#: configuredialog.cpp:4816
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
msgstr ""
-"Tämä mahdollistaa IMAP-kansioiden käytön tiedon tallennukseen "
-"Kontact-sovelluksissa."
+"Tämä mahdollistaa IMAP-kansioiden käytön tiedon tallennukseen Kontact-"
+"sovelluksissa."
#: configuredialog.cpp:4829
msgid "&Format used for the groupware folders:"
@@ -2877,8 +2847,8 @@ msgstr "&Piilota työryhmäkansiot"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+"folder tree."
msgstr ""
"Tämän valinnan ollessa käytössä IMAP-resurssikansiot eivät näy kansiopuussa. "
@@ -2888,8 +2858,8 @@ msgstr "Näytä tälle tilille vain &Ryhmätyökansiot"
#: configuredialog.cpp:4913
msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+"tree for the account configured for groupware."
msgstr ""
"Tällä valinnalla tavalliset sähköpostikansiot eivät näy ryhmätyölle asetetun "
"tunnuksen kansiopuussa."
@@ -2947,23 +2917,22 @@ msgid ""
"Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange "
"compatible way."
msgstr ""
-"Kun Microsoftin Outlookilla on ongelmia ymmärtää standardia "
-"groupware-sähköpostia Microsoft Exchange -palvelimen kanssa. Aseta tämä valinta "
+"Kun Microsoftin Outlookilla on ongelmia ymmärtää standardia groupware-"
+"sähköpostia Microsoft Exchange -palvelimen kanssa. Aseta tämä valinta "
"lähettääksesi groupware-kutsut Microsoft Exchangen ymmärtämässä muodossa."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 190
-#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Outlook-yhteensopiva liitteiden nimeäminen"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
-"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+"understands."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 196
-#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Automaattinen kutsuviestien lähetys"
@@ -2978,24 +2947,23 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Kutsut lähetetään normaalisti sähköpostin liitteinä. Tämän valinnan ollessa "
-"käytössä ne lähetetään sähköpostiviestin rungossa; tämä on välttämätöntä, "
-"mikäli edellytetään yhteensopivuutta Microsoft Outlookin(tm) kanssa.</p> "
-"<p>Tämä asetus estää kuvaavan, sähköpostiohjelmassa näkyvän tekstin käytön, "
-"joten kutsuviestejä ymmärtämättömien sähköpostiohjelmien käyttäjille viestit "
-"näyttävät hyvin erikoisilta. </p>"
-"<p>Kutsuviestejä ymmärtävien sähköpostiohjelmien käyttäjät pystyvät edelleen "
-"lukemaan näitä viestejä.</p></qt>"
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Kutsut lähetetään normaalisti sähköpostin liitteinä. Tämän valinnan "
+"ollessa käytössä ne lähetetään sähköpostiviestin rungossa; tämä on "
+"välttämätöntä, mikäli edellytetään yhteensopivuutta Microsoft Outlookin(tm) "
+"kanssa.</p> <p>Tämä asetus estää kuvaavan, sähköpostiohjelmassa näkyvän "
+"tekstin käytön, joten kutsuviestejä ymmärtämättömien sähköpostiohjelmien "
+"käyttäjille viestit näyttävät hyvin erikoisilta. </p><p>Kutsuviestejä "
+"ymmärtävien sähköpostiohjelmien käyttäjät pystyvät edelleen lukemaan näitä "
+"viestejä.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:5048
msgid "<Choose a Folder>"
@@ -3099,28 +3067,26 @@ msgstr "Välitä"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
+"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
+"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
+"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
+"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Täällä voi lisätä, muokata ja poistaa mukautettuja viestipohjia, joita "
"käytetään vastausta tai välitettävää viestiä kirjoitettaessa. Luo mukautettu "
"pohja hiiren toisen painikkeen valikosta tai työkalupalkista. Viestipohjaan "
-"voidaan myös liittää näppäinoikotie nopeuttamaan käyttöä.</p>"
-"<p>Viestipohjat tukevat korvauskomentoja, jotka voi joko kirjoittaa tai valita "
-"valikosta <i>Lisää komento</i>.</p>"
-"<p>Mukautettuja viestipohjia on neljää tyyppiä, käyttökohteiden mukaan: <i>"
-"Vastaa</i>, <i>Vastaa kaikille</i>, <i>Välitä</i> ja <i>Yleinen</i>"
-", jota voidaan käyttää kaikkiin toimintoihin. Näppäinoikotietä ei voi liittää "
-"<i>Yleisiin</i> viestipohjiin.</p></qt>"
+"voidaan myös liittää näppäinoikotie nopeuttamaan käyttöä.</p><p>Viestipohjat "
+"tukevat korvauskomentoja, jotka voi joko kirjoittaa tai valita valikosta "
+"<i>Lisää komento</i>.</p><p>Mukautettuja viestipohjia on neljää tyyppiä, "
+"käyttökohteiden mukaan: <i>Vastaa</i>, <i>Vastaa kaikille</i>, <i>Välitä</i> "
+"ja <i>Yleinen</i>, jota voidaan käyttää kaikkiin toimintoihin. "
+"Näppäinoikotietä ei voi liittää <i>Yleisiin</i> viestipohjiin.</p></qt>"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -3137,15 +3103,15 @@ msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
-"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
+"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
-"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
-"addresses."
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
+"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
+"mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
@@ -3163,8 +3129,8 @@ msgid ""
"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
"still like to continue with the assignment?"
msgstr ""
-"Valittua pikavalintaa käyttää jo toinen mukautettu viestipohja, haluatko silti "
-"tehdä liitoksen?"
+"Valittua pikavalintaa käyttää jo toinen mukautettu viestipohja, haluatko "
+"silti tehdä liitoksen?"
#: customtemplates.cpp:438
msgid ""
@@ -3219,8 +3185,8 @@ msgstr "Muokkaa henkilöllisyyttä"
#: editorwatcher.cpp:161
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
-"editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
#: editorwatcher.cpp:163
@@ -3323,7 +3289,8 @@ msgstr ""
#: expirejob.cpp:184
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
msgstr ""
-"Viestejä kansiosta %1 ei voi merkitä vanhentuneiksi: kohdekansiota %2 ei löydy"
+"Viestejä kansiosta %1 ei voi merkitä vanhentuneiksi: kohdekansiota %2 ei "
+"löydy"
#: expirejob.cpp:199
msgid ""
@@ -3481,6 +3448,11 @@ msgstr "Valitse kansio"
msgid "Filters"
msgstr "Suodin %1"
+#: filterimporterexporter.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Valitse kaikki tekstit"
+
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
@@ -3512,8 +3484,8 @@ msgstr "Kirjaa suodintoiminnot &lokiin"
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
"Suodatustoimenpiteiden kirjaaminen lokiin kytketään päälle ja pois tästä. "
"Lokitietoa kerätään ja näytetään tietysti vain toiminnon ollessa käytössä."
@@ -3532,14 +3504,15 @@ msgstr "Kirjoita suodinsääntöjen käyttö lokiin"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
msgstr ""
-"Lokiin kirjattavia tietoja suotimien käytöstä hallitaan tästä: tämän valinnan "
-"ollessa käytössä lokiin kirjataan tarkat tiedot jokaisen suodinsäännön "
-"käytöstä. Muutoin vain koko suotimen antama tulos kirjataan."
+"Lokiin kirjattavia tietoja suotimien käytöstä hallitaan tästä: tämän "
+"valinnan ollessa käytössä lokiin kirjataan tarkat tiedot jokaisen "
+"suodinsäännön käytöstä. Muutoin vain koko suotimen antama tulos kirjataan."
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@@ -3559,15 +3532,15 @@ msgstr "rajoittamaton"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
"Lokitiedon käyttämänen käyttää keskusmuistia tiedon väliaikaiseen "
"tallentamiseen. Tällä asetuksella rajoitetaan käytettävän muistin määrää. "
-"Mikäli kerätyn lokitiedon koko ylittää tämän rajan, vanhimpia tietoja hylätään "
-"kunnes käytetty muistin määrä on jälleen rajan alapuolella."
+"Mikäli kerätyn lokitiedon koko ylittää tämän rajan, vanhimpia tietoja "
+"hylätään kunnes käytetty muistin määrä on jälleen rajan alapuolella."
#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
@@ -3577,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"Tiedostoon %1 ei voitu kirjoittaa.\n"
"Yksityiskohtainen virhekuvaus: ”%2”"
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail-virhe"
@@ -3618,13 +3591,14 @@ msgstr "&Käyttäjän tunniste:"
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
+"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
+"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
-"Käyttäjän tunniste on IMAP-palvelimelle kirjautumiseen käytettävä tunnus. Tämä "
-"voi olla yksinkertainen käyttäjänimi tai käyttäjän koko sähköpostiosoite. "
-"Käyttäjätunnus selviää palveluntarjoajan toimittamista tiedoista."
+"Käyttäjän tunniste on IMAP-palvelimelle kirjautumiseen käytettävä tunnus. "
+"Tämä voi olla yksinkertainen käyttäjänimi tai käyttäjän koko "
+"sähköpostiosoite. Käyttäjätunnus selviää palveluntarjoajan toimittamista "
+"tiedoista."
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
@@ -3675,8 +3649,8 @@ msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia poistetut-kansioon."
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
-"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
-"administrative privileges on the folder."
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
"Tietoja ei ole vielä haettu palvelimelta. Käytä ”Tarkista viestit”-toimintoa."
@@ -3688,8 +3662,7 @@ msgstr "Virhe: Tälle kansiolle ei ole määritelty IMAP-tunnusta"
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "Yhdistetään palvelimelle %1. Odota hetki..."
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "Tapahtui virhe yhdistettäessä palvelimelle %1"
@@ -3717,11 +3690,11 @@ msgstr "Lisää oikeuksia"
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
+"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
-"Haluatko todella poistaa oikeutesi tähän kansioon? Tämän jälkeen et pysty enää "
-"käyttämään kansiota."
+"Haluatko todella poistaa oikeutesi tähän kansioon? Tämän jälkeen et pysty "
+"enää käyttämään kansiota."
#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
msgid "This account does not have support for quota information."
@@ -3752,7 +3725,7 @@ msgstr "Käyttö:"
msgid "Select Folder"
msgstr "Valitse kansio"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "Paikalliset kansiot"
@@ -3776,12 +3749,12 @@ msgstr "Valitse pikanäppäin kansiolle"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Määrittääksesi tälle kansiolle pikanäppäimen tai näppäinyhdistelmän, paina "
-"allaolevaa painiketta ja syötä haluamasi näppäinyhdistelmä.</qt>"
+"<qt>Määrittääksesi tälle kansiolle pikanäppäimen tai näppäinyhdistelmän, "
+"paina allaolevaa painiketta ja syötä haluamasi näppäinyhdistelmä.</qt>"
#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100
msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
@@ -3801,13 +3774,22 @@ msgstr "&Peruuta"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Poistettu kansio liittyi tiliin <b>%1</b>, joka toimitti postia sinne. Nyt "
-"kansio tämä tili on uudelleenasetettu toimittamaan posti "
-"Saapuneet-kansioon.</qt>"
+"<qt>Poistettu kansio liittyi tiliin <b>%1</b>, joka toimitti postia sinne. "
+"Nyt kansio tämä tili on uudelleenasetettu toimittamaan posti Saapuneet-"
+"kansioon.</qt>"
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr ""
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr ""
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3932,67 +3914,17 @@ msgstr "Roskapostin tila:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br>-"
-"<br>v"
-"<br>i"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>t"
-"<br>i</b></qt>"
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br>-<br>v<br>i<br>e<br>s<br>t<br>i</b></qt>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<br>E "
-"<br>i"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br>-"
-"<br>v"
-"<br>i"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>t"
-"<br>i</qt>"
+"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <br>E <br>i<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br>-"
+"<br>v<br>i<br>e<br>s<br>t<br>i</qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
@@ -4004,19 +3936,13 @@ msgstr "&Nimi:"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Nimi</h3>"
-"<p>Tässä kentässä pitäisi olla nimesi, jonka haluat näkyvän lähetetyisä "
-"viesteissä.</p>"
-"<p>Jos jätät tämän tyhjäksi, vain sähköpostiosoite näytetään "
-"vastaanottajalle.</p></qt>"
+"<qt><h3>Nimi</h3><p>Tässä kentässä pitäisi olla nimesi, jonka haluat näkyvän "
+"lähetetyisä viesteissä.</p><p>Jos jätät tämän tyhjäksi, vain "
+"sähköpostiosoite näytetään vastaanottajalle.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@@ -4024,16 +3950,12 @@ msgstr "Organi&saatio:"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<h3>Organisaatio</h3> "
-"<p>Tähän kenttään määritellään organisaatio, mikäli haluat sen "
-"näkyvänlähetettävien viestien otsikkotiedoissa.</p> "
+"<qt> <h3>Organisaatio</h3> <p>Tähän kenttään määritellään organisaatio, "
+"mikäli haluat sen näkyvänlähetettävien viestien otsikkotiedoissa.</p> "
"<p>Kohdan voi jättää tyhjäksi.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:149
@@ -4043,20 +3965,16 @@ msgstr "&Sähköpostiosoite:"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address</p>"
-"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
+"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Sähköpostiosoite</h3>"
-"<p>Syötä tähän kenttään täydellinen sähköpostiosoitteesi.</p> "
-"<p>Mikäli jätät tämän kohdan tyhjäksi tai asetat siihen virheellisen osoitteen, "
-"muut eivät pysty vastaamaan viesteihisi.</p></qt>"
+"<qt><h3>Sähköpostiosoite</h3><p>Syötä tähän kenttään täydellinen "
+"sähköpostiosoitteesi.</p> <p>Mikäli jätät tämän kohdan tyhjäksi tai asetat "
+"siihen virheellisen osoitteen, muut eivät pysty vastaamaan viesteihisi.</p></"
+"qt>"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
@@ -4065,21 +3983,12 @@ msgstr "&Sähköpostiosoite:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email aliases</h3>"
-"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity).</p>"
-"<p>Example:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>Primary address:</th>"
-"<td>first.last@example.org</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>Aliases:</th>"
-"<td>first@example.org"
-"<br>last@example.org</td></tr></table>"
-"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
+"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
+"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
+"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
@@ -4103,21 +4012,18 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tässä asetettavaa OpenPGP-avainta käytetään sähköpostiviestien sähköiseen "
-"allekirjoittamiseen. Voit käyttää myös GnuPG-avaimia.</p> "
-"<p>Voit jättää tämän kohdan tyhjäksi, mutta tällöin KMail ei pysty "
-"allekirjoittamaan viestejä sähköisesti OpenPGP:llä. Tavallisiin "
-"sähköpostitoimintoihin asetuksella ei ole vaikutusta.</p> "
-"<p>Lisätietoa salausavaimista löytyy osoitteesta <a>http://www.gnupg.org</a></p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Tässä asetettavaa OpenPGP-avainta käytetään sähköpostiviestien "
+"sähköiseen allekirjoittamiseen. Voit käyttää myös GnuPG-avaimia.</p> <p>Voit "
+"jättää tämän kohdan tyhjäksi, mutta tällöin KMail ei pysty allekirjoittamaan "
+"viestejä sähköisesti OpenPGP:llä. Tavallisiin sähköpostitoimintoihin "
+"asetuksella ei ole vaikutusta.</p> <p>Lisätietoa salausavaimista löytyy "
+"osoitteesta <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -4129,31 +4035,27 @@ msgstr "OpenPGP-salausavaimesi"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
"Valitse OpenPGP-avain, jota tulisi käyttää lähetettävänä julkisena avaimena "
"sekä salattaessa viestejä itsellesi."
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Tässä asetettua OpenPGP-avainta käytetään lähetettävänä julkisena avaimena "
-"sekä salattaessa viestejä itsellesi. Voit käyttää myös GnuPG-avaimia.</p>"
-"<p>Kentän voi jättää tyhjäksi, mutta tällöin lähetettävistä "
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Tässä asetettua OpenPGP-avainta käytetään lähetettävänä julkisena "
+"avaimena sekä salattaessa viestejä itsellesi. Voit käyttää myös GnuPG-"
+"avaimia.</p><p>Kentän voi jättää tyhjäksi, mutta tällöin lähetettävistä "
"sähköpostiviesteistä ei pystytä salaamaan kopiota itsellesi. Tavallisiin "
-"sähköpostitoimintoihin tällä ei ole vaikutusta.</p> "
-"<p>Lisätietoa salausavaimista löytyy osoitteesta <a>http://www.gnupg.org</a>"
-". </p></qt>"
+"sähköpostitoimintoihin tällä ei ole vaikutusta.</p> <p>Lisätietoa "
+"salausavaimista löytyy osoitteesta <a>http://www.gnupg.org</a>. </p></qt>"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -4171,18 +4073,15 @@ msgstr "Valitse viestien allekirjoittamiseen käytettävä S/MIME-varmenne."
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Tässä asetettavaa S/MIME-varmennetta (X.509) käytetään viestien sähköiseen "
-"allekirjoittamiseen.</p> "
-"<p>Kentän voi jättää tyhjäksi, mutta sähköpostiviestejä ei tällöin pystytä "
-"allekirjoittamaan S/MIMEllä. Tavallisiin sähköpostitoimintoihin tällä ei ole "
-"vaikutusta.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Tässä asetettavaa S/MIME-varmennetta (X.509) käytetään viestien "
+"sähköiseen allekirjoittamiseen.</p> <p>Kentän voi jättää tyhjäksi, mutta "
+"sähköpostiviestejä ei tällöin pystytä allekirjoittamaan S/MIMEllä. "
+"Tavallisiin sähköpostitoimintoihin tällä ei ole vaikutusta.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -4194,27 +4093,25 @@ msgstr "S/MIME-salausvarmenne"
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
"Valitse S/MIME-varmenne, jota tulisi käyttää lähetettävänä varmenteena sekä "
"salattaessa viestejä itsellesi."
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tässä asetettavaa S/MIME-varmennetta käytetään lähetettävänä varmenteena "
-"sekä viestien salaamiseen itsellesi.</p>"
-"<p>Kentän voi jättää tyhjäksi, mutta tällöin lähetettävistä "
-"sähköpostiviesteistä ei pystytä salaamaan kopiota itsellesi. Tavallisiin "
-"sähköpostitoimintoihin tällä ei ole vaikutusta.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Tässä asetettavaa S/MIME-varmennetta käytetään lähetettävänä "
+"varmenteena sekä viestien salaamiseen itsellesi.</p><p>Kentän voi jättää "
+"tyhjäksi, mutta tällöin lähetettävistä sähköpostiviesteistä ei pystytä "
+"salaamaan kopiota itsellesi. Tavallisiin sähköpostitoimintoihin tällä ei ole "
+"vaikutusta.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -4234,23 +4131,20 @@ msgstr "&Vastausosoite:"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Vastausosoite</h3>"
-"<p>Tämä asettaa <tt>Reply-to:</tt>-otsikkotiedon sisältämään jonkun toisen "
-"sähköpostiosoitteen kuin <tt>Keneltä:</tt> kentässä on.</p>"
-"<p>Tämä voi olla hyödyllistä, jos sinulla on ryhmä ihmisiä, jotka toimivat "
-"samoissa rooleissa. Haluat esimerkiksi, että lähtevissä sähköposteissa on <tt>"
-"Keneltä:</tt> kentässä nimesi, mutta vastaukset menevät ryhmäosoitteeseen.</p> "
-"<p>Jos et ole varma, mitä tähän tulisi lisätä, jätä kohta tyhjäksi.</p></qt> "
+"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
+"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
+"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
+"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Vastausosoite</h3><p>Tämä asettaa <tt>Reply-to:</tt>-otsikkotiedon "
+"sisältämään jonkun toisen sähköpostiosoitteen kuin <tt>Keneltä:</tt> "
+"kentässä on.</p><p>Tämä voi olla hyödyllistä, jos sinulla on ryhmä ihmisiä, "
+"jotka toimivat samoissa rooleissa. Haluat esimerkiksi, että lähtevissä "
+"sähköposteissa on <tt>Keneltä:</tt> kentässä nimesi, mutta vastaukset "
+"menevät ryhmäosoitteeseen.</p> <p>Jos et ole varma, mitä tähän tulisi "
+"lisätä, jätä kohta tyhjäksi.</p></qt> "
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -4258,24 +4152,20 @@ msgstr "&Piilokopio-osoitteet:"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (piilokopio) -osoitteet</h3>"
-"<p>Jos määrittelet tähän kohtaan osoitteita, jokaisesta tällä sähköpostitilillä "
-"lähetetystä viestistä lähetetään piilokopio k.o. osoitteisiin. Osoitteet eivät "
-"näy muiden vastaanottajien viesteissä.</p>"
-"<p>Tämän toiminnon avulla voit lähettää automaattisesti kopion lähettämistäsi "
-"viesteistä muille käyttämillesi sähköpostitileille.</p>"
-"<p>Jos et ole varma, mitä tähän tulisi lisätä, jätä kohta tyhjäksi.</p></qt>"
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>BCC (piilokopio) -osoitteet</h3><p>Jos määrittelet tähän kohtaan "
+"osoitteita, jokaisesta tällä sähköpostitilillä lähetetystä viestistä "
+"lähetetään piilokopio k.o. osoitteisiin. Osoitteet eivät näy muiden "
+"vastaanottajien viesteissä.</p><p>Tämän toiminnon avulla voit lähettää "
+"automaattisesti kopion lähettämistäsi viesteistä muille käyttämillesi "
+"sähköpostitileille.</p><p>Jos et ole varma, mitä tähän tulisi lisätä, jätä "
+"kohta tyhjäksi.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4313,7 +4203,7 @@ msgstr "&Allekirjoitus"
msgid "&Picture"
msgstr "&Kuva"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Virheellinen sähköpostiosoite"
@@ -4336,11 +4226,11 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
-"Jokin valituista OpenPGP-salausavaimista ei sisällä yhtään käyttäjätunnistetta "
-"asetetulla sähköpostiosoitteella (%1)."
+"Jokin valituista OpenPGP-salausavaimista ei sisällä yhtään "
+"käyttäjätunnistetta asetetulla sähköpostiosoitteella (%1)."
#: identitydialog.cpp:567
msgid ""
@@ -4401,8 +4291,8 @@ msgstr ""
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (oletus)"
@@ -4449,14 +4339,14 @@ msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr "Asetukset siirrettiin automaattisesti, mutta ne kannattaa tarkistaa."
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr ""
"Asetustesi automaattinen muokkaus ei onnistunut. Tarkista tilin asetukset."
@@ -4498,17 +4388,22 @@ msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe: %1"
+
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
-"Yhteys palvelimelle %1 katkesi. Yhteys avataan uudelleen automaattisesti, jos "
-"vain mahdollista."
+"Yhteys palvelimelle %1 katkesi. Yhteys avataan uudelleen automaattisesti, "
+"jos vain mahdollista."
#: imapaccountbase.cpp:965
msgid "The connection to account %1 was broken."
