diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/tdepim/knode.po | 395 |
1 files changed, 205 insertions, 190 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/knode.po index 46198a5c806..afacdee8302 100644 --- a/tde-i18n-fi/messages/tdepim/knode.po +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdepim/knode.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knode\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-30 13:24+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tapio Kautto, Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -178,25 +178,25 @@ msgstr "Tuntematon merkistö. Käytetään oletusmerkistöä." #: articlewidget.cpp:465 msgid "" -"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " -"cannot handle yet." -"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " -"hand.</b>" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which " +"KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text " +"file and reassemble it by hand.</b>" msgstr "" "<br/><b>Tällä artikkelilla on mime-tyyppi "message/partial", jota " -"KNode ei osaa vielä käsitellä." -"<br>Voit tallentaa viestin tekstinä ja lukea sen käsin.</b>" +"KNode ei osaa vielä käsitellä.<br>Voit tallentaa viestin tekstinä ja lukea " +"sen käsin.</b>" #: articlewidget.cpp:482 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>Huom:</b> Tämä on HTML-viesti. Turvallisuuden takia vain raaka HTML-koodi " -"näytetään. Jos luotat tämän viestin lähettäjään, voit aktivoida tälle viestille " -"muotoillun HTML:n näytön <a href=\"knode:showHTML\"> napsauttamalla tästä</a>." +"näytetään. Jos luotat tämän viestin lähettäjään, voit aktivoida tälle " +"viestille muotoillun HTML:n näytön <a href=\"knode:showHTML\"> " +"napsauttamalla tästä</a>." #: articlewidget.cpp:528 msgid "An error occurred." @@ -257,10 +257,8 @@ msgid "unnamed" msgstr "nimetön" #: articlewidget.cpp:1032 -msgid "" -"An error occurred while downloading the article source:\n" -msgstr "" -"Tapahtui virhe ladattaessa artikkelin lähdettä:\n" +msgid "An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "Tapahtui virhe ladattaessa artikkelin lähdettä:\n" #: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218 msgid "Select Charset" @@ -316,6 +314,13 @@ msgstr "Tätä tiliä ei voi poistaa, koska tilillä on lähettämättömiä vie msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?" +#: knaccountmanager.cpp:158 knarticlemanager.cpp:583 knconfigwidgets.cpp:312 +#: knconfigwidgets.cpp:1323 knconfigwidgets.cpp:1427 knconfigwidgets.cpp:1677 +#: knfiltermanager.cpp:265 knmainwidget.cpp:1591 knmainwidget.cpp:1642 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Tuhoa" + #: knaccountmanager.cpp:162 msgid "" "At least one group of this account is currently in use.\n" @@ -429,9 +434,8 @@ msgstr "Tätä viestiä ei voi muokata." #: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 msgid "" -"<qt>The signature generator program produced the following output:" -"<br>" -"<br>%1</qt>" +"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>" +"%1</qt>" msgstr "<qt>Allekirjoitusgeneraattori loi:<br><br>%1</qt>" #: knarticlefactory.cpp:628 @@ -448,8 +452,8 @@ msgstr "Lähtevät-kansiota ei voitu ladata." #: knarticlefactory.cpp:733 msgid "" -"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " -"\"Outbox\" folder." +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in " +"the \"Outbox\" folder." msgstr "" "Olet keskeyttänyt viestien lähettämisen. Lähettämättömät viestit on " "tallennettuina \"Lähtevät\"-kansiossa." @@ -471,8 +475,8 @@ msgstr "" #: knarticlefactory.cpp:828 msgid "" -"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " -"dialog." +"Please enter a valid email address at the identity section of the " +"configuration dialog." msgstr "Anna oikea sähköpostiosoite henkilötieto-osaan asetusikkunassa." #: knarticlefactory.cpp:916 @@ -709,6 +713,11 @@ msgstr "&Liitä tiedosto..." msgid "Sign Article with &PGP" msgstr "Allekirjoita viesti &PGP:n avulla" +#: kncomposer.cpp:260 kncomposer.cpp:1928 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "P&oista laatikko" + #: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 msgid "&Properties" msgstr "&Ominaisuudet" @@ -935,7 +944,8 @@ msgstr "Liitä tiedosto" #: kncomposer.cpp:1167 msgid "" -"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: " +"nobody);\n" "please respect their request." msgstr "" "Lähettäjä ei halua vastauksia sähköpostina (Sähköpostikopiot: ei kukaan).