@@ -4657,14 +4552,14 @@ msgstr "Lista-arkistot"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:309
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
#: keyresolver.cpp:315
@@ -4693,25 +4588,23 @@ msgstr "Käyttökelvottomia salausavaimia"
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p> "
-"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
-"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p> "
-"<p>vanhenee %n päivässä.</p>"
+"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
+"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p> <p>vanhenee %n päivässä.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p> "
"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
@@ -4721,181 +4614,151 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP-avain</p> <p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p> "
-"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
-"<p>OpenPGP-avain</p> <p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p> "
-"<p>vanhenee %n päivässä.</p>"
+"<p>OpenPGP-avain</p> <p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p> <p>vanhenee "
+"alle päivässä.</p>\n"
+"<p>OpenPGP-avain</p> <p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p> <p>vanhenee "
+"%n päivässä.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> "
-"(sarjanumero%2)</p> "
-"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
-"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> "
-"(sarjanumero%2)</p> "
-"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>vanhenee %n päivässä.</p>"
+"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero"
+"%2)</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>vanhenee alle "
+"päivässä.</p>\n"
+"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero"
+"%2)</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>vanhenee %n "
+"päivässä.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
-"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
-"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
-"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>vanhenee %n päivässä.</p>"
+"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</"
+"p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>vanhenee alle "
+"päivässä.</p>\n"
+"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</"
+"p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>vanhenee %n "
+"päivässä.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
+"less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
+"days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
-"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
+"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>vanhenee alle päivässä."
+"</p>\n"
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
-"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>vanhenee %n päivässä.</p>"
+"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>vanhenee %n päivässä.</"
+"p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> "
-"(sarjanumero%2)</p> "
-"<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero"
+"%2)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
-"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> "
-"(sarjanumero%2)</p> "
-"<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero"
+"%2)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>vanhenee %n päivässä.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
-"<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</"
+"p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
-"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
-"<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</"
+"p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>vanhenee %n päivässä.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
-"<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
+"<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>vanhenee "
+"alle päivässä.</p>\n"
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
-"<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>vanhenee %n päivässä.</p>"
+"<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>vanhenee "
+"%n päivässä.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> "
-"(sarjanumero%2)</p> "
-"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
-"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> "
-"(sarjanumero%2)</p> "
-"<p>vanhenee %n päivässä.</p>"
+"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero"
+"%2)</p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
+"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero"
+"%2)</p> <p>vanhenee %n päivässä.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
-"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
-"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
-"<p>vanhenee %n päivässä.</p>"
+"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</"
+"p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
+"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</"
+"p> <p>vanhenee %n päivässä.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>S/MIME-varmenne</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
@@ -4914,24 +4777,22 @@ msgstr "S/MIME-varmenne vanhenee kohta"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p> "
-"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
-"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p> "
-"<p>vanhenee %n päivässä.</p>"
+"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
+"<p>OpenPGP-allekirjoitusavaimesi</p> <p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p> <p>vanhenee %n päivässä.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>OpenPGP-salausavaimesi</p> <p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p> "
"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
@@ -4940,172 +4801,142 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>OpenPGP-avain</p> <p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p> "
-"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
-"<p>OpenPGP-avain</p> <p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p> "
-"<p>vanhenee %n päivässä.</p>"
+"<p>OpenPGP-avain</p> <p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p> <p>vanhenee "
+"alle päivässä.</p>\n"
+"<p>OpenPGP-avain</p> <p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p> <p>vanhenee "
+"%n päivässä.</p>"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> "
-"(sarjanumero%2)</p> "
-"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
-"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> "
-"(sarjanumero%2)</p> "
-"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>vanhenee %n päivässä.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero"
+"%2)</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>vanhenee alle "
+"päivässä.</p>\n"
+"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero"
+"%2)</p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>vanhenee %n "
+"päivässä.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
-"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
-"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
-"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>vanhenee %n päivässä.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</"
+"p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>vanhenee alle "
+"päivässä.</p>\n"
+"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</"
+"p> <p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>vanhenee %n "
+"päivässä.</p>"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
-"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
+"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>vanhenee alle päivässä."
+"</p>\n"
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
-"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>vanhenee %n päivässä.</p>"
+"<p>juurivarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>vanhenee %n päivässä.</"
+"p>"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> "
-"(sarjanumero%2)</p> "
-"<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero"
+"%2)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
-"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> "
-"(sarjanumero%2)</p> "
-"<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero"
+"%2)</p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>vanhenee %n päivässä.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
-"<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</"
+"p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
-"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
-"<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
+"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</"
+"p> <p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>vanhenee %n päivässä.</p>"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
-"<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
+"<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>vanhenee "
+"alle päivässä.</p>\n"
"<p>S/MIME-varmenteen</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
-"<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>vanhenee %n päivässä.</p>"
+"<p>välillinen takausvarmenne</p> <p align=center><b>%3</b></p> <p>vanhenee "
+"%n päivässä.</p>"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> "
-"(sarjanumero%2)</p> "
-"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
-"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> "
-"(sarjanumero%2)</p> "
-"<p>vanhenee %n päivässä.</p>"
+"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero"
+"%2)</p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
+"<p>S/MIME-allekirjoitusvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero"
+"%2)</p> <p>vanhenee %n päivässä.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
-"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
-"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
-"<p>vanhenee %n päivässä.</p>"
+"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</"
+"p> <p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
+"<p>S/MIME-salausvarmenteesi</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</"
+"p> <p>vanhenee %n päivässä.</p>"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>S/MIME-varmenne</p> <p align=center><b>%1</b> (sarjanumero%2)</p> "
"<p>vanhenee alle päivässä.</p>\n"
@@ -5122,15 +4953,16 @@ msgstr "S/MIME-varmenne vanhenee kohta"
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"Yhtä tai usempaa asettamistasi OpenPGP-avaimista tai S/MIME-varmenteista ei voi "
-"käyttää salaukseen. Tarkista salausavaimesi ja varmenteesi henkilöllisyyden "
-"asetusikkunassa.\n"
+"Yhtä tai usempaa asettamistasi OpenPGP-avaimista tai S/MIME-varmenteista ei "
+"voi käyttää salaukseen. Tarkista salausavaimesi ja varmenteesi "
+"henkilöllisyyden asetusikkunassa.\n"
"Jos jatkat nyt, ja avaimia tarvitaan myöhemmin, käytettäviä avaimia kysytään "
"tarvittaessa."
@@ -5146,8 +4978,8 @@ msgid ""
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"Yhtä tai usempaa asettamistasi OpenPGP-avaimista tai S/MIME-varmenteista ei voi "
-"käyttää allekirjoittamiseen. Tarkista salausavaimesi ja varmenteesi "
+"Yhtä tai usempaa asettamistasi OpenPGP-avaimista tai S/MIME-varmenteista ei "
+"voi käyttää allekirjoittamiseen. Tarkista salausavaimesi ja varmenteesi "
"henkilöllisyyden asetusikkunassa.\n"
"Jos jatkat nyt, ja avaimia tarvitaan myöhemmin, käytettäviä avaimia kysytään "
"tarvittaessa."
@@ -5160,10 +4992,10 @@ msgstr "Käyttökelvottomia allekirjoitusavaimia"
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"Vastaanottajan salausasetusten mukaan sähköposti tulisi salata OpenPGP:llä, "
"mutta luotettuja OpenPGP-avaimia ei ole asetettu tälle henkilöllisyydelle.\n"
@@ -5174,26 +5006,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"Vastaanottajan salausasetusten mukaan sähköposti tulisi salata OpenPGP:llä, "
-"mutta kelvollisia S/MIME-varmenteita ei ole asetettu tälle henkilöllisyydelle.\n"
+"mutta kelvollisia S/MIME-varmenteita ei ole asetettu tälle "
+"henkilöllisyydelle.\n"
"On mahdollista jatkaa salaamatta sähköpostiviestejä itsellesi, mutta huomaa, "
"että tällöin et pysty lukemaan lähettämiäsi viestejä myöhemmin."
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"Vastaanottajan allekirjoitusasetusten mukaan sähköposti tulisi allekirjoittaa "
-"OpenPGP:llä, mutta kelvollisia OpenPGP-allekirjoitusavaimia ei ole asetettu "
-"tälle henkilöllisyydelle."
+"Vastaanottajan allekirjoitusasetusten mukaan sähköposti tulisi "
+"allekirjoittaa OpenPGP:llä, mutta kelvollisia OpenPGP-allekirjoitusavaimia "
+"ei ole asetettu tälle henkilöllisyydelle."
#: keyresolver.cpp:1259
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
@@ -5201,14 +5034,14 @@ msgstr "Älä allekirjoita OpenPGP:llä"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"Vastaanottajan allekirjoitusasetusten mukaan sähköposti tulisi allekirjoittaa "
-"S/MIMEllä, mutta kelvollisia S/MIME-allekirjoitusvarmenteita ei ole asetettu "
-"tälle henkilöllisyydelle."
+"Vastaanottajan allekirjoitusasetusten mukaan sähköposti tulisi "
+"allekirjoittaa S/MIMEllä, mutta kelvollisia S/MIME-allekirjoitusvarmenteita "
+"ei ole asetettu tälle henkilöllisyydelle."
#: keyresolver.cpp:1275
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
@@ -5231,8 +5064,8 @@ msgstr "Allekirjoittaminen ei ole mahdollista"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"Omaa salausavainta ei ole asetettu. Mikäli sähköpostiviesti lähetetään "
"salattuna, et pysty itse avaamaan sitä myöhemmin."
@@ -5255,10 +5088,11 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"Viestin minkään vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Viestiä ei salata."
+"Viestin minkään vastaanottajan salausavainta ei ole valittu. Viestiä ei "
+"salata."
#: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931
msgid "Send &Unencrypted"
@@ -5302,11 +5136,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"<br/>"
-"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
msgstr ""
"Seuraaville vastaanottajille ei löytynyt kelvollisia ja luotettuja "
"salausavaimia: %1\n"
@@ -5356,10 +5190,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "Kriittinen virhe: Ei voitu kerätä sähköpostia: "
#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Viestin lisäys epäonnistui:\n"
+msgid "Failed to add message:\n"
+msgstr "Viestin lisäys epäonnistui:\n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
@@ -5449,6 +5281,50 @@ msgstr "&Katkaistava IMAP"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "&Maildir -postilaatikko"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Aseta viestin aihe"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Lähetä kopio osoitteeseen."
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Lähetä piilokopio osoitteeseen."
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Lisää viestiin otsikko."
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Lue viestirunko tiedostosta."
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Aseta viestin runko"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Lisää viestiin liite. Tätä voi toistaa."
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Tarkista vain saapuneet viestit"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Avaa vain kirjoitusikkuna."
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Näytä annettu viestitiedosto"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "Viesti"
@@ -5505,14 +5381,13 @@ msgstr "%1: löytyi kansio %2. Se asetetaan pääryhmätyökansioksi."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
"<qt>Kmail löysi seuraavat ryhmätyökansiot kohteesta %1 ja haluaa tehdä "
-"seuraavat operaatiot: %2"
-"<br>Jos et halua tehdä tätä, paina ”Ei”, ja IMAP-resurssit otetaan pois "
-"käytöstä."
+"seuraavat operaatiot: %2<br>Jos et halua tehdä tätä, paina ”Ei”, ja IMAP-"
+"resurssit otetaan pois käytöstä."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5561,11 +5436,11 @@ msgstr "URL kopioitu leikepöydälle."
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>Tiedosto <b>%1</b> on jo olemassa.<br>Haluatko korvata sen?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "Tallenna tiedostoon"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "&Korvaa"
@@ -5583,7 +5458,7 @@ msgstr ""
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr "Viesti poistettiin talletuksen aikana. Sitä ei ole talletettu."
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5604,11 +5479,11 @@ msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr ""
"Tiedosto sisältää useita viestejä, mutta vain ensimmäinen viesti näytetään."
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -5617,101 +5492,101 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
msgid "Filtering messages"
msgstr "Suodatetaan viestejä"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Suodatetaan %2:n viestiä %1"
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Levytilaa ei ehkä ole tarpeeksi vapaana."
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Siirrä tähän kansioon"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Kopioi tähän kansioon"
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "Siirretään viestejä"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "Poistetaan viestejä"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "Avataan URL:ää..."
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Haluatko todella suorittaa komennon <b>%1</b>?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "Suorita"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Tallennettavia liitteitä ei löytynyt."
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Tallenna liiteet kansioon"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "liite.1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "liite.%1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto nimellä %1 on jo olemassa. Haluatko, että se korvataan?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "K&orvaa"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr "Viestin %1 on salattu. Haluatko säilyttää salauksen tallennettaessa?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "KMail-kysymys"
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Pidä salaus"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Älä pidä salausta"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
@@ -5719,11 +5594,11 @@ msgstr ""
"Viestin %1 on allekirjoitettu. Haluatko säilyttää allekirjoituksen "
"tallennettaessa?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "Pidä allekirjoitus"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5732,21 +5607,22 @@ msgstr ""
"Ei voitu kirjoittaa tiedostoa %1:\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "En voitu kirjoittaa tiedostoa %1."
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
msgstr ""
-"Tätä sähköpostiosoitetta ei löytynyt osoitekirjasta. Lisää osoite osoitekirjaan "
-"ja ja lisää pikaviestiohjelman osoitteet käyttämällä pikaviestiohjelmaa."
+"Tätä sähköpostiosoitetta ei löytynyt osoitekirjasta. Lisää osoite "
+"osoitekirjaan ja ja lisää pikaviestiohjelman osoitteet käyttämällä "
+"pikaviestiohjelmaa."
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
@@ -5756,74 +5632,74 @@ msgstr ""
"%1\n"
" en voi tietää, kenen kanssa haluat keskustella."
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr ""
"Chiasmus-ajuri ei tarjoa ”x-obtain-keys”-funktiota. Raportoi tämä bugi."
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Chiasmus-ajurin virhe"
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
-"Odottamaton paluuarvo Chiasmus-ajurilta: ”x-obtain-keys”-funktio ei palauttanut "
-"merkkijonolistaa. Raportoi tämä bugi."
+"Odottamaton paluuarvo Chiasmus-ajurilta: ”x-obtain-keys”-funktio ei "
+"palauttanut merkkijonolistaa. Raportoi tämä bugi."
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
"Avaimia ei löytynyt. Tarkista, että oikea avainpolku on asetettu Chiasmuksen "
"asetuksiin."
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Chiasmus-salauksenpurkuavaimen valinta"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr "Chiasmus-ajuri ei tarjoa ”x-decrypt”-funktiota. Raportoi tämä bugi."
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
"”x-decrypt”-funktio ei hyväksy odotettuja parametreja. Raportoi tämä bugi."
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Chiasmus-salauksenpurkuvirhe"
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Odottamaton paluuarvo Chiasmus-ajurilta: ”x-decrypt”-funktio ei palauttanut "
"tavutaulukkoa. Raportoi tämä bugi."
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Viesti"
@@ -5922,7 +5798,7 @@ msgstr "Koko"
msgid "Encoding"
msgstr "Koodaus"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "Tiivistä"
@@ -5934,7 +5810,7 @@ msgstr "Salaus"
msgid "Sign"
msgstr "Allekirjoitus"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Liitteen nimi:"
@@ -5956,7 +5832,8 @@ msgstr "Ensisijaiset vastaanottajat"
#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
+"qt>"
msgstr "<qt>Sähköpostiviestistäsi lähtee kopio tähän osoitteeseen.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1052
@@ -5966,13 +5843,13 @@ msgstr "Muut vastaanottajat"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tähän antamaasi osoitteeseen tulee kopio sähköpostista. Teknisesti se on "
-"sama asia kuin laittaa kaikki osoitteet <b>Vastaanottajan</b>"
-"-kenttään, mutta eroaa siinä, että se tavallisesti symbolisoi kopion (CC) "
+"sama asia kuin laittaa kaikki osoitteet <b>Vastaanottajan</b>-kenttään, "
+"mutta eroaa siinä, että se tavallisesti symbolisoi kopion (CC) "
"vastaanottajan kuuntelijaksi, ei varsinaiseksi vastaanottajaksi.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1067
@@ -5981,12 +5858,11 @@ msgstr "Piilotetut vastaanottajat"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Lähes sama asia kuin <b>Kopioi osoitteeseen:</b> "
-"-kenttä, mutta muut vastaanottajat eivät näe kuka vastaanottaa kopioita.</qt>"
+"<qt>Lähes sama asia kuin <b>Kopioi osoitteeseen:</b> -kenttä, mutta muut "
+"vastaanottajat eivät näe kuka vastaanottaa kopioita.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258
msgid "&Send Mail"
@@ -5996,7 +5872,7 @@ msgstr "&Lähetä sähköposti"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "&Lähetä sähköposti käyttäen"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "Lähetä &myöhemmin"
@@ -6061,8 +5937,7 @@ msgstr "P&oista lainausmerkit"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "P&uhdista välilyönnit"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "K&äytä tasavälistä kirjasinta"
@@ -6205,31 +6080,31 @@ msgstr "&Viestien salausmuoto"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "Vakio"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Luettelo (kiekko)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Luettelo (ympyrä)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Luettelo (neliö)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Numeroitu luettelo (desimaalit)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Aakkosluettelo (pienet kirjaimet)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Aakkosluettelo (suuret kirjaimet)"
@@ -6334,60 +6209,61 @@ msgstr "Sulje viestin kirjoitus"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
-"Kirjoittamasi viesti viittaa liitetiedostoon, mutta et ole liittänyt mitään.\n"
+"Kirjoittamasi viesti viittaa liitetiedostoon, mutta et ole liittänyt "
+"mitään.\n"
"Haluatko lisätä liitetiedoston viestiisi?"
#: kmcomposewin.cpp:2336
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Liitetiedoston muistutus"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "&Lähetä sellaisenaan"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
+"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KMail ei tunnistanut liitteen (%1) sijaintia.</p>"
-"<p>Liitteen koko polku on määriteltävä.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail ei tunnistanut liitteen (%1) sijaintia.</p><p>Liitteen koko "
+"polku on määriteltävä.</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
+"p>"
msgstr ""
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Liitä tiedosto"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Liitä"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Lisää tiedosto"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Lisää tiedosto"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tapahtui virhe yritettäessä viedä avainta ajurilta:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>Tapahtui virhe yritettäessä viedä avainta ajurilta:</p><p><b>%1</b></"
+"p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
@@ -6426,20 +6302,35 @@ msgid ""
"View"
msgstr "Näytä"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Muokkaa..."
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
#, fuzzy
msgid "Edit With..."
msgstr "Muokkaa komentosarjaa..."
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Tallenna &nimellä..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Ominaisuudet"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Lisää liite..."
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "KMail ei voinut tiivistää tiedostoa."
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
@@ -6447,76 +6338,73 @@ msgstr ""
"Tiivistetty tiedosto on suurempi kuin alkuperäinen. Haluatko säilyttää "
"alkuperäisen?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "Pidä"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "KMail ei pystynyt purkamaan tiedostoa."
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Tallenna liite nimellä"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Lisää tekstinä"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Lisää liitteenä"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
#, fuzzy
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Liitä liit&teeksi"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "nimetön"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Haluat salata itsellesi lähetettävät viestit, mutta nykyiselle "
-"henkilöllisyydellesi ei ole määritelty salausavainta (OpenPG tai S/MIME).</p>"
-"<p>Valitse käytettävä avain tai avaimet henkilöllisyyden asetuksissa.</p></qt>"
+"<qt><p>Haluat salata itsellesi lähetettävät viestit, mutta nykyiselle "
+"henkilöllisyydellesi ei ole määritelty salausavainta (OpenPG tai S/MIME).</"
+"p><p>Valitse käytettävä avain tai avaimet henkilöllisyyden asetuksissa.</p></"
+"qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Määrittelemätön salausavain"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Voidaksesi allekirjoittaa viestejä sinun täytyy ensin määritellä tähän "
-"tarkoitukseen käytettävä salausavain (OpenPGP tai S/MIME).</p>"
-"<p>Valitse käytettävä avain henkilöllisyysasetuksissa.</p></qt>"
+"<qt> <p>Voidaksesi allekirjoittaa viestejä sinun täytyy ensin määritellä "
+"tähän tarkoitukseen käytettävä salausavain (OpenPGP tai S/MIME).</"
+"p><p>Valitse käytettävä avain henkilöllisyysasetuksissa.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Määrittelemätön allekirjoitusavain"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
@@ -6524,201 +6412,199 @@ msgstr ""
"Kmail on parhaillaan yhteydettömässä tilassa, viestisi pidetään lähtevät "
"postilaatikossa, kunnes otat yhteyden verkkoon."
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr "Yhteydellinen/Yhteydetön"
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
msgstr ""
"Sinun tulee kirjoittaa sähköpostiosoitteesi Keneltä-kenttään. Sinun tulisi "
-"asettaa sähköpostiosoitteesi henkilötietoihin, jottei sinun tarvitse kirjoittaa "
-"sitä jokaiseen sähköpostiviestiin erikseen."
+"asettaa sähköpostiosoitteesi henkilötietoihin, jottei sinun tarvitse "
+"kirjoittaa sitä jokaiseen sähköpostiviestiin erikseen."
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
msgstr ""
-"Sinun pitää määritellä ainakin yksi vastaanottaja Kenelle-kenttään, CC-kenttään "
-"tai BCC-kenttään."
+"Sinun pitää määritellä ainakin yksi vastaanottaja Kenelle-kenttään, CC-"
+"kenttään tai BCC-kenttään."
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
#, fuzzy
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "Vastaanottaja-kenttä on tyhjä. Lähetäänkö viesti kuitenkin?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
msgid "No To: specified"
msgstr "Vastaanottaja puuttuu"
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Et määritellyt otsikkoa. Lähetäänkö viesti kuitenkin?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Ei otsikkoa"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "&Lähetä sellaisenaan"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Määrittele otsikko"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "&Säilytä muotoilu, älä allekirjoita/salaa"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "&Säilytä muotoilu, älä salaa"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "&Säilytä muotoilu, älä allekirjoita"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Allekirjoita/salaa (poista muotoilu)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Salaa (poista muotoilu)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Allekirjoita (poista muotoilu)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
+"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>HTML-viestejä ei voi allekirjoittaa / salata;</p>"
-"<p>haluatko poistaa HTML-muotoilun?</p></qt>"
+"<qt><p>HTML-viestejä ei voi allekirjoittaa / salata;</p><p>haluatko poistaa "
+"HTML-muotoilun?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Allekirjoita/salaa viesti?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
msgstr ""
-"Henkilöllisyyden ”%1” luonnos- tai viestipohjakansiota ei ole (enää) olemassa; "
-"siksi käytetään oletuskansiota luonnoksille ja viestipohjille."
+"Henkilöllisyyden ”%1” luonnos- tai viestipohjakansiota ei ole (enää) "
+"olemassa; siksi käytetään oletuskansiota luonnoksille ja viestipohjille."
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "Luo lähetystili ja yritä uudestaan."
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "Lähetetään sähköpostia..."
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Lähettämisen varmistus"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "&Lähetä heti"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "Ei vastaanottajia"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Muut vastaanottajat"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Oikoluku: käytössä"
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Oikoluku: ei käytössä"
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr " Oikoluku peruutettiin."
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr " Oikoluku pysäytettiin."
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr " Oikoluku valmis."
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "Oikoluku"
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
"Aseta salauslaajennus käyttämään Chiasmus-salausta ensin.\n"
-"Voit tehdä tämän salauslaajennukset-välilehdellä asetusten "
-"Turvallisuus-ikkunassa."
+"Voit tehdä tämän salauslaajennukset-välilehdellä asetusten Turvallisuus-"
+"ikkunassa."
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
msgstr ""
-"Näyttää siltä, että libkleopatra on käännetty ilman Chiasmus-tukea. Voit haluta "
-"kääntää libkleopatran --enable-chiasmus optiolla."
+"Näyttää siltä, että libkleopatra on käännetty ilman Chiasmus-tukea. Voit "
+"haluta kääntää libkleopatran --enable-chiasmus optiolla."
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Chiasmus-ajuria ei ole asetettu"
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Chiasmus-avaimia ei löytynyt"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Chiasmus-salausavaimen valinta"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
#, fuzzy
msgid "Message will be signed"
msgstr "Viestin allekirjoitti %1."
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
#, fuzzy
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Viestin allekirjoitti %1."
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
#, fuzzy
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "OpenPGP-viesti - Salattu"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
#, fuzzy
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Viesti otsikolla: "
@@ -6768,8 +6654,8 @@ msgstr "Oikoluku - KMail"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell- tai Aspell-ohjelmaa ei voitu käynnistää. Tarkista, että ISpell tai "
"Aspell on asennettu oikein, ja löytyy PATH -polkumäärityksestä."
@@ -6805,13 +6691,11 @@ msgstr "<qt>Liian monta suodatintoimintoa säännössä <b>%1</b>.</qt>"
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
+"it.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tuntematon suodatustoiminto <b>%1</b>"
-"<br>säännössä <b>%2</b>."
-"<br>Ohitan sen.</qt>"
+"<qt>Tuntematon suodatustoiminto <b>%1</b><br>säännössä <b>%2</b>.<br>Ohitan "
+"sen.</qt>"
#: kmfilteraction.cpp:601
msgid "Confirm Delivery"
@@ -7031,167 +6915,139 @@ msgstr "Soita ääni"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tämä on määriteltyjen suotimien lista. Suotimet käsitellään ylhäältä "
-"alas.</p>"
-"<p>Napsauta mitä tahansa suodinta muokataksesi sitä oikean puoliskon "
-"kontrolleilla.</p></qt>"
+"<qt><p>Tämä on määriteltyjen suotimien lista. Suotimet käsitellään ylhäältä "
+"alas.</p><p>Napsauta mitä tahansa suodinta muokataksesi sitä oikean "
+"puoliskon kontrolleilla.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Napsauta tätä painiketta luodaksesi uuden suotimen.</p> "
-"<p>Uusi suodin luodaan valitun suotimen yläpuolelle, mutta voit aina "
-"jälkeenpäin muuttaa järjestystä.</p> "
-"<p>Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi kumota tapahtuman painamalla <em>"
-"Poista</em>-painiketta (vieressä oikealla).</p></qt>"
+"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta luodaksesi uuden suotimen.</p> <p>Uusi "
+"suodin luodaan valitun suotimen yläpuolelle, mutta voit aina jälkeenpäin "
+"muuttaa järjestystä.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi "
+"kumota tapahtuman painamalla <em>Poista</em>-painiketta (vieressä oikealla)."
+"</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
+"button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Napsauta tätä painiketta luodaksesi uuden suotimen.</p> "
-"<p>Uusi suodin luodaan valitun suotimen yläpuolelle, mutta voit aina "
-"jälkeenpäin muuttaa järjestystä.</p> "
-"<p>Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi kumota tapahtuman painamalla <em>"
-"Poista</em>-painiketta (vieressä oikealla).</p></qt>"
+"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta luodaksesi uuden suotimen.</p> <p>Uusi "
+"suodin luodaan valitun suotimen yläpuolelle, mutta voit aina jälkeenpäin "
+"muuttaa järjestystä.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi "
+"kumota tapahtuman painamalla <em>Poista</em>-painiketta (vieressä oikealla)."
+"</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
+"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
+"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Napsauta tätä painiketta <em>poistaaksesi</em> valittu suodin yllä olevasta "
-"listasta.</p> "
-"<p>Kerran poistettua suodinta ei enää saa takaisin, mutta voit aina poistua "
-"dialogista painamalla <em>Peruuta</em>-painiketta, jolloin kaikki tehdyt "
-"muutoksen hylätään.</p></qt>"
+"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta <em>poistaaksesi</em> valittu suodin yllä "
+"olevasta listasta.</p> <p>Kerran poistettua suodinta ei enää saa takaisin, "
+"mutta voit aina poistua dialogista painamalla <em>Peruuta</em>-painiketta, "
+"jolloin kaikki tehdyt muutoksen hylätään.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valitun suotimen <em>"
-"päällimmäiseksi</em> yllä olevassa listassa.</p> "
-"<p>Tämä on hyödyllistä, sillä suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, "
-"jolla suotimia sovitetaan viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.</p></qt>"
+"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valitun suotimen "
+"<em>päällimmäiseksi</em> yllä olevassa listassa.</p> <p>Tämä on hyödyllistä, "
+"sillä suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, jolla suotimia "
+"sovitetaan viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel <em>"
-"ylemmäs</em> yllä olevassa listassa.</p> "
-"<p>Tämä on hyödyllistä, sillä suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, "
-"jolla suotimia sovitetaan viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.</p> "
-"<p>Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla "
-"<em>alemmas</em>-painiketta (vieressä oikealla).</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
+"<em>ylemmäs</em> yllä olevassa listassa.</p> <p>Tämä on hyödyllistä, sillä "
+"suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, jolla suotimia sovitetaan "
+"viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta "
+"vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla <em>alemmas</em>-painiketta "
+"(vieressä oikealla).</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel <em>"
-"alemmas</em> yllä olevassa listassa.</p> "
-"<p>Tämä on hyödyllistä, sillä suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, "
-"jolla suotimia sovitetaan viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.</p> "
-"<p>Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla "
-"<em>ylemmäs</em>-painiketta (vieressä vasemmalla).</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
+"<em>alemmas</em> yllä olevassa listassa.</p> <p>Tämä on hyödyllistä, sillä "
+"suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, jolla suotimia sovitetaan "
+"viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta "
+"vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla <em>ylemmäs</em>-painiketta "
+"(vieressä vasemmalla).</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel <em>"
-"alemmas</em> yllä olevassa listassa.</p> "
-"<p>Tämä on hyödyllistä, sillä suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, "
-"jolla suotimia sovitetaan viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.</p> "
-"<p>Jos painoit tätä painiketta vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla "
-"<em>ylemmäs</em>-painiketta (vieressä vasemmalla).</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta siirtääksesi valittu suodin yksi askel "
+"<em>alemmas</em> yllä olevassa listassa.</p> <p>Tämä on hyödyllistä, sillä "
+"suotimien järjestys listalla määrää järjestyksen, jolla suotimia sovitetaan "
+"viesteihin: ylimmäistä käytetään ensin.</p> <p>Jos painoit tätä painiketta "
+"vahingossa, voi kumota tapahtuneen painamalla <em>ylemmäs</em>-painiketta "
+"(vieressä vasemmalla).</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
+"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
+"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
+"the appearing dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Napsauta tätä painiketta nimetäksesi valittu suodin uudelleen.</p> "
+"<qt> <p>Napsauta tätä painiketta nimetäksesi valittu suodin uudelleen.</p> "
"<p>Suotimet nimetään automaattisesti, jos niiden nimet alkavat etuliitteellä "
-"”&lt;”.</p> "
-"<p> Jos uudelleennimesit suotimen vahingossa ja jos haluat automaattisen "
-"nimeämisen takaisin, paina tätä painiketta, ja valitse <em>Tyhjennä</em> "
-"ja sen jälkeen <em>OK</em> esiin tulevasta dialogista.</p></qt>"
+"”&lt;”.</p> <p> Jos uudelleennimesit suotimen vahingossa ja jos haluat "
+"automaattisen nimeämisen takaisin, paina tätä painiketta, ja valitse "
+"<em>Tyhjennä</em> ja sen jälkeen <em>OK</em> esiin tulevasta dialogista.</"
+"p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
+"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Valitse tämä valintaruutu pakottaaksesi vahvistusikkunan näyttämisen.</p>"
-"<p>Tämä on hyödyllistä, jos olet määritellyt sääntöjoukon, joka merkitsee "
-"viestit ladattavaksi myöhemmin. Ilman mahdollisuutta pakotettuun "
-"vahvistusikkunaan tällaisia viestejä ei ladattaisi, jos palvelimella ole muita "
-"isoja viestejä odottamassa tai jos haluat vaihtaa sääntöjoukkoja merkitsemään "
-"viestit eri tavalla.</p></qt>"
+"<qt> <p>Valitse tämä valintaruutu pakottaaksesi vahvistusikkunan näyttämisen."
+"</p><p>Tämä on hyödyllistä, jos olet määritellyt sääntöjoukon, joka "
+"merkitsee viestit ladattavaksi myöhemmin. Ilman mahdollisuutta pakotettuun "
+"vahvistusikkunaan tällaisia viestejä ei ladattaisi, jos palvelimella ole "
+"muita isoja viestejä odottamassa tai jos haluat vaihtaa sääntöjoukkoja "
+"merkitsemään viestit eri tavalla.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "POP3 Filter Rules"
@@ -7201,6 +7057,16 @@ msgstr "POP3-suodinsäännöt"
msgid "Filter Rules"
msgstr "Suodinsäännöt"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Tuo"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Tuo"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Olemassa olevat suotimet"
@@ -7281,6 +7147,11 @@ msgstr "Lisää tämä suodin työkalupalkkiin"
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Kuva suotimelle:"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Vastaanottaja"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
@@ -7289,16 +7160,29 @@ msgstr "Ylös"
msgid "Down"
msgstr "Alas"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Uudelleennimeä..."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Uusi"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "&Kopioi kohteeseen"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Poistettu"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
@@ -7307,8 +7191,8 @@ msgstr "Valitse pikanäppäin kansiolle"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
msgstr ""
"Ainakin yksi suodin osoittaa kansiota yhteydellisen tilan IMAP-tilillä. "
"Tällaisia suotimia käytetään vain kun suodatetaan käsin ja kun suodatetaan "
@@ -7319,8 +7203,8 @@ msgid ""
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
"containing no actions or no search rules)."
msgstr ""
-"Seuraavia suotimia ei tallennettu, koska ne olivat virheellisiä (niistä puuttui "
-"esim. toimenpiteet tai hakuehdot)."
+"Seuraavia suotimia ei tallennettu, koska ne olivat virheellisiä (niistä "
+"puuttui esim. toimenpiteet tai hakuehdot)."
#: kmfilterdlg.cpp:947
msgid "Rename Filter"
@@ -7368,7 +7252,8 @@ msgid ""
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
-"Kansionnimet eivät voi sisältää kauttaviivoja (/). Valitse toinen kansionnimi."
+"Kansionnimet eivät voi sisältää kauttaviivoja (/). Valitse toinen "
+"kansionnimi."
#: kmfolder.cpp:913
msgid ""
@@ -7390,29 +7275,25 @@ msgstr "Etsitään vikaa IMAP-välimuistista"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>IMAP-välimuistin vianetsintä.</b></p>"
-"<p>Jos sinulla on ongelmia IMAP-kansion synkronoinnissa, sinun tulee ensin "
-"kokeilla indeksitiedoston uudelleenjärjestämistä. Uudelleenjärjestäminen vie "
-"jonkin aikaa, mutta ei aiheuta ongelmia.</p>"
-"<p>Jos se ei riitä, voit yrittää päivittää IMAP-välimuistin. Jos teet "
-"päivityksen, menetät kaikki tekemäsi paikalliset muutoksesi tälle kansiolla ja "
-"kaikille sen alikansioille.</p>"
+"<p><b>IMAP-välimuistin vianetsintä.</b></p><p>Jos sinulla on ongelmia IMAP-"
+"kansion synkronoinnissa, sinun tulee ensin kokeilla indeksitiedoston "
+"uudelleenjärjestämistä. Uudelleenjärjestäminen vie jonkin aikaa, mutta ei "
+"aiheuta ongelmia.</p><p>Jos se ei riitä, voit yrittää päivittää IMAP-"
+"välimuistin. Jos teet päivityksen, menetät kaikki tekemäsi paikalliset "
+"muutoksesi tälle kansiolla ja kaikille sen alikansioille.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
@@ -7449,8 +7330,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr ""
"UID-välimuistitiedostoa kansiolle %1 ei voida kirjoittaa. Järjestelmän "
"oikeustasoissa on ongelmia tai välimuistitiedosto on vioittunut."
@@ -7493,8 +7374,8 @@ msgstr "Tämän kansion hakemisto on luotu uudelleen."
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
"Kansio %1 ei ole alkusynkronoinnin tilassa (tila oli %2). Haluatko palauttaa "
"sen alkuperäiseen synkronointitilaan ja synkronoida joka tapauksessa?"
@@ -7602,8 +7483,8 @@ msgid ""
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sinulla ei ole käyttöoikeuksia kansioon <b>%1</b> "
-"on rajoitettu. Tähän kansioon ei voi enää lisätä viestejä.</p>"
+"<p>Sinulla ei ole käyttöoikeuksia kansioon <b>%1</b> on rajoitettu. Tähän "
+"kansioon ei voi enää lisätä viestejä.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1482
msgid "Acces rights revoked"
@@ -7624,15 +7505,11 @@ msgstr "Luo alikansioita palvelimelle"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Sähköpostit palvelimen kansiossa <b>%1</b> on poistettu. Haluatko poistaa ne "
-"myös paikallisesti?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Sähköpostit palvelimen kansiossa <b>%1</b> on poistettu. Haluatko "
+"poistaa ne myös paikallisesti?<br>UIDs: %2</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7653,12 +7530,10 @@ msgstr "Haetaan kansioita nimiavaruudelle %1"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
+"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Näyttää että kansio <b>%1</b> tuhottiin. Haluatko tuhota sen "
+"<qt><p>Näyttää että kansio <b>%1</b> tuhottiin. Haluatko tuhota sen "
"palvelimelta?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
@@ -7667,19 +7542,19 @@ msgstr "Keskeytetty"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
-"IMAP-palvelin %1 ei tue IMAP-kommentteja. XML-varastoa ei voida käyttää tämän "
-"palvelimen kanssa; säädä KMailin asetukset toisella tavalla."
+"IMAP-palvelin %1 ei tue IMAP-kommentteja. XML-varastoa ei voida käyttää "
+"tämän palvelimen kanssa; säädä KMailin asetukset toisella tavalla."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
-"IMAP-palvelin %1 ei tue IMAP-kommentteja. XML-varastoa ei voida käyttää tämän "
-"palvelimen kanssa; säädä KMailin asetukset toisella tavalla."
+"IMAP-palvelin %1 ei tue IMAP-kommentteja. XML-varastoa ei voida käyttää "
+"tämän palvelimen kanssa; säädä KMailin asetukset toisella tavalla."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2951
msgid "Error while setting annotation: "
@@ -7692,17 +7567,17 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
+"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p>Kansiossa (%1) on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle vielä, "
-"mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon lähettääksesi "
-"niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi oikeudet lähettää "
-"uudet viestit kansiosta tai poistaa ne.</p> "
-"<p>Haluatko siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt?</p>"
+"<p>Kansiossa (%1) on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle "
+"vielä, mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon "
+"lähettääksesi niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi "
+"oikeudet lähettää uudet viestit kansiosta tai poistaa ne.</p> <p>Haluatko "
+"siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt?</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
@@ -7711,20 +7586,25 @@ msgstr "Oikeustasot eivät riitä"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
+"another folder now?</p>"
msgstr ""
-"<p>Kansiossa (%1) on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle vielä, "
-"mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon lähettääksesi "
-"niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi oikeudet lähettää "
-"uudet viestit kansiosta tai poistaa ne.</p> "
-"<p>Haluatko siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt?</p>"
+"<p>Kansiossa (%1) on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle "
+"vielä, mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon "
+"lähettääksesi niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi "
+"oikeudet lähettää uudet viestit kansiosta tai poistaa ne.</p> <p>Haluatko "
+"siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Siirrä kohteeseen:"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "Älä siirrä"
@@ -7736,8 +7616,7 @@ msgstr "Siirrä viestit kansioon"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Oikeudet (ACL)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
@@ -7761,8 +7640,7 @@ msgid ""
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Käytä omia &kuvakkeita"
@@ -7781,23 +7659,21 @@ msgstr "Ilmoita uudesta/lukemattomasta sähköpostista tässä kansiossa"
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tällä valinnalla saat ilmoituksen uusista/lukemattomista sähköposteista "
-"tässä kansiossa. Lisäksi siirtyminen seuraavaan/edelliseen kansioon pysähtyy "
-"tähän kansioon kun tässä on lukemattomia sähköposteja.</p>"
-"<p>Poista tämä valinta, jos et halua ilmoituksia uusista/lukemattomista "
+"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Tällä valinnalla saat ilmoituksen uusista/lukemattomista "
+"sähköposteista tässä kansiossa. Lisäksi siirtyminen seuraavaan/edelliseen "
+"kansioon pysähtyy tähän kansioon kun tässä on lukemattomia sähköposteja.</"
+"p><p>Poista tämä valinta, jos et halua ilmoituksia uusista/lukemattomista "
"sähköposteista tässä kansiossa ja jos haluat ohittaa tämän kansion "
-"lukemattomine sähköposteineen kun selaat seuraavia/edellisiä kansioita. Tämä on "
-"käytätnnöllinen tapa jättää huomiotta uudet ja lukemattomat viestit "
+"lukemattomine sähköposteineen kun selaat seuraavia/edellisiä kansioita. Tämä "
+"on käytätnnöllinen tapa jättää huomiotta uudet ja lukemattomat viestit "
"poistettujen kansiosta ja spam-kansiosta.</p></qt>"
#: kmfolderdia.cpp:431
@@ -7810,9 +7686,9 @@ msgstr "Pidä vastaukset tässä kansiossa"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat tämän kansion viesteihin kirjoitettujen "
"vastauksien tallentuvan tähän samaan kansioon, sen sijaan että ne "
@@ -7826,17 +7702,21 @@ msgstr "Näytä Lähettäjä/Vastaanottaja -sarake viestiluettelossa"
msgid "Sho&w column:"
msgstr "&Näytä sarake:"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Aseta oletukseksi"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Lähettäjä"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Vastaanottaja"
@@ -7847,18 +7727,18 @@ msgstr "&Lähettäjän henkilöllisyys"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
"Valitse lähettäjätiedot, joita käytetään kun kirjoitetaan uutta postia tai "
-"vastataan postiin tässä kansiossa. Tämä tarkoittaa sitä, että jos olet työhön "
-"liittyvässä kansiossa, voit asettaa KMailin käyttämään vastaavaa "
+"vastataan postiin tässä kansiossa. Tämä tarkoittaa sitä, että jos olet "
+"työhön liittyvässä kansiossa, voit asettaa KMailin käyttämään vastaavaa "
"sähköpostiosoitetta, allekirjoitusta ja salausavaimia automaattisesti. "
-"Lähettäjätiedot voidaan asettaa pääasetusikkunassa. (Asetukset ->"
-"Kmailin asetukset)"
+"Lähettäjätiedot voidaan asettaa pääasetusikkunassa. (Asetukset ->Kmailin "
+"asetukset)"
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -7876,12 +7756,12 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:555
@@ -7913,17 +7793,17 @@ msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
msgstr ""
"Tämä kansio on asetettu sisältämään työryhmätietoja ja yleinen asetus "
"työryhmäkansioiden piilottamisesta on päällä. Tämä tarkoittaa sitä, että "
@@ -7998,7 +7878,8 @@ msgstr "Virhe kansiotietojen haussa."
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
"Kansion ”%1” posti-indeksi on tuntemattoman KMailin version (%2) luoma .\n"
"Tämä indeksi voidaan luoda uudestaan postikansiosi perusteella, mutta osa "
@@ -8030,11 +7911,11 @@ msgstr "Virhe avattaessa %1; tätä kansiota ei ole."
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
msgstr ""
-"Virhe avattaessa kansiota %1. Joko tämä ei ole kelvollinen maildir-kansio tai "
-"sinulla ei ole tarvittavia pääsyoikeuksia."
+"Virhe avattaessa kansiota %1. Joko tämä ei ole kelvollinen maildir-kansio "
+"tai sinulla ei ole tarvittavia pääsyoikeuksia."
#: kmfoldermaildir.cpp:124
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
@@ -8077,20 +7958,18 @@ msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Kansion '%2' indeksi vaikuttaa olevan vanhentunut. Viestien korruptoitumisen "
-"estämiseksi indeksi luodaan uudestaan. Tämän tuloksena poistetut viestit "
-"saattavat ilmestyä näkyviin ja tilaliput saattavat kadota.</p> "
-"<p>Ole hyvä ja lue vastaava kohta <a href=\"%1\">KMailin ohjeen VUKK-osiosta</a> "
-"saadaksesi tietoja, kuinka välttyä tältä ongelmalta jatkossa.</p></qt>"
+"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
+"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Kansion '%2' indeksi vaikuttaa olevan vanhentunut. Viestien "
+"korruptoitumisen estämiseksi indeksi luodaan uudestaan. Tämän tuloksena "
+"poistetut viestit saattavat ilmestyä näkyviin ja tilaliput saattavat kadota."
+"</p> <p>Ole hyvä ja lue vastaava kohta <a href=\"%1\">KMailin ohjeen VUKK-"
+"osiosta</a> saadaksesi tietoja, kuinka välttyä tältä ongelmalta jatkossa.</"
+"p></qt>"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@@ -8149,7 +8028,7 @@ msgstr ""
"'%1' ei ole kansio.\n"
"Siirrä tiedosto pois tieltä."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -8157,7 +8036,7 @@ msgstr ""
"Kansion '%1' oikeustasot ovat väärät;\n"
"Varmistu, että voit lukea ja muokata kansion sisältöä."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -8167,8 +8046,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:202
@@ -8176,7 +8055,7 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Kansion luonti epäonnistui"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -8275,9 +8154,9 @@ msgstr "IMAP-välimuis&tin vianetsintä..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
"<qt>Ei voi luoda kansiota <b>%1</b>, koska oikeudet eivät riitä. Jos sinun "
"pitäisi pystyä luomaan alikansioita tänne, pyydä ylläpitoa antamaan sinulle "
@@ -8298,23 +8177,23 @@ msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
"name already exists.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ei voitu siirtää tai kopioida kansiota <b>%1</b> "
-"tähän, koska samanniminen kansio on jo olemassa.</qt>"
+"<qt>Ei voitu siirtää tai kopioida kansiota <b>%1</b> tähän, koska "
+"samanniminen kansio on jo olemassa.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2000
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
"itself.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ei voitu siirtää tai kopioida kansiota <b>%1</b>"
-", koska se ei ole kopioitunut kokonaisuudessaan itse.</qt>"
+"<qt>Ei voitu siirtää tai kopioida kansiota <b>%1</b>, koska se ei ole "
+"kopioitunut kokonaisuudessaan itse.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2010
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ei voitu siirtää tai kopioida kansiota <b>%1</b> "
-"kansion omaan alakansioon.</qt>"
+"<qt>Ei voitu siirtää tai kopioida kansiota <b>%1</b> kansion omaan "
+"alakansioon.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2055
msgid "Moving the selected folders is not possible"
@@ -8421,15 +8300,15 @@ msgstr "%1 Kansiota voi vain lukea."