\n" @@ -1075,6 +1085,10 @@ msgstr "Ehdotukset" msgid "No Suggestions" msgstr "Ehdotukset" +#: kncomposer.cpp:2497 kncomposer.cpp:2558 +msgid "File" +msgstr "" + #: kncomposer.cpp:2498 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" @@ -1275,12 +1289,10 @@ msgstr "&Nimi:" #: knconfigwidgets.cpp:65 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" -"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</" +"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Nimesi kuten se tulee näkymään muille lukijoille.</p> " +"<qt> <p>Nimesi kuten se tulee näkymään muille lukijoille.</p> " "<p>Esimerkiksi: <b>Erkki Esimerkki</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:72 @@ -1289,13 +1301,11 @@ msgstr "&Organisaatio:" #: knconfigwidgets.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>The name of the organization you work for.</p>" -"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</" +"b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Organisaatio, jossa työskentelet.</p> " -"<p>Esimerkiksi: <b>KNode Oy</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Organisaatio, jossa työskentelet.</p> <p>Esimerkiksi: <b>KNode Oy</b>." +"</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:82 msgid "Email a&ddress:" @@ -1303,13 +1313,11 @@ msgstr "&Sähköpostiosoite:" #: knconfigwidgets.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" -"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</" +"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Sähköpostiosoitteesi, kuten se tulee näkymään muille lukijoille.</p>" -"<p>Esimerkiksi: <b>erkki@esimerkki.fi</b>.</qt>" +"<qt><p>Sähköpostiosoitteesi, kuten se tulee näkymään muille lukijoille.</" +"p><p>Esimerkiksi: <b>erkki@esimerkki.fi</b>.</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:92 msgid "&Reply-to address:" @@ -1317,16 +1325,13 @@ msgstr "&Vastausosoite:" #: knconfigwidgets.cpp:95 msgid "" -"<qt>" -"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " -"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " -"address.</p>" -"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the " +"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real " +"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kun joku vastaa viestiisi sähköpostitse, tämä on osoite johon viesti " -"lähetetään. Jos täytät tämän kentän, käytä oikeaa sähköpostiosoitetta.</p>" -"<p>Esimerkiksi: <b>erkki@esimerkki.fi</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Kun joku vastaa viestiisi sähköpostitse, tämä on osoite johon viesti " +"lähetetään. Jos täytät tämän kentän, käytä oikeaa sähköpostiosoitetta.</" +"p><p>Esimerkiksi: <b>erkki@esimerkki.fi</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:103 msgid "&Mail-copies-to:" @@ -1350,12 +1355,11 @@ msgstr "Kirjausav&ain:" #: knconfigwidgets.cpp:116 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Valitsemaasi OpenPGP-avainta käytetään artikkelien allekirjoitukseen.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Valitsemaasi OpenPGP-avainta käytetään artikkelien allekirjoitukseen." +"</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:128 msgid "&Use a signature from file" @@ -1364,8 +1368,8 @@ msgstr "&Käytä allekirjoitusta tiedostosta" #: knconfigwidgets.cpp:132 msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Valitse tämä antaaksesi KNoden lukea allekirjoituksen tiedostosta.</p></qt>" +"<qt><p>Valitse tämä antaaksesi KNoden lukea allekirjoituksen tiedostosta.</" +"p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:135 msgid "Signature &file:" @@ -1373,13 +1377,11 @@ msgstr "&Allekirjoitustiedosto:" #: knconfigwidgets.cpp:140 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file from which the signature will be read.