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
+"it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
+"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Haluatko varmasti poistaa valitun viestin?"
-"<br>Jos poistat viestin, sitä ei voida palauttaa enää.</qt>\n"
-"<qt>Haluatko varmasti poistaa valitut %n viestiä?"
-"<br>Jos poistat viestit, niitä ei voida palauttaa enää.</qt>"
+"<qt>Haluatko varmasti poistaa valitun viestin?<br>Jos poistat viestin, sitä "
+"ei voida palauttaa enää.</qt>\n"
+"<qt>Haluatko varmasti poistaa valitut %n viestiä?<br>Jos poistat viestit, "
+"niitä ei voida palauttaa enää.</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8481,137 +8360,136 @@ msgstr ""
"Virhe muokattaessa kohdetta %1\n"
"(Levytila loppu?)"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Varmenteen allekirjoituspyyntö"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr "Luo varmenne liitteestä ja palauta lähettäjälle."
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr ""
"KMail on asetettu paikalliseen tilaan. Kaikki verkkotoimenpiteet asetettu "
"odottamaan"
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr ""
-"KMail on asetettu yhteydelliseen tilaan. Kaikkia verkkotoimenpiteitä jatketaan"
+"KMail on asetettu yhteydelliseen tilaan. Kaikkia verkkotoimenpiteitä "
+"jatketaan"
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr ""
"KMail on nyt paikallisessa tilassa. Kuinka haluat käsitellä sähköpostit?"
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "Työskentele yhteydellisessä tilassa"
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "Työskentele yhteydettömässä tilassa"
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "Sinulla ei ole luku-/kirjoitusoikeuksia saapuneet-kansioon."
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "lähtevät"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "Sinulla ei ole luku-/kirjoitusoikeuksia lähtevät-kansioosi."
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "lähetetyt"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia lähetetyt-kansioosi."
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "poistetut"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia poistetut-kansioon."
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "luonnokset"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia luonnokset-kansioosi."
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr "viestipohjat"
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "Sinulla ei ole luku/kirjoitus-oikeuksia viestipohjakansioosi."
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Edellinen haku"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
"<qt>Kansio <i>%4</i> on olemassa. %1 käyttää nyt kansiota <i>%5</i> "
-"viesteilleen."
-"<p>%2 voi siirtää kansion <i>%6<i> sisällön tähän kansioon, mutta se voi "
-"korvata samannimisiä olemassa olevia tiedostoja kansiossa <i>%7</i>."
-"<p><strong>Haluatko sovelluksen %3 siirtävän sähköpostitiedostot nyt?</strong>"
-"</qt>"
+"viesteilleen.<p>%2 voi siirtää kansion <i>%6<i> sisällön tähän kansioon, "
+"mutta se voi korvata samannimisiä olemassa olevia tiedostoja kansiossa <i>"
+"%7</i>.<p><strong>Haluatko sovelluksen %3 siirtävän sähköpostitiedostot nyt?"
+"</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
"<qt>Kansio <i>%4</i> on olemassa. %1 käyttää nyt kansiota <i>%5</i> "
"viesteilleen. %2 voi siirtää kansion <i>%6</i> sisällön tähän hakemistoon."
-"<p><strong>Haluatko sovelluksen %3 siirtävän sähköpostitiedostot nyt?</strong>"
-"</qt>"
+"<p><strong>Haluatko sovelluksen %3 siirtävän sähköpostitiedostot nyt?</"
+"strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Siirrä sähköpostitiedostot?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "KMail kohtasi kohtalokkaan virheen ja lopettaa itsensä nyt"
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8622,11 +8500,11 @@ msgstr ""
"Virhe oli:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tyhjennä poistetut-kansio"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat tyhjentää poistettujen kansiot jokaiselta "
@@ -8703,8 +8581,7 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
+"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr "<b>Uusi viesti saapui</b><br>%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8742,8 +8619,8 @@ msgstr "Oletko varma, että haluat tyhjentää poistettujen kansion?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
+"trash?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Oletko varma, että haluat siirtää kaikki viestit kansiosta <b>%1</b> "
"poistettuihin?</qt>"
@@ -8770,12 +8647,11 @@ msgstr "Poista haku"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Haluatko varmasti poistaa haun <b>%1</b>?"
-"<br>Kaikki sen näyttämät viestit ovat saatavilla niiden alkuperäisestä "
-"kansiosta.</qt>"
+"<qt>Haluatko varmasti poistaa haun <b>%1</b>?<br>Kaikki sen näyttämät "
+"viestit ovat saatavilla niiden alkuperäisestä kansiosta.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
@@ -8787,41 +8663,42 @@ msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa tyhjän kansion <b>%1</b>?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Haluatko varmasti poistaa tyhjän kansion <b>%1</b> "
-"ja kaikki sen alikansiot? Nuo alikansiot eivät ole välttämättä tyhjiä ja niiden "
-"sisältö tuhoutuu poistossa. "
-"<p><b>Varmistu</b>, että poistettuja viestejä ei ole talletettu "
-"roskakorikansioosi vaan ovat lopullisesti poistettu.</qt>"
+"<qt>Haluatko varmasti poistaa tyhjän kansion <b>%1</b> ja kaikki sen "
+"alikansiot? Nuo alikansiot eivät ole välttämättä tyhjiä ja niiden sisältö "
+"tuhoutuu poistossa. <p><b>Varmistu</b>, että poistettuja viestejä ei ole "
+"talletettu roskakorikansioosi vaan ovat lopullisesti poistettu.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
+"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Oletko varma, että haluat poistaa kansion <b>%1</b> "
-"välittämättä sen sisältämistä viesteistä? "
-"<p><b>Huomaa</b> että poistettuja viestejä ei tallenneta Roskakoriin vaan ne "
-"poistetaan lopullisesti./qt>"
+"<qt>Oletko varma, että haluat poistaa kansion <b>%1</b> välittämättä sen "
+"sisältämistä viesteistä? <p><b>Huomaa</b> että poistettuja viestejä ei "
+"tallenneta Roskakoriin vaan ne poistetaan lopullisesti./qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Oletko varma, että haluat poistaa kansion <b>%1</b> "
-"ja kaikki sen alikansiot välittämättä niiden sisältämistä viesteistä? "
-"<p><b>Huomaa</b> että poistettuja viestejä ei tallenneta Roskakoriin vaan ne "
-"poistetaan lopullisesti./qt>"
+"<qt>Oletko varma, että haluat poistaa kansion <b>%1</b> ja kaikki sen "
+"alikansiot välittämättä niiden sisältämistä viesteistä? <p><b>Huomaa</b> "
+"että poistettuja viestejä ei tallenneta Roskakoriin vaan ne poistetaan "
+"lopullisesti./qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Poistettu"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
@@ -8837,9 +8714,9 @@ msgstr "Oletko varma, että haluat siivota kaikki vanhat viestit?"
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"HTML:än käyttö sähköpostissa tekee sinut alttiimmaksi ”roskapostille” ja "
"saattaa kasvattaa todennäköisyyttä, että järjestelmäsi vaarantuu "
@@ -8856,12 +8733,13 @@ msgstr "Käytä HTML:ää"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Ulkoisten viittausten lataaminen HTML-sähköposteista tekee sinut alttiimmaksi "
-"”roskapostille” ja saattaa kasvattaa todennäköisyyttä, että järjestelmäsi "
-"vaarantuu olemassaoleville ja ei-toivotuille tietoturva-aukoille."
+"Ulkoisten viittausten lataaminen HTML-sähköposteista tekee sinut "
+"alttiimmaksi ”roskapostille” ja saattaa kasvattaa todennäköisyyttä, että "
+"järjestelmäsi vaarantuu olemassaoleville ja ei-toivotuille tietoturva-"
+"aukoille."
#: kmmainwidget.cpp:1381
msgid "Load External References"
@@ -8877,8 +8755,8 @@ msgstr "Suodata postituslistalla %1..."
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
"KMailin poissaoloviestien toiminnallisuus riippuu palvelinpuolen suotimista. "
@@ -8898,7 +8776,8 @@ msgstr "Varmenteiden hallintaohjelmaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus."
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr ""
"GnuPG-lokikatselijaa (kwatchgnupg) ei voitu käynnistää. Tarkista ohjelman "
"asennus."
@@ -9223,8 +9102,7 @@ msgstr "Tallenna &liitteet..."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Kä&ytä kaikkia suotimia"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "Käy&tä suodinta"
@@ -9338,7 +9216,6 @@ msgstr "Seuraava luke&maton viesti"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Siirtyy seuraavaan lukemattomaan viestiin"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Edellinen viesti"
@@ -9478,59 +9355,59 @@ msgstr " Alustan..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta.\n"
-"Voit jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-vastauksen "
-"tai normaalin vastauksen."
+"Voit jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
+"vastauksen tai normaalin vastauksen."
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta.\n"
-"Se sisältää käsittelypyynnön, joka on merkitty pakolliseksi, mutta jota KMail "
-"ei tunnista.\n"
+"Se sisältää käsittelypyynnön, joka on merkitty pakolliseksi, mutta jota "
+"KMail ei tunnista.\n"
"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää vastauksen "
"”epäonnistui”."
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
"mutta ilmoitus on pyydetty lähettämään useampaan kuin yhteen osoitteeseen.\n"
-"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää "
-"”kielletty”-vastauksen tai normaalin vastauksen."
+"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
+"vastauksen tai normaalin vastauksen."
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
"mutta return-pathia ei ole asetettu.\n"
-"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää "
-"”kielletty”-vastauksen tai normaalin vastauksen."
+"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
+"vastauksen tai normaalin vastauksen."
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
@@ -9539,8 +9416,8 @@ msgstr ""
"Tämä viesti sisältää pyynnön palauttaa ilmoitus viestin saapumisesta,\n"
"mutta return-path-osoite on eri kuin se osoite, johon ilmoitus pyydettiin "
"lähettämään.\n"
-"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää "
-"”kielletty”-vastauksen tai normaalin vastauksen."
+"Voit joko jättää pyynnön huomiotta tai antaa KMailin lähettää ”kielletty”-"
+"vastauksen tai normaalin vastauksen."
#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386
msgid "Message Disposition Notification Request"
@@ -9566,17 +9443,17 @@ msgstr ""
msgid "Receipt: "
msgstr "Kuittaus: "
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Liite: %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
#, fuzzy
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Näytä liitteet lähettäjän ehdottamalla tavalla."
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr ""
@@ -9626,46 +9503,38 @@ msgstr "Viestin osan ominaisuudet"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tiedoston <em>MIME-tyyppi</em>.</p> "
-"<p>Tavallisesti sinun ei tarvitse koskea tähän asetukseen, koska tiedoston "
-"tyyppi tunnistetaan automaattisesti. Kuitenkin joskus %1 ei pysty tunnistamaan "
-"tyyppiä oikein. Tässä voit korjata sen.</p></qt>"
+"<qt><p>Tiedoston <em>MIME-tyyppi</em>.</p> <p>Tavallisesti sinun ei tarvitse "
+"koskea tähän asetukseen, koska tiedoston tyyppi tunnistetaan "
+"automaattisesti. Kuitenkin joskus %1 ei pysty tunnistamaan tyyppiä oikein. "
+"Tässä voit korjata sen.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Osan koko:</p> "
-"<p>Joskus %1 ilmoittaa arvioidun koon, koska todellisen koon laskeminen veisi "
-"liikaa aikaa. Tällaisissa tapauksissa koon loppuun tulee teksti ”(arvio)”.</p>"
-"</qt>"
+"<qt> <p>Osan koko:</p> <p>Joskus %1 ilmoittaa arvioidun koon, koska "
+"todellisen koon laskeminen veisi liikaa aikaa. Tällaisissa tapauksissa koon "
+"loppuun tulee teksti ”(arvio)”.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Osan tiedostonimi:</p> "
-"<p>Vaikka oletusarvo on liitetyn tiedoston nimi, tämä kenttä ei määrittele "
-"liitettävää tiedostoa. Pikemminkin se on tiedostonimiehdotus, jota "
-"vastaanottajan sähköpostiohjelma voi käyttää tallennettaessa liitettä "
-"tiedostoon.</p></qt>"
+"<qt><p>Osan tiedostonimi:</p> <p>Vaikka oletusarvo on liitetyn tiedoston "
+"nimi, tämä kenttä ei määrittele liitettävää tiedostoa. Pikemminkin se on "
+"tiedostonimiehdotus, jota vastaanottajan sähköpostiohjelma voi käyttää "
+"tallennettaessa liitettä tiedostoon.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9673,17 +9542,14 @@ msgstr "&Kuvaus:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Osan kuvaus:</p>"
-"<p>Tämä on vain osan sanallinen kuvaus - hyvin samankaltainen kuin koko viestin "
-"aihe. Useimmat sähköpostiohjelmat näyttävät tämän tiedon viestinäkymässään "
-"liitteen kuvakkeen yhteydessä.</p></qt>"
+"<qt><p>Osan kuvaus:</p><p>Tämä on vain osan sanallinen kuvaus - hyvin "
+"samankaltainen kuin koko viestin aihe. Useimmat sähköpostiohjelmat näyttävät "
+"tämän tiedon viestinäkymässään liitteen kuvakkeen yhteydessä.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9691,23 +9557,21 @@ msgstr "&Koodaus:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tämän osan siirtokoodaus:</p>"
-"<p> Tavallisesti sinun ei tarvitse muuttaa tätä, koska %1 käyttää MIME-tyypistä "
-"riippuvaa sopivaa oletuskoodausta. Tosin joskus voit pienentää merkittävästi "
-"syntyvän viestin kokoa, esim. PostScript-tiedosto ei sisällä binääridataa vaan "
-"ainoastaan puhdasta tekstiä. Tällaisessa tapauksessa ”quoted-printable” "
-"-koodauksen valitseminen oletuksena olevan ”base64” -koodauksen asemesta "
-"pienentää jopa 25% syntyvän viestin kokoa.</p></qt>"
+"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Tämän osan siirtokoodaus:</p><p> Tavallisesti sinun ei tarvitse "
+"muuttaa tätä, koska %1 käyttää MIME-tyypistä riippuvaa sopivaa "
+"oletuskoodausta. Tosin joskus voit pienentää merkittävästi syntyvän viestin "
+"kokoa, esim. PostScript-tiedosto ei sisällä binääridataa vaan ainoastaan "
+"puhdasta tekstiä. Tällaisessa tapauksessa ”quoted-printable” -koodauksen "
+"valitseminen oletuksena olevan ”base64” -koodauksen asemesta pienentää jopa "
+"25% syntyvän viestin kokoa.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9715,20 +9579,17 @@ msgstr "Ehdota &automaattista näyttämistä"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
+"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Valitse tämä asetus, jos haluat ehdottaa vastaanottajalle tämän osan "
+"<qt><p>Valitse tämä asetus, jos haluat ehdottaa vastaanottajalle tämän osan "
"automaattista (sisällytettyä) näyttämistä viestinäkymässä oletuksena olevan "
-"kuvakemuodon asemesta.</p "
-"<p>Teknisesti tämä toteutetaan asettamalla osan <em>Content-Disposition</em> "
-"-otsikkokenttä arvoon ”inline” oletusarvon ”attachment” sijaan.</p></qt>"
+"kuvakemuodon asemesta.</p <p>Teknisesti tämä toteutetaan asettamalla osan "
+"<em>Content-Disposition</em> -otsikkokenttä arvoon ”inline” oletusarvon "
+"”attachment” sijaan.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9736,15 +9597,13 @@ msgstr "&Allekirjoita tämä osa"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
+"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Valitse tämä asetus, jos haluat, että tämä viestin osa allekirjoitetaan.</p>"
-"<p>Allekirjoitus tehdään avaimella, jonka olet liittänyt tällä hetkellä "
-"käyttämääsi henkilöllisyyteen.</p></qt>"
+"<qt><p>Valitse tämä asetus, jos haluat, että tämä viestin osa "
+"allekirjoitetaan.</p><p>Allekirjoitus tehdään avaimella, jonka olet "
+"liittänyt tällä hetkellä käyttämääsi henkilöllisyyteen.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
@@ -9752,13 +9611,11 @@ msgstr "Salaa &tämä osa"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
+"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Valitse tämä asetus, jos haluat, että tämä viestin osa salataan.</p>"
-"<p>Osa salataan viestin vastaanottajien avaimilla.</p></qt>"
+"<qt><p>Valitse tämä asetus, jos haluat, että tämä viestin osa salataan.</"
+"p><p>Osa salataan viestin vastaanottajien avaimilla.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
@@ -9772,15 +9629,13 @@ msgstr "POP-suodin"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Suodatettavia viestejä löytyi POP-tililtä: <b>%1</b> "
-"<p>Näytetyt viestit ylittävät enimmäiskoon, jonka asetit tälle tilille. "
-"<br> Voit valita, mitä niille tehdään, valitsemalla sopivan painikkeen."
+"Suodatettavia viestejä löytyi POP-tililtä: <b>%1</b> <p>Näytetyt viestit "
+"ylittävät enimmäiskoon, jonka asetit tälle tilille. <br> Voit valita, mitä "
+"niille tehdään, valitsemalla sopivan painikkeen."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -10034,41 +9889,39 @@ msgstr "Sähköpostiohjelma TDE-työpöytäympäristöön."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
+"wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Haetaan kansion sisältö</h2>"
-"<p>Odota . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Haetaan kansion sisältö</h2><p>Odota . . .</"
+"p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Yhteydetön tila</h2>"
-"<p>KMail on tällä hetkellä yhteydettömässä tilassa. Napsauta <a "
-"href=\"kmail:goOnline\">tästä</a> siirtyäksesi yhteydelliseen tilaan . . .</p>"
-"&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Yhteydetön tila</h2><p>KMail on tällä hetkellä "
+"yhteydettömässä tilassa. Napsauta <a href=\"kmail:goOnline\">tästä</a> "
+"siirtyäksesi yhteydelliseen tilaan . . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
+"\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
+"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10076,18 +9929,17 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Tervetuloa KMailiin (versio %1)</h2>"
-"<p>KMail on sähköpostiohjelma TDE-työpöytäympäristölle. Se on suunniteltu "
-"olemaan täysin yhteensopiva Internetin standardien, kuten MIME-, SMTP-, POP3- "
-"ja IMAP-protokollien kanssa.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMailissa on monia tehokkaita ominaisuuksia, jotka on kuvattu <a "
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Tervetuloa KMailiin (versio %1)</h2><p>KMail "
+"on sähköpostiohjelma TDE-työpöytäympäristölle. Se on suunniteltu olemaan "
+"täysin yhteensopiva Internetin standardien, kuten MIME-, SMTP-, POP3- ja "
+"IMAP-protokollien kanssa.</p>\n"
+"<ul><li>KMailissa on monia tehokkaita ominaisuuksia, jotka on kuvattu <a "
"href=\"%2\">käyttöohjeessa</a></li>\n"
"<li><a href=\"%3\">KMailin kotisivu</A> tarjoavat tietoa KMailin uusista "
"versioista</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Muutamia uusia ominaisuuksia tässä KMailin julkaisussa (verrattuna KMailin "
-"versioon %4, joka on osa TDE:n versiota %5):</p>\n"
+"<p>Muutamia uusia ominaisuuksia tässä KMailin julkaisussa (verrattuna "
+"KMailin versioon %4, joka on osa TDE:n versiota %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10096,22 +9948,20 @@ msgstr ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; KMail-työryhmä</p>"
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
+msgid "<li>%1</li>\n"
+msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Käytäthän hetken täyttääksesi KMailin asetuspaneelin valikossa "
-"Asetukset-&gt;Aseta KMail.\n"
-"Sinun pitää ainakin oletushenkilöllisyys ja tulevan ja lähtevän postin "
-"tilit.</p>\n"
+"<p>Käytäthän hetken täyttääksesi KMailin asetuspaneelin valikossa Asetukset-"
+"&gt;Aseta KMail.\n"
+"Sinun pitää ainakin oletushenkilöllisyys ja tulevan ja lähtevän postin tilit."
+"</p>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1375
msgid ""
@@ -10150,7 +10000,8 @@ msgstr "Näytä liite: %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
"[KMail: Liite sisältää binääridataa. Yritän näyttää ensimmäisen merkin.]\n"
@@ -10178,12 +10029,14 @@ msgstr "Avaa liite?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:2956
@@ -10205,6 +10058,58 @@ msgstr "(jokin seuraavista löytyy)"
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(kaikki seuraavat löytyvät)"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Luettu"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Vanha"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Poistettu"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Vastattu"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Välitetty"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Jonossa"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Lähetetyt"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Seurattu"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ohitettu"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Roskaposti"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Ham"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Tehtävää"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Sisältää liitteen"
+
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Complete Message"
@@ -10289,25 +10194,26 @@ msgstr ""
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
"Lähetetyn viestin ”%1” siirto ”lähtevät”-kansiosta ”lähetetyt”-kansioon "
"epäonnistui.\n"
-"Mahdollisia syitä ovat levytilan loppuminen ja kirjoitusoikeuksien puute. Yritä "
-"korjata ongelman, ja siirrä viesti käsin."
+"Mahdollisia syitä ovat levytilan loppuminen ja kirjoitusoikeuksien puute. "
+"Yritä korjata ongelman, ja siirrä viesti käsin."
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
-"Viestien lähettäminen ei ole mahdollista määrittelemättä lähettäjän osoitetta.\n"
-"Aseta henkilöllisyyden ”%1” sähköpostiosoite asetusikkunan "
-"Henkilöllisyydet-osassa ja yritä uudelleen."
+"Viestien lähettäminen ei ole mahdollista määrittelemättä lähettäjän "
+"osoitetta.\n"
+"Aseta henkilöllisyyden ”%1” sähköpostiosoite asetusikkunan Henkilöllisyydet-"
+"osassa ja yritä uudelleen."
#: kmsender.cpp:454
#, c-format
@@ -10332,11 +10238,11 @@ msgstr "Käynnistän lähettävää prosessia..."
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
msgstr ""
-"Olet valinnut lähetysjonossa olevien sähköpostien lähetystavaksi salaamattoman "
-"siirron. Haluatko jatkaa?"
+"Olet valinnut lähetysjonossa olevien sähköpostien lähetystavaksi "
+"salaamattoman siirron. Haluatko jatkaa?"
#: kmsender.cpp:505
msgid "Send Unencrypted"
@@ -10360,8 +10266,9 @@ msgstr "Joidenkin jonossa olleiden viestien lähetys epäonnistui."
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
@@ -10380,20 +10287,17 @@ msgstr "Lähetys keskeytyi."
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
+"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?</p>"
msgstr ""
-"<p>Lähetys epäonnistui:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Viesti säilytetään ”lähtevät”-kansiossa kunnes joko korjaat ongelmat (esim. "
-"virheellisen osoitteen) tai poistat viestin ”lähtevät”-kansiosta.</p>"
-"<p>Käytettiin seuraavaa siirtoprotokollaa: %2</p>"
-"<p>Haluatko, että jäljelläolevien viestien lähettämistä jatketaan?</p>"
+"<p>Lähetys epäonnistui:</p><p>%1</p><p>Viesti säilytetään ”lähtevät”-"
+"kansiossa kunnes joko korjaat ongelmat (esim. virheellisen osoitteen) tai "
+"poistat viestin ”lähtevät”-kansiosta.</p><p>Käytettiin seuraavaa "
+"siirtoprotokollaa: %2</p><p>Haluatko, että jäljelläolevien viestien "
+"lähettämistä jatketaan?</p>"
#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
@@ -10411,8 +10315,9 @@ msgstr "&Keskeytä lähettäminen"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
@@ -10455,14 +10360,14 @@ msgstr "Sendmail lopetti epänormaalisti."
#: kmsender.cpp:1100
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr ""
-"Sinun täytyy antaa käyttäjätunnus ja salasana käyttääksesi tätä "
-"SMTP-palvelinta."
+"Sinun täytyy antaa käyttäjätunnus ja salasana käyttääksesi tätä SMTP-"
+"palvelinta."
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
"%1 näyttää jo olevan käynnissä tällä koneella. Ohjelman %2 ajaminen useammin "
"kuin kerran voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %1 ei pitäisi "
@@ -10470,33 +10375,33 @@ msgstr ""
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
-"%1 näyttää olevan käynnissä tämän koneen toisella näytöllä. Ohjelmien %1 ja %2 "
-"ajaminen yhtä aikaa voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %2 ei "
+"%1 näyttää olevan käynnissä tämän koneen toisella näytöllä. Ohjelmien %1 ja "
+"%2 ajaminen yhtä aikaa voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %2 ei "
"pitäisi käynnistää, jos %1 on jo käynnissä."
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
"%1 näyttää olevan käynnissä koneella %2. Ohjelman %1 ajaminen useammin kuin "
-"kerran voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %1 ei pitäisi käynnistää "
-"tällä koneella, jos se on jo käynnissä koneella %2."
+"kerran voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %1 ei pitäisi "
+"käynnistää tällä koneella, jos se on jo käynnissä koneella %2."
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
-"%1 näyttää olevan käynnissä koneella %3. Ohjelmien %1 ja %2 ajaminen yhtä aikaa "
-"voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %2 ei pitäisi käynnistää tällä "
-"koneella, jos %1 on jo käynnissä koneella %3."
+"%1 näyttää olevan käynnissä koneella %3. Ohjelmien %1 ja %2 ajaminen yhtä "
+"aikaa voi aiheuttaa sähköpostin katoamista. Ohjelmaa %2 ei pitäisi "
+"käynnistää tällä koneella, jos %1 on jo käynnissä koneella %3."
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -10507,6 +10412,10 @@ msgstr "Käynnistä %1"
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Uusia viestejä kansiossa"
@@ -10533,8 +10442,9 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"TDEWallet-lompakkoa ei ole saatavilla. Lompakkoa suositellaan vahvasti "
@@ -10620,8 +10530,8 @@ msgstr "Palvelin &vaatii tunnistautumista"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos SMTP-palvelimesi vaatii tunnistautumista ennen kuin "
"hyväksyy postia. Tämä tunnetaan nimellä ”Authenticated SMTP” tai lyhyesti "
@@ -10645,15 +10555,14 @@ msgstr "&Lähetä muokattu konenimi palvelimelle"
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus saadaksesi KMail käyttämään muokattua konenimeä "
-"tunnistautuessaan postipalvelimelle. "
-"<p> Tämä on hyödyllistä, jos järjestelmäsi konenimi ei välttämättä ole asetettu "
-"oikein tai jos haluat peittää järjestelmäsi todellisen konenimen."
+"tunnistautuessaan postipalvelimelle. <p> Tämä on hyödyllistä, jos "
+"järjestelmäsi konenimi ei välttämättä ole asetettu oikein tai jos haluat "
+"peittää järjestelmäsi todellisen konenimen."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10683,8 +10592,8 @@ msgstr "Vain paikallisia tiedostoja tuetaan."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
"Palvelinkenttä ei voi olla tyhjä. Syötä SMTP-palvelimen nimi tai IP-osoite."
@@ -10698,10 +10607,10 @@ msgstr "Virhe kansion %1 sisällön listauksessa:"
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
@@ -10922,35 +10831,28 @@ msgstr "&Muokkaa viestiä"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
+"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Salauslaajennuksen palauttamaa rakennetietoa ei voitu käsitellä oikein, "
-"laajennus saattaa olla rikkoutunut.</p>"
-"<p>Ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään.</p></qt>"
+"<qt><p>Salauslaajennuksen palauttamaa rakennetietoa ei voitu käsitellä "
+"oikein, laajennus saattaa olla rikkoutunut.</p><p>Ota yhteyttä järjestelmän "
+"ylläpitäjään.</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>Aktiivista salauslaajennusta ei löytynyt, ja sisäänrakennettu OpenPGP koodi "
-"ei toiminut oikein.</p>"
-"<p>Tämän ongelman voi korjata kahdella tavalla:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>joko</em> otat laajennuksen käyttöön kohdassa Asetukset / KMail "
-"asetukset / Laajennukset</li>"
-"<li><em>tai</em> määrittele OpenPGP:n asetukset saman ikkunan Henkilöllisyys / "
-"Lisäasetukset-välilehdellä.</li></ul>"
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
+"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Aktiivista salauslaajennusta ei löytynyt, ja sisäänrakennettu OpenPGP "
+"koodi ei toiminut oikein.</p><p>Tämän ongelman voi korjata kahdella tavalla:"
+"</p><ul><li><em>joko</em> otat laajennuksen käyttöön kohdassa Asetukset / "
+"KMail asetukset / Laajennukset</li><li><em>tai</em> määrittele OpenPGP:n "
+"asetukset saman ikkunan Henkilöllisyys / Lisäasetukset-välilehdellä.</li></"
+"ul>"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -10962,8 +10864,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr "Chiasmus-ajuri ei tarjoa ”x-decrypt”-funktiota. Raportoi tämä bugi."
#: messagecomposer.cpp:565
@@ -10979,16 +10881,16 @@ msgstr "Chiasmus-salausvirhe"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Odottamaton paluuarvo Chiasmus-ajurilta: ”x-decrypt”-funktio ei palauttanut "
"tavutaulukkoa. Raportoi tämä bugi."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"Upotettu OpenPGP-salausviestimuoto ei tue liitteiden salaamista tai "
@@ -11102,12 +11004,12 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"Vastaanottajan salausasetusten tutkiminen osoitti, että täytyy kysyä salataanko "
-"viesti vai ei.\n"
+"Vastaanottajan salausasetusten tutkiminen osoitti, että täytyy kysyä "
+"salataanko viesti vai ei.\n"
"Salataanko tämä viesti?"
#: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907
@@ -11140,8 +11042,9 @@ msgstr "&Älä salaa"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
"Olet pyytänyt tämän viestin salausta ja kopion salaamista itsellesi, mutta "
"kelpaavia luotettuja salausavaimia ei ole asetettu tälle henkilöllisyydelle."
@@ -11153,13 +11056,13 @@ msgstr "Lähetä salaamattomana?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Joitakin tämän viestin osia ei salata.\n"
-"Vain osittain salattujen viestien lähettäminen saattaa rikkoa menettelytapoja "
-"ja/tai vuotaa arkaluonteista tietoa.\n"
+"Vain osittain salattujen viestien lähettäminen saattaa rikkoa "
+"menettelytapoja ja/tai vuotaa arkaluonteista tietoa.\n"
"Salataanko kaikki osat?"
#: messagecomposer.cpp:950
@@ -11182,51 +11085,45 @@ msgstr "&Salaa kaikki osat"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Salaamaton viesti -varoitus"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
+"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Virhe: taustaosa ei palauttanut koodattua dataa.</p>"
-"<p>Raportoi tämä ohjelmavirhe:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Virhe: taustaosa ei palauttanut koodattua dataa.</p><p>Raportoi tämä "
+"ohjelmavirhe:<br>%2</p></qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
+"anyway?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kaikki merkit eivät sovi valittuun koodaukseen."
-"<br>"
-"<br>Lähetä viesti kuitenkin?</qt>"
+"<qt>Kaikki merkit eivät sovi valittuun koodaukseen.<br><br>Lähetä viesti "
+"kuitenkin?</qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Joitakin merkkejä menetetään"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "Hävitä merkkejä"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "Muuta koodausta"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Viestiä ei voitu allekirjoittaa, koska valittu taustaosa ei näytä tukevan "
"allekirjoitusta; tätä ei pitäisi koskaan tapahtua, raportoi tästä "
"ohjelmavirheestä."
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
@@ -11235,33 +11132,34 @@ msgstr ""
"allekirjoitusta; tätä ei pitäisi koskaan tapahtua, raportoi tästä "
"ohjelmavirheestä."
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr ""
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr "Allekirjoittaminen epäonnistui. Varmista, että gpg-agent on käynnissä."
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
msgstr ""
"Viestiä ei voitu salata, koska valittu taustaosa ei näytä tukevan salausta; "
"tätä ei pitäisi koskaan tapahtua, raportoi tästä ohjelmavirheestä."
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr ""
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Viestiä ei voitu allekirjoittaa ja salata, koska valittu taustaosa ei näytä "
"tukevan yhdostettyä allekirjoittamista ja salausta; tätä ei pitäisi koskaan "
@@ -11286,15 +11184,15 @@ msgstr "Postilaatikon &formaatti:"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Valitse, haluatko tallentaa tämän kansion viestit eri tiedostoihin (maildir) "
-"vai yhteen suureen tiedostoon (mbox). KMail käyttää maildir-muotoa oletuksena "
-"ja sitä täytyy muuttaa vain harvoin. Jos olet epävarma, jätä tämä asetus "
-"sellaiseksi kuin se on."
+"vai yhteen suureen tiedostoon (mbox). KMail käyttää maildir-muotoa "
+"oletuksena ja sitä täytyy muuttaa vain harvoin. Jos olet epävarma, jätä tämä "
+"asetus sellaiseksi kuin se on."
#: newfolderdialog.cpp:124
msgid "Folder &contains:"
@@ -11303,12 +11201,12 @@ msgstr "Kansio &sisältää:"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
-"Valitse, haluatko uutta kansiota käytettävän sähköpostin vai työryhmäasioiden "
-"(kuten tehtävät ja muistiinpanot) tallentamiseen. Oletus on sähköposti. Jos "
-"olet epävarma, jätä tämä kohta sellaiseksi kuin se on."
+"Valitse, haluatko uutta kansiota käytettävän sähköpostin vai "
+"työryhmäasioiden (kuten tehtävät ja muistiinpanot) tallentamiseen. Oletus on "
+"sähköposti. Jos olet epävarma, jätä tämä kohta sellaiseksi kuin se on."
#: newfolderdialog.cpp:165
msgid "Namespace for &folder:"
@@ -11346,8 +11244,7 @@ msgstr "Erilaiset tulokset allekirjoituksille "
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "Salausmoottori ei palauttanut selvätekstistä dataa."
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "Tila:"
@@ -11376,8 +11273,8 @@ msgstr "%1-laajennusta ei löytynyt."
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"<br />Reason: %1"
msgstr ""
"Viesti on allekirjoitettu, mutta allekirjoituksen aitoutta ei voitu "
"varmistaa.<br />Syy: %1"
@@ -11416,26 +11313,26 @@ msgstr "Salauslaajennus ”%1” ei osaa purkaa viestejä."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Huomautus:</b> Tämä HTML-viesti voi sisältää ulkoisia viitteitä kuviin jne. "
-"Turvallisuus- ja yksityisyyssyistä ulkoisia viitteitä ei näytetä. Jos luotat "
-"viestin lähettäjään, voit ladata ulkoiset viitteet tälle viestille "
+"<b>Huomautus:</b> Tämä HTML-viesti voi sisältää ulkoisia viitteitä kuviin "
+"jne. Turvallisuus- ja yksityisyyssyistä ulkoisia viitteitä ei näytetä. Jos "
+"luotat viestin lähettäjään, voit ladata ulkoiset viitteet tälle viestille "
"napsauttamalla <a href=\"kmail:loadExternal\">tästä</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Huomautus:</b> Tämä on HTML-viesti. Turvallisuussyistä vain raaka HTML-koodi "
-"näytetään. Jos luotat viestin lähettäjään, voit aktivoida HTML-näkymän tälle "
-"viestille napsauttamalla <a href=\"kmail:showHTML\">tästä</a>."
+"<b>Huomautus:</b> Tämä on HTML-viesti. Turvallisuussyistä vain raaka HTML-"
+"koodi näytetään. Jos luotat viestin lähettäjään, voit aktivoida HTML-näkymän "
+"tälle viestille napsauttamalla <a href=\"kmail:showHTML\">tästä</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11680,8 +11577,8 @@ msgstr "Varoitus:"
#: objecttreeparser.cpp:2488
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr ""
-"Lähettäjän sähköpostiosoitetta ei ole tallennettu allekirjoitukseen käytettyyn "
-"varmenteeseen %1."
+"Lähettäjän sähköpostiosoitetta ei ole tallennettu allekirjoitukseen "
+"käytettyyn varmenteeseen %1."
#: objecttreeparser.cpp:2491
msgid "sender: "
@@ -11693,8 +11590,8 @@ msgstr "tallennettu:"
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"Allekirjoitukseen käytettyyn varmenteeseen %1 ei ole liitetty yhtäkään "
"sähköpostiosoitetta, joten emme voi verrata sitä lähettäjän osoitteeseen %2."
@@ -11812,10 +11709,11 @@ msgstr "TDEIO-palvelun virheviesti"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
"POP3 -palvelimesi (tili %1) ei tue UIDL -komentoa. Tämän komennon avulla "
"voidaan tarkistaa luotettavasti, mitkä sähköpostit KMail on nähnyt aiemmin.\n"
@@ -11839,7 +11737,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Haetaan viestiä %1 / %2 (%3 / %4 Kt), %5@%6 (%7 Kt jätetään palvelimelle)."
@@ -11857,1845 +11756,15 @@ msgstr "Virheellinen vastaus palvelimelta"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
-msgstr ""
-"Palvelimesi ei tue TOP -komentoa. Viestien otsikkotietoja ei voida hakea ennen "
-"viestien koon tarkistamista."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Sii&rry"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Kansio"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Viesti"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Vastaa"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Välitä"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "HTML-työkalurivi"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Allekirjoittaminen"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "&Allekirjoita viestit automaattisesti"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Jos tämä asetus on valittuna, kaikki lähettämäsi viestit allekirjoitetaan "
-"oletuksena. Voit tietenkin estää yksittäisten viestien allekirjoittamisen."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Salaa"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, viestiä tai tiedostoa ei salata vain "
-"vastaanottajan avaimella vaan myös omalla avaimellasi. Tällöin pystyt "
-"halutessasi avaamaan viestin itse myöhemmin. Tämä on yleensä hyvä idea."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Näytä &allekirjoitettu/salattu teksti laatimisen jälkeen"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Tällä valinnalla allekirjoitettu/salattu teksti näytetään erillisessä "
-"ikkunassa. Voit nähdä, miltä se näyttää ennen lähetystä. Tämä on hyvä idea kun "
-"varmistat, että salaus toimii järjestelmässäsi."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Tallenna lähetetyt viestit &salattuina"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Valitse, jos haluat, että viestit tallennetaan salattuina"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Tallenna lähetetyt viestit salattuina</h1>\n"
-"Kun tämä asetus on valittu, lähetetyt viestit tallennetaan tallennetaan "
-"salattuina kuten ne lähetettiin. Tämä ei ole suositeltavaa, koska et voi lukea "
-"viestejä, jos tarvittava varmenne vanhenee.\n"
-"<p>\n"
-"Toisaalta, paikallisten sääntöjen takia saatat joutua käyttämään tätä asetusta. "
-"Jos et ole varma, kysy lisätietoja järjestelmän ylläpitäjältä.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "&Näytä aina salausavaimet arviointia varten"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Tällä valinnalla sovellus näyttää aina luettelon julkisista avaimista, joista "
-"voit valita jonkun käytettäväksi salauksessa. Jos tämä ei ole valittuna, "
-"sovellus näyttää vain valintaikkunan, jos se ei löydä oikeaa avainta tai jos on "
-"useita käytettäviä avaimia."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Salaa &viestit automaattisesti aina kun salaus on mahdollista"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Jos tämä kohta on valittuna, kaikki lähettämäsi viestit salataan, jos "
-"salaaminen on mahdollista. Voit silti estää yksittäisten viestien salaamisen."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Älä koskaan allekirjoita/salaa, kun &tallennetaan luonnoksena"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Kuinka tämä toimii?"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "Vastaanottaja:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "Kopio: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Yleinen"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Vastaa"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Vastaa kaikille"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Välitä"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "&Pikanäppäin:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "&Viestipohjan tyyppi:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Kansion ominaisuudet"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "&Kansiossa on postituslista"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "Luetteloi &osoitteet:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "&Normaaleita:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "&Lukemattomia:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Viesti erääntyy"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "&Erääntyy jälkeen:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Eräännytä &luetut viestit"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Erääntyy &jälkeen:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Eräännytä &lukemattomat viestit"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Päivässä"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Viikossa"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Kuukaudessa"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Lisäasetukset"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "Lähettäjän &henkilöllisyys:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "&Tallennusmuoto:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "&Luettelo näyttää:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Vahvista varmenteet käyttäen CRL:iä"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Jos tämä asetus on valittuna, S/MIME-varmenteet vahvistetaan käyttäen "
-"varmenteiden hylkäysluetteloita (CRL)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Ohita sertifikaattien palvelu-URL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Älä tarkista varmennekäytäntöjä"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Älä koskaan käytä CRL:ää"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Jos tämä asetus on valittuna, varmenteiden hylkäysluetteloita (CRL) ei koskaan "
-"käytetä vahvistamaan S/MIME-varmenteita."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Nouda puuttuvat jakajan varmenteet"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Jos tämä asetus on valittuna, puuttuvat jakajan varmenteet haetaan, kun niitä "
-"tarvitaan (tämä pätee molempiin vahvistustapoihin, CRL ja OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "HTTP-pyynnöt"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Älä tee HTTP-pyyntöjä"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Kytkee HTTP:n käytön S/MIMEn yhteydessä pois."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Käytä tätä välityspalvelinta HTTP-pyynnöille:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Käytä järjestelmän HTTP-välityspalvelinta:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Jos tämä asetus on valittuna, oikealla näytettyä HTTP-välityspalvelinta (joka "
-"tulee ympäristömuuttujasta http_proxy) käytetään kaikissa HTTP-pyynnöissä."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Syötä tähän kaikissa S/MIMEen liittyvissä HTTP-pyynnöissä käytettävän "
-"HTTP-välityspalvelimen sijainti. Syntaksi on kone:portti, esimerkiksi "
-"minunproxyni.eimissaan.fi:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Jätä huomiotta varmenteiden HTTP CRL -jakelupiste"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "LDAP-pyynnöt"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Älä tee LDAP-pyyntöjä"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Kytkee LDAP:n käytön S/MIMElle pois päältä"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Jätä huomiotta varmenteiden LDAP CRL -jakelupiste"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Ensisijainen palvelin LDAP-pyynnöille:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"LDAP-palvelimen syöttäminen tähän ohjaa kaikki LDAP-pyynnöt ensin sille "
-"palvelimelle. Tarkemmin, tämä asetus korvaa kaikki LDAP-osoitteessa olevat "
-"palvelin-portti-osat ja tätä palvelinta käytetään myös, jos palvelin ja portti "
-"puuttuvat osoitteesta. Muita LDAP-palvelimia käytetään vain jos yhteys "
-"”välityspalvelimeen” ei toimi.\n"
-"Syntaksi on ”PALVELIN” tai ”PALVELIN:PORTTI”. Jos PORTTI puuttuu, käytetään "
-"porttia 389 (oletus-LDAP-portti)."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Lisää..."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "&Työryhmätuki"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Alusta kirjasinasetukset"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "rajoittamaton"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "Viestipohjien asetukset"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Vastaa lähettäjälle"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Vastaa kaikille / Vastaa postituslistalle"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Välitä viesti"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "Varoita, jos allekirjoitta&mattomia viestejä lähetetään"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr ""
-"Valitse tämä kohta, jos haluat että allekirjoittamattomien viestin "
-"lähettämisestä varoitetaan."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Varoita, jos allekirjoittamattomia viestejä lähetetään</h1>\n"
-"Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, jos yrität lähettää osan "
-"viestistä tai koko viestin allekirjoittamattomana.\n"
-"<p>\n"
-"On suositeltavaa pitää tämä asetus valittuna maksimaalisen koskemattomuuden "
-"takaamiseksi.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "&Varoita, jos salaamattomia viestejä lähetetään"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr ""
-"Valitse tämä kohta, jos haluat että salaamattomien viestin lähettämisestä "
-"varoitetaan."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Varoita, jos salaamattomia viestejä lähetetään</h1>\n"
-"Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, kun yrität lähettää osan "
-"viestistä tai koko viestin salaamattomana.\n"
-"<p>\n"
-"On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen koskemattomuuden "
-"takaamiseksi.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Varoita, jos &vastaanottajan sähköpostiosoite &ei ole varmenteessa"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr ""
-"Valitse saadaksesi varoitus, jos lähettäjän sähköpostiosoite ei ole "
-"varmenteessa"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Varoitus, jos lähettäjän sähköpostiosoite ei ole varmenteessa</h1>\n"
-"Jos tämä asetus on valittu, näytetään varoitus, jos lähettäjän sähköpostiosoite "
-"ei sisälly salaukseen käytettyyn varmenteeseen.\n"
-"<p>\n"
-"On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen turvallisuuden "
-"takaamiseksi.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"Varoita, jos varmenteet/avaimet vanhentuvat pian (aseta kynnysarvot alla)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Allekirjoitusta varten"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Salausta varten"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " päiväksi"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Valitse päivien lukumäärä tässä"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Varoita, jos allekirjoitusvarmenne vanhenee</h1>\n"
-"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan allekirjoitusvarmenteen pitää olla "
-"voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
-"<p>\n"
-"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Varoita, jos salausvarmenne vanhenee</h1>\n"
-"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan salausvarmenteen pitää olla voimassa, "
-"jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
-"<p>\n"
-"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Varoita, jos varmenneketjun varmenne vanhenee</h1>\n"
-"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan kaikkien ketjun varmenteiden pitää "
-"olla voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
-"<p>\n"