</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/" +"robt/.sig</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Tiedosto, josta allekirjoitus luetaan.</p> " -"<p>Esimerkiksi: <b>/home/user/.allekirjoitus</b>.</p></qt>" +"<qt> <p>Tiedosto, josta allekirjoitus luetaan.</p> <p>Esimerkiksi: <b>/home/" +"user/.allekirjoitus</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 msgid "Choo&se..." @@ -1395,12 +1397,10 @@ msgstr "&Tiedosto on ohjelma" #: knconfigwidgets.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</" +"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt> " -"<p>Valitse tämä, jos haluat luoda allekirjoituksen ohjelmalla.</p> " +"<qt> <p>Valitse tämä, jos haluat luoda allekirjoituksen ohjelmalla.</p> " "<p>Esimerkiksi: <b>/home/user/luoallekirjoitus.sh</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:161 @@ -1466,14 +1466,12 @@ msgstr "Uusi Tili" msgid "Ser&ver" msgstr "&Palvelin" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 -#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "&Palvelin:" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 -#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Portti:" @@ -1494,20 +1492,17 @@ msgstr "&Aikavalvonta:" msgid "&Fetch group descriptions" msgstr "&Hae ryhmien kuvaukset" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 -#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76 #, no-c-format msgid "Server requires &authentication" msgstr "&Palvelin vaatii tunnistuksen" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 -#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Käyttäjä:" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 -#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Salasana:" @@ -1644,6 +1639,10 @@ msgstr "&Sulje nykyinen ketju" msgid "Go to the next &unread thread" msgstr "&Siirry seuraavaan lukemattomaan ketjuun" +#: knconfigwidgets.cpp:1213 +msgid "Appearance" +msgstr "" + #: knconfigwidgets.cpp:1214 msgid "Attachments" msgstr "Liitteet" @@ -1818,11 +1817,11 @@ msgstr "&Tuhoa" #: knconfigwidgets.cpp:1999 msgid "" -"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" -"=sender's address</qt>" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</" +"b>=sender's address</qt>" msgstr "" -"<qt>Seuraavat viestin tekijän tiedot ovat käytössä: <b>%NAME</b>" -"=lähettäjän nimi, <b>%EMAIL</b>=lähettäjän sähköpostiosoite</qt>" +"<qt>Seuraavat viestin tekijän tiedot ovat käytössä: <b>%NAME</b>=lähettäjän " +"nimi, <b>%EMAIL</b>=lähettäjän sähköpostiosoite</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:2002 msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" @@ -1850,9 +1849,9 @@ msgid "" "<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" "%L</b>=line break</qt>" msgstr "" -"<qt>Haltijatiedot: <b>%NAME</b>=lähettäjän nimi, <b>%EMAIL</b>" -"=lähettäjän sähköpostiosoite, <b>%DATE</b>=päivämäärä, <b>%MSID</b>" -"=viestin tunniste, <b>%GROUP</b>=ryhmän nimi, <b>%L</b>=rivinvaihto</qt>" +"<qt>Haltijatiedot: <b>%NAME</b>=lähettäjän nimi, <b>%EMAIL</b>=lähettäjän " +"sähköpostiosoite, <b>%DATE</b>=päivämäärä, <b>%MSID</b>=viestin tunniste, <b>" +"%GROUP</b>=ryhmän nimi, <b>%L</b>=rivinvaihto</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:2210 msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" @@ -1950,17 +1949,17 @@ msgstr "Aloita muutos..." #: knconvert.cpp:72 msgid "" -"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" -"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " -"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " -"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " -"data will be created before the conversion starts." +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</" +"b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-" +"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it " +"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of " +"your existing data will be created before the conversion starts." msgstr "" -"<b>Onnittelut, olet päivittänyt KNoden versioon %1.