-"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Varoita, jos CA-varmenne vanhenee</h1>\n"
-"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan CA-varmenteen pitää olla voimassa, "
-"jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
-"<p>\n"
-"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Varoita, jos juurivarmenne vanhenee</h1>\n"
-"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan juurivarmenteen pitää olla voimassa, "
-"jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
-"<p>\n"
-"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Juurivarmenteita varten:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Välissä olevia CA-varmenteita varten:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Peruskäyttäjien varmenteille/avaimille:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Ota käyttöön kaikki ”Älä kysy uudelleen” -varoitukset"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Viestipohjan sisältö"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Viestipohjan pikanäppäin"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Viestipohjan tyyppi"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Lähetä lähtevät viestit tarkistettaessa postia"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Valitse haluatko KMailin lähettävän kaikki viestit lähtevät-kansiossa "
-"manuaalisilla vai kaikilla sähköpostitarkastuksilla, vai haluatko, että "
-"viestejä ei lähetetä ollenkaan automaattisesti. </p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"<p>Kansiossa (%1) on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle vielä, "
-"mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon lähettääksesi "
-"niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi oikeudet lähettää "
-"uudet viestit kansiosta tai poistaa ne.</p> "
-"<p>Haluatko siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt?</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "Viimeisimmäksi valittu hakemisto hakemistovalintaikkunassa."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Paneelin ilmoitusalueen kuvakkeen näyttäminen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Yksityiskohtainen saapuneen postin ilmoitus"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Jos tämä asetus on valittuna, uusien viestien määrä jokaisessa kansiossa "
-"näytetään uudesta postista ilmoitettaessa; muuten näytetään vain yksinkertainen "
-"”Uutta sähköpostia on saapunut” -ilmoitus."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "&Määrittele editori:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "&Käytä ulkoista editoria"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Ota työryhmätuki käyttöön"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr ""
-"Muokkaa lähettäjä/vastaanottaja-otsikkotietoja vastausviestien vastauksissa"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlookin iCalendar-standardin toteutuksessa on useita puutteita; "
-"tämä asetus kiertää yhden niistä. Jos Outlook-käyttäjät eivät saa vastauksiasi, "
-"yritä laittamalla tämä asetus päälle."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Lähetä työryhmäkutsut viestirungossa"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlookin iCalendar-standardin toteutuksessa on useita puutteita; "
-"tämä asetus kiertää yhden niistä. Jos Outlook-käyttäjät eivät saa kutsujiasi, "
-"yritä laittamalla tämä asetus päälle."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Exchange-yhteensopiva kutsuviestien nimeäminen"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Kun Microsoftin Outlookilla on ongelmia ymmärtää standardia "
-"groupware-sähköpostia Microsoft Exchange -palvelimen kanssa. Aseta tämä valinta "
-"lähettääksesi groupware-kutsut Microsoft Exchangen ymmärtämässä muodossa."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Kun tämä asetus on valittuna, sähköpostin kirjoitusikkunaa ei näytetä. Sen "
-"sijaan kaikki kutsupostit lähetetään automaattisesti. Jos haluat nähdä postin "
-"ennen sen lähetystä, voit ottaa tämän asetuksen pois päältä. Huomaa kuitenkin, "
-"että kirjoitusikkunassa oleva teksti on iCalendar-muotoista ja sitä ei pitäisi "
-"muokata käsin."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tämän asetuksen käyttäminen mahdollistaa merkintöjen tallentamisen "
-"Kontact-sovelluksista (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>Jos haluat kytkeä tämän asetuksen päälle, myös muut sovellukset on "
-"asetettava käyttämään IMAP-resurssia; sen saa tehtyä TDE:n "
-"Ohjauskeskuksesta.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Yleensä ei ole mitään syytä nähdä kansioita, jotka sisältävät "
-"IMAP-resurssit. Mutta jos haluat nähdä ne, voit käyttää tätä asetusta.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Valitse ryhmätyökansioiden tallennusmuoto. "
-"<ul>"
-"<li>Oletusmuoto on ical (kalenterikansioille) ja vcard (osoitekirjakansioille). "
-"Tällä muodolla saa käyttöön kaikki Kontactin ominaisuudet.</li>"
-"<li>Kolab XML -muoto käyttää mukautettua mallia, joka vastaa tarkemmin "
-"Outlookissa käytettyä tapaa. Tämä muoto antaa paremman Outlook-yhteensopivuuden "
-"käytettäessä Kolab-palvelinta tai yhteensopivaa ratkaisua.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tämä valitsee IMAP-resurssikansioiden vanhemman.</p>"
-"<p>Oletuksena Kolab-palvelin asettaa IMAP-saapuneet-kansion vanhemmaksi.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr "<p>Tämä on IMAP-resurssikansiot sisältävän tilin tunniste.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jos halutaan asettaa IMAP-tilan kansioiden nimet paikalliselle kielelle, "
-"voidaan valita näistä kielistä.</p>"
-"<p> Huomaa, että ainoa syy tämän tekemiseen on Microsoft Outlook "
-"-yhteensopivuus. Tämän asettaminen on yleensä huono ajatus, koska sitten kielen "
-"vaihtaminen on mahdotonta. </p>"
-"<p>Eli älä käytä tätä, ellei ole pakko.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr "Tämä arvo määrää, näytetäänkö KMail-esittely."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Palvelinkohtainen yhteyksien maksimimäärä"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Tätä voidaan käyttää rajoittamaan yhteyksien määrää per palvelin "
-"tarkastettaessa uutta sähköpostia. Oletuksena yhteyksien määrä on rajoittamaton "
-"(0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Näytä pikahaun rivi"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Tämä asetus ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä hakukentän viestiluettelon "
-"yläpuolella. Sitä voidaan käyttää nopeaan hakuun viestiluettelon tiedoista."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Säilytä alkuperäinen merkistö kun vastataan tai välitetään, jos mahdollista"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "&Lisää allekirjoitus automaattisesti"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Käytä tätä henkilöllisyyttä myöhemminkin kirjoittaessasi viestejä.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Muista tämä kansio lähetetyille viesteille, jotta sitä käytetään myös tulevissa "
-"kirjoitusikkunoissa."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Muista tämä lähestystapa, jotta sitä käytetään myös tulevissa "
-"kirjoitusikkunoissa."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Käytä tätä henkilöllisyyttä myöhemminkin kirjoittaessasi viestejä.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "&Rivinvaihto sarakkeessa:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Varoita, jos juurivarmenne vanhentuu &alle:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Käytä tätä asetusta jos haluat Outlookin &#8482; ymmärtävän liitteet, joiden "
-"nimissä on muita kuin englannin kielen merkkejä"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "&Pyydä viestin tilailmoitukset automaattisesti"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Käytä tätä asetusta, jos haluat KMailin pyytävän viestin tilailmoituksia "
-"(MDN) jokaiselle lähtevälle viestille.</p>"
-"<p>Tämä asetus vaikuttaa vain oletustoimintaan; voit silti kytkeä MDN:n päälle "
-"tai pois viestikohtaisesti kirjoitusikkunassa, valikkokohdasta <em>"
-"Asetukset</em>-><em>Pyydä viestin tilailmoitus</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Käytä edellisiä osoitteita automaattitäydennyksessä"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Kytke tämä asetus pois päältä, jos et halua äskettäin käytettyjen osoitteiden "
-"täydentyvän automaattisesti kirjoitusikkunan osoitekenttiin."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "&Automaattitallennusväli:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Viestin kirjoittaminen voidaan varmuuskopioida säännöllisesti. Varmuuskopion "
-"tallennusväli voidaan määritellä tässä. Voit ottaa varmuuskopioinnin pois "
-"käytöstä määrittelemällä tallennusväliksi 0."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "&Korvaa tunnistettu etuliite 'Re:'-etuliitteellä"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "&Korvaa tunnistettu etuliite 'Fwd:'-etuliitteellä"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "&Käytä älykästä lainausta"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
+"Palvelimesi ei tue TOP -komentoa. Viestien otsikkotietoja ei voida hakea "
+"ennen viestien koon tarkistamista."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Vastaanottajan valitsimen tyyppi"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Vastaanottajan muokkaimen tyyppi"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Vastaanottajamuokkaimen rivien maksimimäärä."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr ""
-"Säilytä alkuperäinen merkistö kun vastataan tai välitetään, jos mahdollista"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Jotkin sähköpostit, erityisesti automaattisesti generoidut, eivät määrittele "
-"merkistökoodausta, jota on käytettävä jotta ne näkyisivät oikein. Sellaisessa "
-"tapauksessa käytetään varamerkistöä, jonka voi asettaa tästä. Aseta se "
-"merkistöksi, jota useimmiten käytetään lähiympäristössäsi. Oletuksena käytetään "
-"koko järjestelmään asetettua koodausta."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Tämän muuttaminen oletuksesta ”Automaattinen” joksikin muuksi pakottaa annetun "
-"koodauksen kaikille posteille, huolimatta siitä mitä ne itse määrittelevät."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Tällä valinnalla hymiöt kuten :-) näkyvät viestitekstissä pieninä kuvina."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Tämän asetuksen käyttö näyttää lainatun tekstin eri tasoilla. Kytke pois päältä "
-"piilottaaksesi lainatun tekstin tasot."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Automaattinen kokoontaittotaso:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Pienennä lainatun tekstin kirjasimen kokoa"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr "Tämä asetus näyttää lainatun tekstin pienemmällä fontilla."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "Tallenna lähetetyt viestit &salattuina"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Näytä käyttäjän sähköpostiohjelma muotoilluissa otsikkotiedoissa"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Tällä valinnalla käyttäjän sähköpostiohjelman ja postinvälitysohjelman tiedot "
-"näkyvät otsikkoteidsoissa kun käytetään muotoiltuja otsikkotietoja."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Lähetä viestin tilailmoitukset tyhjällä lähettäjäkentällä."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Lähetä viestin tilailmoitukset tyhjällä lähettäjätiedolla. Jotkin palvelimet "
-"voi olla asetettu hylkäämään tällaiset viestit, joten jos MDN:ien "
-"lähettämisessä on ongelmia, kytke tämä asetus pois päältä."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Fraasit on muutettu viestipohjiksi"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Vanhat fraasit on muutettu viestipohjiksi"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Uuden viestin viestipohja"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Vastausviestin viestipohja"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Vastaa kaikille -viestin viestipohja"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Välitysviestin viestipohja"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Lainausmerkit"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 %2 %3:sta käytössä"
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
@@ -13805,6 +11874,11 @@ msgstr "Lisää kopiona"
msgid "Add as BCC"
msgstr "Lisää piilokopiona"
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Peruuta"
+
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
@@ -13820,13 +11894,13 @@ msgstr "Valitut vastaanottajat"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
-"Valitsit yhden vastaanottajan. Vastaanottajien tuettu maksimimäärä on %1. Muuta "
-"valintaa.\n"
+"Valitsit yhden vastaanottajan. Vastaanottajien tuettu maksimimäärä on %1. "
+"Muuta valintaa.\n"
"Valitsit %n vastaanottajaa. Vastaanottajien tuettu maksimimäärä on %1. Muuta "
"valintaa.You selected %n recipients."
@@ -13844,11 +11918,11 @@ msgstr "Käytä osoitteenvalintaikkunaa"
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
msgstr ""
-"Tämä painike avaa erillisen ikkunan, josta voit valita vastaanottajat kaikista "
-"olemassaolevista osoitteista."
+"Tämä painike avaa erillisen ikkunan, josta voit valita vastaanottajat "
+"kaikista olemassaolevista osoitteista."
#: redirectdialog.cpp:116
msgid "You cannot redirect the message without an address."
@@ -13950,13 +12024,22 @@ msgstr "on suurempi tai yhtäsuuri kuin"
msgid " bytes"
msgstr " tavua"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " päiväksi"
+
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
msgstr ""
-"Haun suorittamiseksi kansion %1 kaikki viestit on ladattava palvelimelta. Tämä "
-"voi viedä jonkin aikaa. Jatketaanko hakua?"
+"Haun suorittamiseksi kansion %1 kaikki viestit on ladattava palvelimelta. "
+"Tämä voi viedä jonkin aikaa. Jatketaanko hakua?"
#: searchjob.cpp:257
msgid "Continue Search"
@@ -14104,16 +12187,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Kerää tietoa tiliä '%1' varten...\n"
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "Kerää tietoa tiliä '%1' varten...\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -14132,10 +12211,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:298
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Komentosarjan ”%1” sisältö:\n"
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "Komentosarjan ”%1” sisältö:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -14158,20 +12235,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:341
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Sieve-ominaisuudet:\n"
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "Sieve-ominaisuudet:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Ei erikoisominaisuuksia saatavilla)"
#: sievedebugdialog.cpp:354
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Saatavilla olevat Sieve-komentosarjat:\n"
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "Saatavilla olevat Sieve-komentosarjat:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
@@ -14249,8 +12322,8 @@ msgstr "Anna tähän kenttään mielivaltainen muuttumaton allekirjoitus."
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
"Käytä tätä hakijaa määrätäksesi tekstitiedoston, joka sisältää "
"allekirjoituksesi. Se luetaan aina kun luot uuden viestin tai lisäät uuden "
@@ -14270,22 +12343,27 @@ msgstr "Avaa valitun tiedoston tekstieditorissa."
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
-"Voit lisätä tähän mielivaltaisen komennon, joko polun kanssa tai ilman riippuen "
-"siitä, onko komento Path-ympäristömuuttujassa. Jokaista uutta viestiä varten "
-"KMail suorittaa komennon ja käyttää sen tulostetta (oletussyötteeseen) "
-"allekirjoituksena. Tyypillisesti tämän toiminnon yhteydessä käytettävät "
-"komennot ovat ”fortune” tai ”ksig-random”."
+"Voit lisätä tähän mielivaltaisen komennon, joko polun kanssa tai ilman "
+"riippuen siitä, onko komento Path-ympäristömuuttujassa. Jokaista uutta "
+"viestiä varten KMail suorittaa komennon ja käyttää sen tulostetta "
+"(oletussyötteeseen) allekirjoituksena. Tyypillisesti tämän toiminnon "
+"yhteydessä käytettävät komennot ovat ”fortune” tai ”ksig-random”."
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "&Määrittele komento:"
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "Polku"
+
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "Uusi tietue:"
@@ -14322,6 +12400,11 @@ msgstr "Lisää tili"
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "<qt>Haluatko todella poistaa henkilöllisyyden <b>%1</b>?</qt>"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Käytä kohteessa:"
+
#: snippetwidget.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Edit Snippet"
@@ -14336,6 +12419,10 @@ msgstr ""
msgid "Edit &group..."
msgstr "Muokkaa komentosarjaa..."
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
#: snippetwidget.cpp:548
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
@@ -14375,9 +12462,9 @@ msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:802
@@ -14414,6 +12501,16 @@ msgstr "Älä käytä"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Ei voi sijoittaa sisältöä tiedostosta %1: %2"
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Vastaanottaja:"
+
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "Kopio: "
+
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
@@ -14443,60 +12540,52 @@ msgstr "Ei voi käynnistää putkikomentoa viestipohjasta: %1"
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tässä voi luoda viestipohjia, joita käytetään uusia viestejä tai vastauksia "
-"kirjoitettaessa tai viestejä välitettäessä.</p>"
-"<p>Viestipohjat tukevat korvauskomentoja, jotka voi kirjoittaa tai valita <i>"
-"Lisää komento</i>-valikosta.</p>"
-"<p>Tässä määritellyt viestipohjat ovat kansiokohtaisia. Jos niitä on "
-"määritelty, ne korvaavat yleiset ja henkilöllisyyskohtaiset viestipohjat.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Tässä voi luoda viestipohjia, joita käytetään uusia viestejä tai "
+"vastauksia kirjoitettaessa tai viestejä välitettäessä.</p><p>Viestipohjat "
+"tukevat korvauskomentoja, jotka voi kirjoittaa tai valita <i>Lisää komento</"
+"i>-valikosta.</p><p>Tässä määritellyt viestipohjat ovat kansiokohtaisia. Jos "
+"niitä on määritelty, ne korvaavat yleiset ja henkilöllisyyskohtaiset "
+"viestipohjat.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tässä voi luoda viestipohjia, joita käytetään uusia viestejä tai vastauksia "
-"kirjoitettaessa tai viestejä välitettäessä.</p>"
-"<p>Viestipohjat tukevat korvauskomentoja, jotka voi kirjoittaa tai valita <i>"
-"Lisää komento</i>-valikosta.</p>"
-"<p>Tässä määritellyt viestipohjat ovat henkilöllisyyskohtaisia. Jos niitä on "
-"määritelty, ne korvaavat yleiset viestipohjat. Jos kansiokohtaisia viestipohjia "
-"on määritelty, ne korvaavat nämä viestipohjat.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Tässä voi luoda viestipohjia, joita käytetään uusia viestejä tai "
+"vastauksia kirjoitettaessa tai viestejä välitettäessä.</p><p>Viestipohjat "
+"tukevat korvauskomentoja, jotka voi kirjoittaa tai valita <i>Lisää komento</"
+"i>-valikosta.</p><p>Tässä määritellyt viestipohjat ovat "
+"henkilöllisyyskohtaisia. Jos niitä on määritelty, ne korvaavat yleiset "
+"viestipohjat. Jos kansiokohtaisia viestipohjia on määritelty, ne korvaavat "
+"nämä viestipohjat.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tässä voi luoda viestipohjia, joita käytetään uusia viestejä tai vastauksia "
-"kirjoitettaessa tai viestejä välitettäessä.</p>"
-"<p>Viestipohjat tukevat korvauskomentoja, jotka voi kirjoittaa tai valita <i>"
-"Lisää komento</i>-valikosta.</p>"
-"<p>Tämä on yleinen (oletus)viestipohja. Henkilöllisyys- ja kansiokohtaiset "
-"viestipohjat voivat korvata tämä, jos niitä on määritelty.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Tässä voi luoda viestipohjia, joita käytetään uusia viestejä tai "
+"vastauksia kirjoitettaessa tai viestejä välitettäessä.</p><p>Viestipohjat "
+"tukevat korvauskomentoja, jotka voi kirjoittaa tai valita <i>Lisää komento</"
+"i>-valikosta.</p><p>Tämä on yleinen (oletus)viestipohja. Henkilöllisyys- ja "
+"kansiokohtaiset viestipohjat voivat korvata tämä, jos niitä on määritelty.</"
+"p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""
@@ -14749,6 +12838,10 @@ msgstr "Putkita nykyinen viestin runko ja lisää tulos sellaisenaan"
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr "Putkita nykyinen viestin runko ja korvaa tuloksella"
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
msgstr "Aseta kohdistimen paikka"
@@ -14781,115 +12874,6 @@ msgstr "Aseta vianjäljitys käyttöön"
msgid "Turn Debug Off"
msgstr "Poista vianjäljitys käytöstä"
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...että voit siirtyä edelliseen ja seuraavaan viestiin käyttämällä\n"
-"nuolinäppäimiä oikealle ja vasemmalle?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p> ...että voit luoda nopeasti suodattimia lähettäjälle, vastaanottajalle,\n"
-"aiheelle ja postituslistoille dialogilla <em>Työkalut&gt;Luo&nbsp;suodin</em>"
-"?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p> ...että voit päästä eroon joidenkin postituslistojen viestien aiheisiin\n"
-"lisäämistä &quot;[postituslistan nimi]&quot;-osista käyttämällä\n"
-"<em>uudelleenkirjoita otsikko</em> -suodintoimintoa? Käytä vain toimintoa\n"
-"<pre>uudelleenkirjoita otsikko &quot;Aihe&quot;\n"
-" korvaa &quot;\\s*\\[postituslistan nimi\\]\\s*&quot;\n"
-" arvolla &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...että voi liittää postituslistan kansioon\n"
-"<em>Kansio-&gt;Postituslistojen hallinta</em> -ikkunassa? Voit sen jälkeen "
-"valita\n"
-"<em>Viesti-&gt;Uusi posti postituslistalle</em>, jolloin viestin "
-"kirjoitusikkuna\n"
-"aukeaa ja vastaanottajaksi tulee postituslistaosoite.\n"
-"Vaihtoehtoisesti voit napsauttaa kansiota hiiren keskimmäisellä napilla</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...että voit asettaa mukautetun kuvakkeen jokaiselle kansiolle?\n"
-"Katso <em>Kansio->Ominaisuudet...</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...että KMail osaa näyttää valitun viestin tyyppiä\n"
-"(puhdas teksti/HTML/OpenPGP) kuvaavan väripalkin?</p>\n"
-"<p>Tämä estää yritykset väärentää onnistunut allekirjoitustarkistus\n"
-"lähettämällä HTML-viesti, joka matkii KMailin allekirjoituksen tilan\n"
-"kertovia kehyksiä.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...että voi suodattaa minkä hyvänsä otsikkokentän perusteella\n"
-"yksinkertaisesti syöttämällä otsikkokentän nimen etsintäsäännön\n"
-"ensimmäiseen muokkausruutuun?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...että voit suodattaa vain HTML:ää sisältävät viestit säännöllä\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; sisältää &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...että vastattaessa lainataan valittu osa viestistä?</p>\n"
-"<p>Jos mitään ei ole valittuna, koko viesti lainataan.</p>\n"
-"<p>Tämä toimii myös liitetiedostoilla, jos valitset kohdan\n"
-"<em>Näytä-&gt;Liitteet-&gt;Sisällytettyinä</em>.</p>\n"
-"<p>Tämä ominaisuus toimii kaikilla muilla vastauskomennoilla\n"
-"paitsi valitsemalla <em>Viesti-&gt;Vastaa lainaamatta</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt David F. Newman</em></p>\n"
-
#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Ei ole mitään kumottavaa."
@@ -14957,6 +12941,16 @@ msgstr "Liite #%1 (nimetön)"
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr ""
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Tiedosto nimellä ”%1” on jo olemassa. Haluatko, että se ylikirjoitetaan?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
+
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
@@ -15072,13 +13066,13 @@ msgstr "&Lähetä kuva jokaisessa viestissä"
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
"Tällä valinnalla KMail lisää ns. X-Face otsikon tällä henkilöllisyydelläsi "
-"kirjoittamiisi sähköposteihisi. X-Face on pieni (48x48 pikseliä) mustavalkoinen "
-"kuva, jonka jotkut sähköpostiohjelmat pystyvät näyttämään."
+"kirjoittamiisi sähköposteihisi. X-Face on pieni (48x48 pikseliä) "
+"mustavalkoinen kuva, jonka jotkut sähköpostiohjelmat pystyvät näyttämään."
#: xfaceconfigurator.cpp:100
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
@@ -15106,9 +13100,9 @@ msgstr "Valitse tiedosto..."
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
msgstr ""
"Käytä tätä valitaksesi kuvatiedoston, josta kuva luodaan. Kuvan tulisi olla "
"voimakaskontrastinen ja lähes neliömäinen. Vaalea tausta parantaa tulosta."
@@ -15119,22 +13113,22 @@ msgstr "Aseta osoitekirjasta"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr ""
"Voit käyttää pienemmäksi skaalattua kuvaa, jonka olet asettanut "
"yhteystietoihin."
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
"<qt>KMail voi lähettää pienen (48x48 pikseliä), matalatasoisen, yksivärisen "
-"kuvan jokaiseen sähköpostiin. Se voi olla esimerkiksi kuva sinusta tai glyyfi. "
-"Se näytetään vastaanottajan sähköpostiohjelmassa (jos ominaisuus on tuettu "
-"siinä ohjelmassa)."
+"kuvan jokaiseen sähköpostiin. Se voi olla esimerkiksi kuva sinusta tai "
+"glyyfi. Se näytetään vastaanottajan sähköpostiohjelmassa (jos ominaisuus on "
+"tuettu siinä ohjelmassa)."
#: xfaceconfigurator.cpp:180
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
@@ -15142,12 +13136,11 @@ msgstr "Anna tähän kenttään mielivaltainen X-Face merkkijono."
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
-"Esimerkkejä saatavana osoitteessa <a "
-"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</"
-"a>."
+"Esimerkkejä saatavana osoitteessa <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-"
+"Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
@@ -15162,129 +13155,1744 @@ msgstr "Ei kuvaa"
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "Et ole määritellyt omaa kontaktitietoa osoitekirjaan."
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Allekirjoittaminen"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "&Allekirjoita viestit automaattisesti"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
msgstr ""
+"Jos tämä asetus on valittuna, kaikki lähettämäsi viestit allekirjoitetaan "
+"oletuksena. Voit tietenkin estää yksittäisten viestien allekirjoittamisen."
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Salaa"
+
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
msgstr ""
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Aseta viestin aihe"
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittuna, viestiä tai tiedostoa ei salata vain "
+"vastaanottajan avaimella vaan myös omalla avaimellasi. Tällöin pystyt "
+"halutessasi avaamaan viestin itse myöhemmin. Tämä on yleensä hyvä idea."
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Lähetä kopio osoitteeseen."
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Näytä &allekirjoitettu/salattu teksti laatimisen jälkeen"
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Lähetä piilokopio osoitteeseen."
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla allekirjoitettu/salattu teksti näytetään erillisessä "
+"ikkunassa. Voit nähdä, miltä se näyttää ennen lähetystä. Tämä on hyvä idea "
+"kun varmistat, että salaus toimii järjestelmässäsi."
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Lisää viestiin otsikko."
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Tallenna lähetetyt viestit &salattuina"
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Lue viestirunko tiedostosta."
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Valitse, jos haluat, että viestit tallennetaan salattuina"
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Aseta viestin runko"
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Tallenna lähetetyt viestit salattuina</h1>\n"
+"Kun tämä asetus on valittu, lähetetyt viestit tallennetaan tallennetaan "
+"salattuina kuten ne lähetettiin. Tämä ei ole suositeltavaa, koska et voi "
+"lukea viestejä, jos tarvittava varmenne vanhenee.\n"
+"<p>\n"
+"Toisaalta, paikallisten sääntöjen takia saatat joutua käyttämään tätä "
+"asetusta. Jos et ole varma, kysy lisätietoja järjestelmän ylläpitäjältä.\n"
+"</qt>"
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Lisää viestiin liite. Tätä voi toistaa."
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "&Näytä aina salausavaimet arviointia varten"
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Tarkista vain saapuneet viestit"
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla sovellus näyttää aina luettelon julkisista avaimista, "
+"joista voit valita jonkun käytettäväksi salauksessa. Jos tämä ei ole "
+"valittuna, sovellus näyttää vain valintaikkunan, jos se ei löydä oikeaa "
+"avainta tai jos on useita käytettäviä avaimia."
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Avaa vain kirjoitusikkuna."
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Salaa &viestit automaattisesti aina kun salaus on mahdollista"
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Näytä annettu viestitiedosto"
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Jos tämä kohta on valittuna, kaikki lähettämäsi viestit salataan, jos "
+"salaaminen on mahdollista. Voit silti estää yksittäisten viestien salaamisen."
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Älä koskaan allekirjoita/salaa, kun &tallennetaan luonnoksena"
+
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Kuinka tämä toimii?"
+
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Yleinen"
+
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Vastaa"
+
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Vastaa kaikille"
+
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Välitä"
+
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Pikanäppäin:"
+
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Viestipohjan tyyppi:"
+
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Viestipohjan sisältö"
+
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Viestipohjan pikanäppäin"
+
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Viestipohjan tyyppi"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Kansion ominaisuudet"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "&Kansiossa on postituslista"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "Luetteloi &osoitteet:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "&Normaaleita:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Lukemattomia:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Viesti erääntyy"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "&Erääntyy jälkeen:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Eräännytä &luetut viestit"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Erääntyy &jälkeen:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Eräännytä &lukemattomat viestit"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Päivässä"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Viikossa"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Kuukaudessa"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Lisäasetukset"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Lähettäjän &henkilöllisyys:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Tallennusmuoto:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Luettelo näyttää:"
+
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Lähetä lähtevät viestit tarkistettaessa postia"
+
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
msgstr ""
+"<qt><p>Valitse haluatko KMailin lähettävän kaikki viestit lähtevät-kansiossa "
+"manuaalisilla vai kaikilla sähköpostitarkastuksilla, vai haluatko, että "
+"viestejä ei lähetetä ollenkaan automaattisesti. </p></qt>"
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Luettu"
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Vanha"
+#: kmail.kcfg:73
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
+msgstr ""
+"<p>Kansiossa (%1) on uusia viestejä, joita ei ole lähetetty palvelimelle "
+"vielä, mutta sinulla ei näytä olevan tarpeellisia oikeuksia kansioon "
+"lähettääksesi niitä nyt. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään saadaksesi "
+"oikeudet lähettää uudet viestit kansiosta tai poistaa ne.</p> <p>Haluatko "
+"siirtää nuo viestit toiseen kansioon nyt?</p>"
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Poistettu"
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Vastattu"
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
+msgstr ""
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Välitetty"
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Viimeisimmäksi valittu hakemisto hakemistovalintaikkunassa."
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "Jonossa"
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Lähetetyt"
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Paneelin ilmoitusalueen kuvakkeen näyttäminen"
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Seurattu"
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr ""
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ohitettu"
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Yksityiskohtainen saapuneen postin ilmoitus"
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Roskaposti"
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Jos tämä asetus on valittuna, uusien viestien määrä jokaisessa kansiossa "
+"näytetään uudesta postista ilmoitettaessa; muuten näytetään vain "
+"yksinkertainen ”Uutta sähköpostia on saapunut” -ilmoitus."
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Ham"
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "&Määrittele editori:"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "Tehtävää"
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Käytä ulkoista editoria"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Sisältää liitteen"
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "%1 %2 %3:sta käytössä"
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Ota työryhmätuki käyttöön"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
-msgstr "Polku"
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr ""
+"Muokkaa lähettäjä/vastaanottaja-otsikkotietoja vastausviestien vastauksissa"
-#: util.h:208
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
msgstr ""
-"Tiedosto nimellä ”%1” on jo olemassa. Haluatko, että se ylikirjoitetaan?"
+"Microsoft Outlookin iCalendar-standardin toteutuksessa on useita puutteita; "
+"tämä asetus kiertää yhden niistä. Jos Outlook-käyttäjät eivät saa "
+"vastauksiasi, yritä laittamalla tämä asetus päälle."
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Lähetä työryhmäkutsut viestirungossa"
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlookin iCalendar-standardin toteutuksessa on useita puutteita; "
+"tämä asetus kiertää yhden niistä. Jos Outlook-käyttäjät eivät saa "
+"kutsujiasi, yritä laittamalla tämä asetus päälle."
+
+#: kmail.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Exchange-yhteensopiva kutsuviestien nimeäminen"
+
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
+msgstr ""
+"Kun Microsoftin Outlookilla on ongelmia ymmärtää standardia groupware-"
+"sähköpostia Microsoft Exchange -palvelimen kanssa. Aseta tämä valinta "
+"lähettääksesi groupware-kutsut Microsoft Exchangen ymmärtämässä muodossa."
+
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
+msgstr ""
+"Kun tämä asetus on valittuna, sähköpostin kirjoitusikkunaa ei näytetä. Sen "
+"sijaan kaikki kutsupostit lähetetään automaattisesti. Jos haluat nähdä "
+"postin ennen sen lähetystä, voit ottaa tämän asetuksen pois päältä. Huomaa "
+"kuitenkin, että kirjoitusikkunassa oleva teksti on iCalendar-muotoista ja "
+"sitä ei pitäisi muokata käsin."
+
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tämän asetuksen käyttäminen mahdollistaa merkintöjen tallentamisen "
+"Kontact-sovelluksista (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>Jos "
+"haluat kytkeä tämän asetuksen päälle, myös muut sovellukset on asetettava "
+"käyttämään IMAP-resurssia; sen saa tehtyä TDE:n Ohjauskeskuksesta.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Yleensä ei ole mitään syytä nähdä kansioita, jotka sisältävät IMAP-"
+"resurssit. Mutta jos haluat nähdä ne, voit käyttää tätä asetusta.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
+"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Valitse ryhmätyökansioiden tallennusmuoto. <ul><li>Oletusmuoto on ical "
+"(kalenterikansioille) ja vcard (osoitekirjakansioille). Tällä muodolla saa "
+"käyttöön kaikki Kontactin ominaisuudet.</li><li>Kolab XML -muoto käyttää "
+"mukautettua mallia, joka vastaa tarkemmin Outlookissa käytettyä tapaa. Tämä "
+"muoto antaa paremman Outlook-yhteensopivuuden käytettäessä Kolab-palvelinta "
+"tai yhteensopivaa ratkaisua.</li></ul></p>"
+
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tämä valitsee IMAP-resurssikansioiden vanhemman.</p><p>Oletuksena Kolab-"
+"palvelin asettaa IMAP-saapuneet-kansion vanhemmaksi.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>Tämä on IMAP-resurssikansiot sisältävän tilin tunniste.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jos halutaan asettaa IMAP-tilan kansioiden nimet paikalliselle kielelle, "
+"voidaan valita näistä kielistä.</p><p> Huomaa, että ainoa syy tämän "
+"tekemiseen on Microsoft Outlook -yhteensopivuus. Tämän asettaminen on "
+"yleensä huono ajatus, koska sitten kielen vaihtaminen on mahdotonta. </"
+"p><p>Eli älä käytä tätä, ellei ole pakko.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "Tämä arvo määrää, näytetäänkö KMail-esittely."
+
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Palvelinkohtainen yhteyksien maksimimäärä"
+
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Tätä voidaan käyttää rajoittamaan yhteyksien määrää per palvelin "
+"tarkastettaessa uutta sähköpostia. Oletuksena yhteyksien määrä on "
+"rajoittamaton (0)."
+
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Näytä pikahaun rivi"
+
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Tämä asetus ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä hakukentän viestiluettelon "
+"yläpuolella. Sitä voidaan käyttää nopeaan hakuun viestiluettelon tiedoista."
+
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Säilytä alkuperäinen merkistö kun vastataan tai välitetään, jos mahdollista"
+
+#: kmail.kcfg:332
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "&Lisää allekirjoitus automaattisesti"
+
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Käytä tätä henkilöllisyyttä myöhemminkin kirjoittaessasi viestejä.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr ""
+"Muista tämä kansio lähetetyille viesteille, jotta sitä käytetään myös "
+"tulevissa kirjoitusikkunoissa."
+
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Muista tämä lähestystapa, jotta sitä käytetään myös tulevissa "
+"kirjoitusikkunoissa."
+
+#: kmail.kcfg:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Käytä tätä henkilöllisyyttä myöhemminkin kirjoittaessasi viestejä.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "&Rivinvaihto sarakkeessa:"
+
+#: kmail.kcfg:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "Varoita, jos juurivarmenne vanhentuu &alle:"
+
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Käytä tätä asetusta jos haluat Outlookin &#8482; ymmärtävän liitteet, joiden "
+"nimissä on muita kuin englannin kielen merkkejä"
+
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "&Pyydä viestin tilailmoitukset automaattisesti"
+
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
+"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Käytä tätä asetusta, jos haluat KMailin pyytävän viestin "
+"tilailmoituksia (MDN) jokaiselle lähtevälle viestille.</p><p>Tämä asetus "
+"vaikuttaa vain oletustoimintaan; voit silti kytkeä MDN:n päälle tai pois "
+"viestikohtaisesti kirjoitusikkunassa, valikkokohdasta <em>Asetukset</em>-"
+"><em>Pyydä viestin tilailmoitus</em>.</p></qt>"
+
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Käytä edellisiä osoitteita automaattitäydennyksessä"
+
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Kytke tämä asetus pois päältä, jos et halua äskettäin käytettyjen "
+"osoitteiden täydentyvän automaattisesti kirjoitusikkunan osoitekenttiin."
+
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "&Automaattitallennusväli:"
+
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Viestin kirjoittaminen voidaan varmuuskopioida säännöllisesti. Varmuuskopion "
+"tallennusväli voidaan määritellä tässä. Voit ottaa varmuuskopioinnin pois "
+"käytöstä määrittelemällä tallennusväliksi 0."
+
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "&Korvaa tunnistettu etuliite 'Re:'-etuliitteellä"
+
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "&Korvaa tunnistettu etuliite 'Fwd:'-etuliitteellä"
+
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "&Käytä älykästä lainausta"
+
+#: kmail.kcfg:470
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut."
+
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Vastaanottajan valitsimen tyyppi"
+
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Vastaanottajan muokkaimen tyyppi"
+
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Vastaanottajamuokkaimen rivien maksimimäärä."
+
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:557
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr ""
+"Säilytä alkuperäinen merkistö kun vastataan tai välitetään, jos mahdollista"
+
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Jotkin sähköpostit, erityisesti automaattisesti generoidut, eivät määrittele "
+"merkistökoodausta, jota on käytettävä jotta ne näkyisivät oikein. "
+"Sellaisessa tapauksessa käytetään varamerkistöä, jonka voi asettaa tästä. "
+"Aseta se merkistöksi, jota useimmiten käytetään lähiympäristössäsi. "
+"Oletuksena käytetään koko järjestelmään asetettua koodausta."
+
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Tämän muuttaminen oletuksesta ”Automaattinen” joksikin muuksi pakottaa "
+"annetun koodauksen kaikille posteille, huolimatta siitä mitä ne itse "
+"määrittelevät."
+
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla hymiöt kuten :-) näkyvät viestitekstissä pieninä kuvina."
+
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Tämän asetuksen käyttö näyttää lainatun tekstin eri tasoilla. Kytke pois "
+"päältä piilottaaksesi lainatun tekstin tasot."
+
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Automaattinen kokoontaittotaso:"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Pienennä lainatun tekstin kirjasimen kokoa"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr "Tämä asetus näyttää lainatun tekstin pienemmällä fontilla."
+
+#: kmail.kcfg:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "Tallenna lähetetyt viestit &salattuina"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:618
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Näytä käyttäjän sähköpostiohjelma muotoilluissa otsikkotiedoissa"
+
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Tällä valinnalla käyttäjän sähköpostiohjelman ja postinvälitysohjelman "
+"tiedot näkyvät otsikkoteidsoissa kun käytetään muotoiltuja otsikkotietoja."
+
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:647
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Lähetä viestin tilailmoitukset tyhjällä lähettäjäkentällä."
+
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Lähetä viestin tilailmoitukset tyhjällä lähettäjätiedolla. Jotkin palvelimet "
+"voi olla asetettu hylkäämään tällaiset viestit, joten jos MDN:ien "
+"lähettämisessä on ongelmia, kytke tämä asetus pois päältä."
+
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Fraasit on muutettu viestipohjiksi"
+
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Vanhat fraasit on muutettu viestipohjiksi"
+
+#: kmail.kcfg:659
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Uuden viestin viestipohja"
+
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Vastausviestin viestipohja"
+
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Vastaa kaikille -viestin viestipohja"
+
+#: kmail.kcfg:674
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Välitysviestin viestipohja"
+
+#: kmail.kcfg:679
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Lainausmerkit"
+
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Muokkaa tiedostoa"
+
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Muokkaa..."
+
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Sii&rry"
+
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Kansio"
+
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Viesti"
+
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Vastaa"
+
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Välitä"
+
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Alusta kirjasinasetukset"
+
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "HTML-työkalurivi"
+
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Yleiset asetukset"
+
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "HTML-työkalurivi"
+
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Vahvista varmenteet käyttäen CRL:iä"
+
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Jos tämä asetus on valittuna, S/MIME-varmenteet vahvistetaan käyttäen "
+"varmenteiden hylkäysluetteloita (CRL)."
+
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr ""
+
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr ""
+
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr ""
+
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr ""
+
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ohita sertifikaattien palvelu-URL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Älä tarkista varmennekäytäntöjä"
+
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Älä koskaan käytä CRL:ää"
+
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Jos tämä asetus on valittuna, varmenteiden hylkäysluetteloita (CRL) ei "
+"koskaan käytetä vahvistamaan S/MIME-varmenteita."
+
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Nouda puuttuvat jakajan varmenteet"
+
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Jos tämä asetus on valittuna, puuttuvat jakajan varmenteet haetaan, kun "
+"niitä tarvitaan (tämä pätee molempiin vahvistustapoihin, CRL ja OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP-pyynnöt"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Älä tee HTTP-pyyntöjä"
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Kytkee HTTP:n käytön S/MIMEn yhteydessä pois."
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Käytä tätä välityspalvelinta HTTP-pyynnöille:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Käytä järjestelmän HTTP-välityspalvelinta:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Jos tämä asetus on valittuna, oikealla näytettyä HTTP-välityspalvelinta "
+"(joka tulee ympäristömuuttujasta http_proxy) käytetään kaikissa HTTP-"
+"pyynnöissä."
+
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Syötä tähän kaikissa S/MIMEen liittyvissä HTTP-pyynnöissä käytettävän HTTP-"
+"välityspalvelimen sijainti. Syntaksi on kone:portti, esimerkiksi "
+"minunproxyni.eimissaan.fi:3128."
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Jätä huomiotta varmenteiden HTTP CRL -jakelupiste"
+
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP-pyynnöt"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Älä tee LDAP-pyyntöjä"
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Kytkee LDAP:n käytön S/MIMElle pois päältä"
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Jätä huomiotta varmenteiden LDAP CRL -jakelupiste"
+
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Ensisijainen palvelin LDAP-pyynnöille:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"LDAP-palvelimen syöttäminen tähän ohjaa kaikki LDAP-pyynnöt ensin sille "
+"palvelimelle. Tarkemmin, tämä asetus korvaa kaikki LDAP-osoitteessa olevat "
+"palvelin-portti-osat ja tätä palvelinta käytetään myös, jos palvelin ja "
+"portti puuttuvat osoitteesta. Muita LDAP-palvelimia käytetään vain jos "
+"yhteys ”välityspalvelimeen” ei toimi.\n"
+"Syntaksi on ”PALVELIN” tai ”PALVELIN:PORTTI”. Jos PORTTI puuttuu, käytetään "
+"porttia 389 (oletus-LDAP-portti)."
+
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lisää..."
+
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr ""
+
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "&Työryhmätuki"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Alusta kirjasinasetukset"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "rajoittamaton"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Viestipohjien asetukset"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Vastaa lähettäjälle"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Vastaa kaikille / Vastaa postituslistalle"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Välitä viesti"
+
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Varoita, jos allekirjoitta&mattomia viestejä lähetetään"
+
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Valitse tämä kohta, jos haluat että allekirjoittamattomien viestin "
+"lähettämisestä varoitetaan."
+
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varoita, jos allekirjoittamattomia viestejä lähetetään</h1>\n"
+"Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, jos yrität lähettää osan "
+"viestistä tai koko viestin allekirjoittamattomana.\n"
+"<p>\n"
+"On suositeltavaa pitää tämä asetus valittuna maksimaalisen koskemattomuuden "
+"takaamiseksi.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Varoita, jos salaamattomia viestejä lähetetään"
+
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Valitse tämä kohta, jos haluat että salaamattomien viestin lähettämisestä "
+"varoitetaan."