</b>" -"<br>Tämä versio käyttää joissakin tiedostoissa erilaista tiedostomuotoa, joten " -"vanhemmat tiedot täytyy muuttaa uuteen muotoon. Tiedostojen muuttaminen tehdään " -"KNodessa automaattisesti. Jos haluat tehdä tiedoista varmuuskopion, voit tehdä " -"sen ennen tiedostojen muuttamista." +"<b>Onnittelut, olet päivittänyt KNoden versioon %1.</b><br>Tämä versio " +"käyttää joissakin tiedostoissa erilaista tiedostomuotoa, joten vanhemmat " +"tiedot täytyy muuttaa uuteen muotoon. Tiedostojen muuttaminen tehdään " +"KNodessa automaattisesti. Jos haluat tehdä tiedoista varmuuskopion, voit " +"tehdä sen ennen tiedostojen muuttamista." #: knconvert.cpp:79 msgid "Create backup of old data" @@ -1970,6 +1969,11 @@ msgstr "Luo varmuuskopio vanhasta datasta" msgid "Save backup in:" msgstr "Tallenna varmuuskopiot hakemistoon:" +#: knconvert.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Browse..." +msgstr "&Selaa..." + #: knconvert.cpp:98 msgid "<b>Converting, please wait...</b>" msgstr "<b>Teen muutosta, odota hetki ...</b>" @@ -1980,19 +1984,19 @@ msgstr "Suoritetut tehtävät:" #: knconvert.cpp:135 msgid "" -"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" -"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine " +"the log to find out what went wrong." msgstr "" -"<b>Muutoksen aikana tapahtui joitakin virheitä!</b>" -"<br>Tutki lokia nähdäksesi, mikä ei onnistunut." +"<b>Muutoksen aikana tapahtui joitakin virheitä!</b><br>Tutki lokia " +"nähdäksesi, mikä ei onnistunut." #: knconvert.cpp:139 msgid "" -"<b>The conversion was successful.</b>" -"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +"<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new " +"version of KNode. ;-)" msgstr "" -"<b>Muutos onnistui.</b>" -"<br>Toivottavasti uudesta KNoden versiosta on paljon iloa! ;-)" +"<b>Muutos onnistui.</b><br>Toivottavasti uudesta KNoden versiosta on paljon " +"iloa! ;-)" #: knconvert.cpp:142 msgid "Start KNode" @@ -2608,11 +2612,11 @@ msgstr "Tyhjennä pikahakukenttä" #: knmainwidget.cpp:166 msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages " +"are shown again." msgstr "" -"<b>Tyhjennä pikahakukenttä</b> " -"<br>Tyhjentää pikahakukentän, joten kaikki viestit näytetään jälleen." +"<b>Tyhjennä pikahakukenttä</b> <br>Tyhjentää pikahakukentän, joten kaikki " +"viestit näytetään jälleen." #: knmainwidget.cpp:170 msgid "&Search:" @@ -3175,15 +3179,13 @@ msgstr "" #: knnntpclient.cpp:483 msgid "" -"<br>" -"<br>The article you requested is not available on your news server." -"<br>You could try to get it from <a " -"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +"<br><br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?" +"selm=%1\">groups.google.com</a>." msgstr "" -"<br>" -"<br>Pyytämäsi artikkeli ei ole saatavilla uutispalvelimellasi." -"<br>Voit yrittää etsiä sitä <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">" -"groups.google.com</a> palvelusta." +"<br><br>Pyytämäsi artikkeli ei ole saatavilla uutispalvelimellasi.<br>Voit " +"yrittää etsiä sitä <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=" +"%1\">groups.google.com</a> palvelusta." #: knnntpclient.cpp:575 msgid "" @@ -3223,6 +3225,10 @@ msgstr "" "Virhe:\n" "%1" +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "\"news://palvelin/ryhmä\"-osoite" + #: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "Ei voitu selvittää isäntänimeä" @@ -3253,10 +3259,8 @@ msgid "The connection is broken." msgstr "Yhteys on katkennut." #: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 -msgid "" -"Communication error:\n" -msgstr "" -"Yhteysvirhe:\n" +msgid "Communication error:\n" +msgstr "Yhteysvirhe:\n" #: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 msgid "Communication error" @@ -3283,8 +3287,9 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" msgstr "" "TDEWallet-lompakkoa ei ole saatavilla. Lompakkoa suositellaan lämpimästi " @@ -3345,127 +3350,137 @@ msgstr "EI sisällä" msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tiedosto nimellä <b>%1</b> on jo olemassa.