+
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varoita, jos salaamattomia viestejä lähetetään</h1>\n"
+"Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, kun yrität lähettää osan "
+"viestistä tai koko viestin salaamattomana.\n"
+"<p>\n"
+"On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen koskemattomuuden "
+"takaamiseksi.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Varoita, jos &vastaanottajan sähköpostiosoite &ei ole varmenteessa"
+
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr ""
+"Valitse saadaksesi varoitus, jos lähettäjän sähköpostiosoite ei ole "
+"varmenteessa"
+
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varoitus, jos lähettäjän sähköpostiosoite ei ole varmenteessa</h1>\n"
+"Jos tämä asetus on valittu, näytetään varoitus, jos lähettäjän "
+"sähköpostiosoite ei sisälly salaukseen käytettyyn varmenteeseen.\n"
+"<p>\n"
+"On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen turvallisuuden "
+"takaamiseksi.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Varoita, jos varmenteet/avaimet vanhentuvat pian (aseta kynnysarvot alla)"
+
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Allekirjoitusta varten"
+
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Salausta varten"
+
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Valitse päivien lukumäärä tässä"
+
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varoita, jos allekirjoitusvarmenne vanhenee</h1>\n"
+"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan allekirjoitusvarmenteen pitää olla "
+"voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
+"<p>\n"
+"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varoita, jos salausvarmenne vanhenee</h1>\n"
+"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan salausvarmenteen pitää olla "
+"voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
+"<p>\n"
+"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varoita, jos varmenneketjun varmenne vanhenee</h1>\n"
+"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan kaikkien ketjun varmenteiden pitää "
+"olla voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
+"<p>\n"
+"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varoita, jos CA-varmenne vanhenee</h1>\n"
+"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan CA-varmenteen pitää olla voimassa, "
+"jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
+"<p>\n"
+"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Varoita, jos juurivarmenne vanhenee</h1>\n"
+"Valitse vähimmäismäärä päiviä, jonka ajan juurivarmenteen pitää olla "
+"voimassa, jotta varoitusta ei näytettäisi.\n"
+"<p>\n"
+"Suositeltava SPHINX-asetus on 14 päivää.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Juurivarmenteita varten:"
+
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Välissä olevia CA-varmenteita varten:"
+
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Peruskäyttäjien varmenteille/avaimille:"
+
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Ota käyttöön kaikki ”Älä kysy uudelleen” -varoitukset"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voit siirtyä edelliseen ja seuraavaan viestiin käyttämällä\n"
+"nuolinäppäimiä oikealle ja vasemmalle?</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> ...että voit luoda nopeasti suodattimia lähettäjälle, vastaanottajalle,\n"
+"aiheelle ja postituslistoille dialogilla <em>Työkalut&gt;Luo&nbsp;suodin</"
+"em>?</p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p> ...että voit päästä eroon joidenkin postituslistojen viestien aiheisiin\n"
+"lisäämistä &quot;[postituslistan nimi]&quot;-osista käyttämällä\n"
+"<em>uudelleenkirjoita otsikko</em> -suodintoimintoa? Käytä vain toimintoa\n"
+"<pre>uudelleenkirjoita otsikko &quot;Aihe&quot;\n"
+" korvaa &quot;\\s*\\[postituslistan nimi\\]\\s*&quot;\n"
+" arvolla &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voi liittää postituslistan kansioon\n"
+"<em>Kansio-&gt;Postituslistojen hallinta</em> -ikkunassa? Voit sen jälkeen "
+"valita\n"
+"<em>Viesti-&gt;Uusi posti postituslistalle</em>, jolloin viestin "
+"kirjoitusikkuna\n"
+"aukeaa ja vastaanottajaksi tulee postituslistaosoite.\n"
+"Vaihtoehtoisesti voit napsauttaa kansiota hiiren keskimmäisellä napilla</p>\n"
+
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voit asettaa mukautetun kuvakkeen jokaiselle kansiolle?\n"
+"Katso <em>Kansio->Ominaisuudet...</em></p>\n"
+
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...että KMail osaa näyttää valitun viestin tyyppiä\n"
+"(puhdas teksti/HTML/OpenPGP) kuvaavan väripalkin?</p>\n"
+"<p>Tämä estää yritykset väärentää onnistunut allekirjoitustarkistus\n"
+"lähettämällä HTML-viesti, joka matkii KMailin allekirjoituksen tilan\n"
+"kertovia kehyksiä.</p>\n"
+
+#: tips:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voi suodattaa minkä hyvänsä otsikkokentän perusteella\n"
+"yksinkertaisesti syöttämällä otsikkokentän nimen etsintäsäännön\n"
+"ensimmäiseen muokkausruutuun?</p>\n"
+
+#: tips:62
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...että voit suodattaa vain HTML:ää sisältävät viestit säännöllä\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; sisältää &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:70
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
+"p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...että vastattaessa lainataan valittu osa viestistä?</p>\n"
+"<p>Jos mitään ei ole valittuna, koko viesti lainataan.</p>\n"
+"<p>Tämä toimii myös liitetiedostoilla, jos valitset kohdan\n"
+"<em>Näytä-&gt;Liitteet-&gt;Sisällytettyinä</em>.</p>\n"
+"<p>Tämä ominaisuus toimii kaikilla muilla vastauskomennoilla\n"
+"paitsi valitsemalla <em>Viesti-&gt;Vastaa lainaamatta</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt David F. Newman</em></p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Show folder quick search field"
@@ -15377,14 +14985,17 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Salaa kaikki viestin osat oletuksena</h1>\n"
-#~ "Jos tämä asetus on valittuna, kaikki viestin osat (siis viestin runko ja kaikki liitetiedostot) salataan oletusarvoisesti.\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittuna, kaikki viestin osat (siis viestin runko ja "
+#~ "kaikki liitetiedostot) salataan oletusarvoisesti.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tämä on oletusasetus, voit silti kumota sen yksittäisille viesteille.\n"
#~ "</qt>"
@@ -15398,12 +15009,15 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Kysy ennen jokaisen osan salausta</h1>\n"
-#~ "Kun tämä asetus on valittuna, jokaisesta viestin osasta (viestin runko sekä kaikki liitetiedostot) kysytään erikseen, halutaanko se salata.\n"
+#~ "Kun tämä asetus on valittuna, jokaisesta viestin osasta (viestin runko "
+#~ "sekä kaikki liitetiedostot) kysytään erikseen, halutaanko se salata.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Do not encrypt messages"
@@ -15417,14 +15031,16 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n"
#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "setting.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Älä salaa viestejä</h1>\n"
#~ "Jos tämä asetus on valittuna, viestejä ei salata oletusarvoisesti.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Tämä on oletusasetus, voit silti kumota sen jokaiselle yksittäiselle viestille.\n"
+#~ "Tämä on oletusasetus, voit silti kumota sen jokaiselle yksittäiselle "
+#~ "viestille.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Triple-DES"
@@ -15436,18 +15052,30 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n"
-#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
+#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies "
+#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver "
+#~ "can read the message.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or "
+#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all "
+#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very "
+#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Salausalgoritmi</h1>\n"
-#~ "Algoritmi on tietokoneelle tarkoitettu kuvaus siitä, kuinka sen pitäisi suorittaa tietty tehtävä. Salausalgoritmi kuvaa kuinka tietokone käyttää vastaanottajan avainta viestiisi, jotta vain tarkoitettu vastaanottaja voi lukea viestin.\n"
+#~ "Algoritmi on tietokoneelle tarkoitettu kuvaus siitä, kuinka sen pitäisi "
+#~ "suorittaa tietty tehtävä. Salausalgoritmi kuvaa kuinka tietokone käyttää "
+#~ "vastaanottajan avainta viestiisi, jotta vain tarkoitettu vastaanottaja "
+#~ "voi lukea viestin.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Salausalgoritmin valinta määrittelee sen, kuinka helppoa tai vaikeaa on siepata ja lukea viesti. Kaikkia SPHINX-ympäristön tarjoamia algoritmeja pidetään hyvin turvallisina. Yleensä oletusarvo toimii hyvin tässä.\n"
+#~ "Salausalgoritmin valinta määrittelee sen, kuinka helppoa tai vaikeaa on "
+#~ "siepata ja lukea viesti. Kaikkia SPHINX-ympäristön tarjoamia algoritmeja "
+#~ "pidetään hyvin turvallisina. Yleensä oletusarvo toimii hyvin tässä.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tämä on oletusasetus, sen voi korvata jokaiselle viestille erikseen.\n"
#~ "</qt>"
@@ -15461,16 +15089,22 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n"
+#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end "
+#~ "with a locally saved certificate.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the "
+#~ "certificates of communication partners and certification authorities "
+#~ "(CAs).\n"
#~ "</h1>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
-#~ "<h1>Varmennetarkastus voi päättyä paikallisesti tallennettuun varmenteeseen</h1>\n"
-#~ "Jos tämä asetus on valittuna, varmenneketjun tarkastus voi päättyä paikallisesti tallennettuun varmenteeseen.\n"
+#~ "<h1>Varmennetarkastus voi päättyä paikallisesti tallennettuun "
+#~ "varmenteeseen</h1>\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittuna, varmenneketjun tarkastus voi päättyä "
+#~ "paikallisesti tallennettuun varmenteeseen.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Paikallisesti tallennetut varmenteen voivat olla omiasi, yhteyskumppaneiden tai varmenteiden myöntäjän (CA).\n"
+#~ "Paikallisesti tallennetut varmenteen voivat olla omiasi, "
+#~ "yhteyskumppaneiden tai varmenteiden myöntäjän (CA).\n"
#~ "</h1>"
#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
@@ -15482,11 +15116,14 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n"
-#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the "
+#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root "
+#~ "certificate.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h1>Tarkasta aina varmennepolku juurivarmenteeseen asti</h1>\n"
-#~ "Jos tämä asetus on päällä, vastaanottajan varmenteeseen kuuluva varmennepolku tarkastetaan aina juurivarmenteeseen asti.\n"
+#~ "Jos tämä asetus on päällä, vastaanottajan varmenteeseen kuuluva "
+#~ "varmennepolku tarkastetaan aina juurivarmenteeseen asti.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Check certificate &path"
@@ -15498,16 +15135,20 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n"
-#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate "
+#~ "up to the root will be checked.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's "
+#~ "certificate itself.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Tarkasta varmennepolku</h1>\n"
-#~ "Jos tämä asetus on päällä, vastaanottajan varmenteen koko polku juureen asti tarkastetaan.\n"
+#~ "Jos tämä asetus on päällä, vastaanottajan varmenteen koko polku juureen "
+#~ "asti tarkastetaan.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Huomaa, että itse vastaanottajan varmenteen tarkastusta ei ole mahdollista kytkeä pois päältä.\n"
+#~ "Huomaa, että itse vastaanottajan varmenteen tarkastusta ei ole "
+#~ "mahdollista kytkeä pois päältä.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
@@ -15519,16 +15160,27 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n"
-#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been "
+#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A "
+#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she "
+#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. "
+#~ "somebody has guessed the PIN).\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration "
+#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to "
+#~ "retrieve the CRLs from.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Käytä varmenteiden hylkäyslistoja (CRL)</h1>\n"
-#~ "Varmenteiden hylkäyslista sisältää varmenteitaa, jotka on otettu pois käytöstä ja joita ei enää pitäisi käyttää salaukseen. Käyttäjä voi hylätä varmenteensa, jos hän uskoo, että sen koskemattomuus on vaarantunut (esim. joku on arvannut PIN-numeron)\n"
+#~ "Varmenteiden hylkäyslista sisältää varmenteitaa, jotka on otettu pois "
+#~ "käytöstä ja joita ei enää pitäisi käyttää salaukseen. Käyttäjä voi hylätä "
+#~ "varmenteensa, jos hän uskoo, että sen koskemattomuus on vaarantunut "
+#~ "(esim. joku on arvannut PIN-numeron)\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "On suositeltua käyttää CRL:iä suurimman mahdollisen turvallisuuden saavuttamiseksi. Varmenne- ja CRL-hallinnan asetusikkunassa voi valita mistä CRL:t haetaan.\n"
+#~ "On suositeltua käyttää CRL:iä suurimman mahdollisen turvallisuuden "
+#~ "saavuttamiseksi. Varmenne- ja CRL-hallinnan asetusikkunassa voi valita "
+#~ "mistä CRL:t haetaan.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
@@ -15540,12 +15192,14 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
-#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are "
+#~ "using is about to expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Varoita, jos CRL vanhenee lähiaikoina</h1>\n"
-#~ "Jos tämä asetus on valittuna, saat varoituksen jos joku käyttämistäsi CLR:istä on vanhenemassa lähiaikoina.\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittuna, saat varoituksen jos joku käyttämistäsi CLR:"
+#~ "istä on vanhenemassa lähiaikoina.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Number of days before warning"
@@ -15554,14 +15208,16 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
-#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are "
+#~ "warned about this expiry.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Varoita, jos CRL vanhentuu lähiaikoina</h1>\n"
-#~ "Tässä kentässä voidaan määritellä kuinka kauan ennen CRL:n vanhentumista annetaan varoitus.\n"
+#~ "Tässä kentässä voidaan määritellä kuinka kauan ennen CRL:n vanhentumista "
+#~ "annetaan varoitus.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Suositeltava asetus SPHINX-ympäristössä on 7 päivää.\n"
#~ "</qt>"
@@ -15570,21 +15226,27 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#~ msgstr "&Salaa aina myös oma kopio"
#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
-#~ msgstr "Valitse, jos haluat, että myös salatut viestit salataan omalla avaimellasi."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse, jos haluat, että myös salatut viestit salataan omalla "
+#~ "avaimellasi."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n"
-#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be "
+#~ "encrypted using your own key.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read "
+#~ "the messages you have sent.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Salaa aina myös oma kopio</h1>\n"
-#~ "Jos tämä asetus on valittu, lähettämäsi salatut viestit salataan myös käyttäen omaa avaintasi.\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittu, lähettämäsi salatut viestit salataan myös "
+#~ "käyttäen omaa avaintasi.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi, jotta voit lukea lähettämäsi viestit.\n"
+#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi, jotta voit lukea "
+#~ "lähettämäsi viestit.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
@@ -15596,16 +15258,21 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Varoita, jos varmenne vanhentuu</h1>\n"
-#~ "Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, kun yrität käyttää salaukseen varmennetta, joka vanhentuu annetun päivien määrän aikana.\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, kun yrität käyttää "
+#~ "salaukseen varmennetta, joka vanhentuu annetun päivien määrän aikana.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi. Silloin vältytään käyttämästä varmenteita, jotka vanhentuvat pian.\n"
+#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi. Silloin vältytään "
+#~ "käyttämästä varmenteita, jotka vanhentuvat pian.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
@@ -15626,8 +15293,28 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#~ msgid "Selects which certificates to send"
#~ msgstr "Valitse lähetettävät varmenteet"
-#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>"
-#~ msgstr "<qt> <h1>Varmenteiden lähettäminen</h1> Ilman varmennettasi vastaanottaja ei pysty määrittämään, tuliko viesti todella sinulta vai muuttiko sitä joku kolmas taho. <p> Vastaanottaja voi hankkia varmenteesi keskuspalvelimelta, mutta voit myös liittää varmenteen viestiisi. Voit valita, haluatko liittää varmennetta ollenkaan, vain oman varmenteesi vai koko varmenneketjun - mukaan lukien tai pois jättäen juurivarmenne - joka varmentaa oman varmenteesi. <p> On suositeltavaa liittää viestin mukaan ainakin oma varmenteesi. <p> Tämä on oletusasetus, voit kumota sen jokaiselle yksittäiselle viestille. </qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver "
+#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the "
+#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The "
+#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can "
+#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select "
+#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own "
+#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own "
+#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is "
+#~ "recommended to always include at least your own certificate with the "
+#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each "
+#~ "individual message. </qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <h1>Varmenteiden lähettäminen</h1> Ilman varmennettasi vastaanottaja "
+#~ "ei pysty määrittämään, tuliko viesti todella sinulta vai muuttiko sitä "
+#~ "joku kolmas taho. <p> Vastaanottaja voi hankkia varmenteesi "
+#~ "keskuspalvelimelta, mutta voit myös liittää varmenteen viestiisi. Voit "
+#~ "valita, haluatko liittää varmennetta ollenkaan, vain oman varmenteesi vai "
+#~ "koko varmenneketjun - mukaan lukien tai pois jättäen juurivarmenne - joka "
+#~ "varmentaa oman varmenteesi. <p> On suositeltavaa liittää viestin mukaan "
+#~ "ainakin oma varmenteesi. <p> Tämä on oletusasetus, voit kumota sen "
+#~ "jokaiselle yksittäiselle viestille. </qt>"
#~ msgid "Send &your own certificate"
#~ msgstr "Lähetä &oma varmenteesi"
@@ -15642,62 +15329,76 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#~ msgstr "Allekirjoita kaikki viestin &osat"
#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
-#~ msgstr "Tämä asetus valittuna kaikki viestin osat allekirjoitetaan oletuksena"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä asetus valittuna kaikki viestin osat allekirjoitetaan oletuksena"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n"
-#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message "
+#~ "body and all attachments) are signed by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Allekirjoita kaikki viestin osat oletuksena</h1>\n"
-#~ "Jos tämä asetus on valittuna, viestin kaikki osat (viestin runko ja kaikki liitetiedostot) allekirjoitetaan oletuksena.\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittuna, viestin kaikki osat (viestin runko ja "
+#~ "kaikki liitetiedostot) allekirjoitetaan oletuksena.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Tämä on oletusasetus, voit silti korvata sen jokaiselle viestille erikseen.\n"
+#~ "Tämä on oletusasetus, voit silti korvata sen jokaiselle viestille "
+#~ "erikseen.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Ask &before signing each part"
#~ msgstr "Kysy &ennen jokaisen osan allekirjoittamista"
#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
-#~ msgstr "Jos tämä on valittuna, jokaisen osan allekirjoittamisesta kysytään erikseen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tämä on valittuna, jokaisen osan allekirjoittamisesta kysytään "
+#~ "erikseen."
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n"
-#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the "
+#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) "
+#~ "individually whether you want the part to be signed.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Kysy ennen jokaisen osan allekirjoittamista</h1>\n"
-#~ "Kun tämä asetus on valittuna, jokaisen viestin osan (viestin runko ja liitetiedostot) allekirjoittamisesta kysytään erikseen.\n"
+#~ "Kun tämä asetus on valittuna, jokaisen viestin osan (viestin runko ja "
+#~ "liitetiedostot) allekirjoittamisesta kysytään erikseen.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Do no&t sign messages"
#~ msgstr "&Älä allekirjoita viestejä"
#~ msgid "Check for not signing a message by default"
-#~ msgstr "Valitse tämä asetus, kun et halua viestiä allekirjoitettavan oletuksena"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tämä asetus, kun et halua viestiä allekirjoitettavan oletuksena"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n"
#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual "
+#~ "setting.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Älä allekirjoita viestejä</h1>\n"
#~ "Jos tämä asetus on valittuna, viestejä ei allekirjoiteta oletuksena.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Tämä on oletusasetus, voit silti korvata sen jokaiselle yksittäiselle asetukselle.\n"
+#~ "Tämä on oletusasetus, voit silti korvata sen jokaiselle yksittäiselle "
+#~ "asetukselle.\n"
#~ "</qt>"
-#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
+#~ msgid ""
+#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
#~ msgstr "Allekirjoitusvarmenne asetetaan <em>Varmenteet</em>-sivulla."
#~ msgid "RSA + SHA-1"
@@ -15709,18 +15410,31 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n"
-#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a "
+#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies "
+#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine "
+#~ "whether the message really is from you.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how "
+#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in "
+#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the "
+#~ "default will work just fine here.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual "
+#~ "message.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Allekirjoitusalgoritmi</h1>\n"
-#~ "Algoritmi on tietokoneelle tarkoitettu kuvaus siitä, kuinka sen pitäisi suorittaa tietty tehtävä. Allekirjoitusalgoritmi kuvaa, kuinka tietokone käyttää allekirjoitusavainta viestiisi, jotta vain tarkoitettu vastaanottaja voi päätellä, tuliko viesti todella sinulta.\n"
+#~ "Algoritmi on tietokoneelle tarkoitettu kuvaus siitä, kuinka sen pitäisi "
+#~ "suorittaa tietty tehtävä. Allekirjoitusalgoritmi kuvaa, kuinka tietokone "
+#~ "käyttää allekirjoitusavainta viestiisi, jotta vain tarkoitettu "
+#~ "vastaanottaja voi päätellä, tuliko viesti todella sinulta.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Allekirjoitusalgoritmin valinta määrittelee sen, kuinka helppoa tai vaikeaa on väärentää viesti. Kaikkia SPHINX-ympäristön tarjoamia algoritmeja pidetään hyvin turvallisina. Yleensä oletusarvo toimii hyvin tässä.\n"
+#~ "Allekirjoitusalgoritmin valinta määrittelee sen, kuinka helppoa tai "
+#~ "vaikeaa on väärentää viesti. Kaikkia SPHINX-ympäristön tarjoamia "
+#~ "algoritmeja pidetään hyvin turvallisina. Yleensä oletusarvo toimii hyvin "
+#~ "tässä.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tämä on oletusasetus, sen voi korvata jokaiselle viestille erikseen.\n"
#~ "</qt>"
@@ -15732,17 +15446,22 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#~ msgstr "&Tallenna viestit allekirjoitusten kanssa"
#~ msgid "Check to store messages with their signatures"
-#~ msgstr "Valitse, jos haluat, että viestit tallennetaan allekirjoitusten kanssa"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse, jos haluat, että viestit tallennetaan allekirjoitusten kanssa"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n"
-#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the "
+#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you "
+#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Tallenna viestit allekirjoituksen kanssa</h1>\n"
-#~ "Kun tämä asetus on käytössä, lähetetyt viestit tallennetaan yhdessä niissä käytettyjen allekirjoitusten kanssa. Tämä on suositeltavaa, koska voit myöhemmin tarkastaa, allekirjoitettiinko viesti tai tietty sen osa.\n"
+#~ "Kun tämä asetus on käytössä, lähetetyt viestit tallennetaan yhdessä "
+#~ "niissä käytettyjen allekirjoitusten kanssa. Tämä on suositeltavaa, koska "
+#~ "voit myöhemmin tarkastaa, allekirjoitettiinko viesti tai tietty sen osa.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Compound mode:"
@@ -15752,7 +15471,9 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#~ msgstr "&Normaali MIME"
#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data."
-#~ msgstr "Multipart/Signed -osa sisältäen allekirjoituksen ja allekirjoitettua dataa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multipart/Signed -osa sisältäen allekirjoituksen ja allekirjoitettua "
+#~ "dataa."
#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
#~ msgstr "Läpi&kuultavuus (suositellaan vain SPHINX:ille)"
@@ -15766,8 +15487,22 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
#~ msgstr "Valitse kuinka usein PIN täytyy syöttää"
-#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
-#~ msgstr "<qt> <h1>PIN:n syöttäminen</h1> Tässä voidaan valita, kuinka usein PIN on syötettävä, jotta päästään henkilökohtaiseen turvaympäristöön (PSE), joka sisältää varmenteet. <p> Mitä useammin PIN on annettava, sitä suuremmassa turvassa sähköpostit ovat väärentämiseltä, mutta toiminnot ovat vastaavasti hankalampia. <p> Jos olet epävarma, mitä valita, jätä tämä asetus kuten se on. <p> Huomaa, että turvallisuussyistä ei ole mahdollista kytkeä PIN:n syöttöä kokonaan pois. </qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter "
+#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that "
+#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your "
+#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in "
+#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are "
+#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it "
+#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt> <h1>PIN:n syöttäminen</h1> Tässä voidaan valita, kuinka usein PIN on "
+#~ "syötettävä, jotta päästään henkilökohtaiseen turvaympäristöön (PSE), joka "
+#~ "sisältää varmenteet. <p> Mitä useammin PIN on annettava, sitä suuremmassa "
+#~ "turvassa sähköpostit ovat väärentämiseltä, mutta toiminnot ovat "
+#~ "vastaavasti hankalampia. <p> Jos olet epävarma, mitä valita, jätä tämä "
+#~ "asetus kuten se on. <p> Huomaa, että turvallisuussyistä ei ole "
+#~ "mahdollista kytkeä PIN:n syöttöä kokonaan pois. </qt>"
#~ msgid "Once per session"
#~ msgstr "Kerran istunnossa"
@@ -15784,35 +15519,47 @@ msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a "
+#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of "
+#~ "days.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using "
+#~ "certificates that expire in the near future.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Varoita, jos &CA-varmenne vanhentuu</h1>\n"
-#~ "Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, kun yrität käyttää allekirjoittamiseen varmennetta, joka vanhentuu annetun päivien määrän aikana.\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittu, sinua varoitetaan, kun yrität käyttää "
+#~ "allekirjoittamiseen varmennetta, joka vanhentuu annetun päivien määrän "
+#~ "aikana.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen koskemattomuuden takaamiseksi. Silloin vältytään käyttämästä varmenteita, jotka vanhentuvat pian.\n"
+#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen "
+#~ "koskemattomuuden takaamiseksi. Silloin vältytään käyttämästä varmenteita, "
+#~ "jotka vanhentuvat pian.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
#~ msgstr "Varoitus, jos allekirjoitus vanhentuu alle:"
#~ msgid "Warn if signer's email address is &not in certificate"
-#~ msgstr "Varoitus, jos allekirjoittajan sähköpostiosoite &ei ole varmenteessa"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus, jos allekirjoittajan sähköpostiosoite &ei ole varmenteessa"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of "
+#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
-#~ "<h1>Varoita, jos allekirjoittajan sähköpostiosoite ei ole varmenteessa</h1>\n"
-#~ "Jos tämä asetus on valittu, näytetään varoitus, jos allekirjoittajan sähköpostiosoite ei sisälly salaukseen käytettyyn varmenteeseen.\n"
+#~ "<h1>Varoita, jos allekirjoittajan sähköpostiosoite ei ole varmenteessa</"
+#~ "h1>\n"
+#~ "Jos tämä asetus on valittu, näytetään varoitus, jos allekirjoittajan "
+#~ "sähköpostiosoite ei sisälly salaukseen käytettyyn varmenteeseen.\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen turvallisuuden takaamiseksi.\n"
+#~ "On suositeltavaa jättää tämä asetus valituksi maksimaalisen "
+#~ "turvallisuuden takaamiseksi.\n"
#~ "</qt>"