<br>Haluatko korvata sen?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Korvaa" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Asetusten lukeminen tai tallentaminen ei onnistunut.\n" +"Onko kotikansion käyttöoikeudet kunnossa?\n" +"Sulje KNode välttääksesi tietojen katoamisen." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea/tallentaa." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Tiedostoa ei votu tallentaa etäkoneelle." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Väliaikaisen tiedoston luonti epäonnistui." + +#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Suodin" + +#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Muokkaa tiedostoa" + +#: kncomposerui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Liitteet" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 -#: rc.cpp:12 +#: kncomposerui.rc:33 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "&Asetukset" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 -#: rc.cpp:21 +#: kncomposerui.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: kncomposerui.rc:55 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: kncomposerui.rc:97 #, no-c-format msgid "Spell Result" msgstr "Oikoluvun tulokset" -#. i18n: file knodeui.rc line 45 -#: rc.cpp:33 +#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Näyttäjä" + +#: knodeui.rc:45 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Siirry" -#. i18n: file knodeui.rc line 55 -#: rc.cpp:36 +#: knodeui.rc:55 #, no-c-format msgid "A&ccount" msgstr "&Tili" -#. i18n: file knodeui.rc line 64 -#: rc.cpp:39 +#: knodeui.rc:64 #, no-c-format msgid "G&roup" msgstr "&Ryhmä" -#. i18n: file knodeui.rc line 77 -#: rc.cpp:42 +#: knodeui.rc:77 #, no-c-format msgid "Fol&der" msgstr "&Kansio" -#. i18n: file knodeui.rc line 91 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Article" msgstr "&Viesti" -#. i18n: file knodeui.rc line 111 -#: rc.cpp:48 +#: knodeui.rc:111 #, no-c-format msgid "Sc&oring" msgstr "&Pisteytys" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 -#: rc.cpp:72 +#: knodeui.rc:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Asetukset" + +#: smtpaccountwidget_base.ui:24 #, no-c-format msgid "&Use external mailer" msgstr "Käytä &ulkoista sähköpostiohjelmaa" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 -#: rc.cpp:90 +#: smtpaccountwidget_base.ui:133 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Salaus" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:93 +#: smtpaccountwidget_base.ui:144 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ei mikään" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 -#: rc.cpp:96 +#: smtpaccountwidget_base.ui:155 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 -#: rc.cpp:99 +#: smtpaccountwidget_base.ui:166 #, no-c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: utilities.cpp:170 -msgid "" -"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." -"<br>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tiedosto nimellä <b>%1</b> on jo olemassa." -"<br>Haluatko korvata sen?</qt>" - -#: utilities.cpp:171 -msgid "&Replace" -msgstr "&Korvaa" - -#: utilities.cpp:459 -msgid "" -"Unable to load/save configuration.\n" -"Wrong permissions on home folder?\n" -"You should close KNode now to avoid data loss." -msgstr "" -"Asetusten lukeminen tai tallentaminen ei onnistunut.\n" -"Onko kotikansion käyttöoikeudet kunnossa?\n" -"Sulje KNode välttääksesi tietojen katoamisen." - -#: utilities.cpp:465 -msgid "Unable to load/save file." -msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea/tallentaa." - -#: utilities.cpp:471 -msgid "Unable to save remote file." -msgstr "Tiedostoa ei votu tallentaa etäkoneelle." - -#: utilities.cpp:477 -msgid "Unable to create temporary file." -msgstr "Väliaikaisen tiedoston luonti epäonnistui." - -#: knode_options.h:25 -msgid "A 'news://server/group' URL" -msgstr "\"news://palvelin/ryhmä\"-osoite" - #~ msgid "SmtpAccountWidgetBase" #~ msgstr "SmtpAccountWidgetBase" |