summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fi/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-fi/messages/tdebase/ktip.po933
1 files changed, 472 insertions, 461 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/ktip.po
index 66cb5a613d8..44209a65883 100644
--- a/tde-i18n-fi/messages/tdebase/ktip.po
+++ b/tde-i18n-fi/messages/tdebase/ktip.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 18:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 17:09+0300\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
@@ -24,7 +24,35 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: tips.txt:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Mikko Ellonen,Johanna Kukkonen,Teemu Rytilahti,"
+"Mikko Ikola,Ilpo Kantonen,Joonas Niilola, Mikko Piippo"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,m_ellonen@hotmail.com,teemu."
+"rytilahti@d5k.net,ikola@iki.fi,ilpo@iki.fi,juippis@roskakori.org"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Hyödyllisiä vinkkejä"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "KTip"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Hyödyllisiä vinkkejä"
+
+#: tips:3
msgid ""
"<P>\n"
"There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -35,13 +63,13 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:14
+#: tips:15
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
-"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
-"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp Language\".\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
@@ -57,15 +85,17 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Andrea Rizzi</em></p>\n"
-#: tips.txt:26
+#: tips:28
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
"panel.</p>\n"
+"\n"
"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
-"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
-"Desktop Access.\n"
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-"
+">Desktop Access.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
@@ -76,15 +106,16 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p>Jos kuvaketta ei ole näkyvissä, voit lisätä sen napsauttamalla hiiren "
"oikealla painikkeella paneelia ja valitsemalla \"Lisää sovelma paneeliin\". "
-"Valitse \"Näytä\"-valikosta erikoispainikkeet ja valitse alla olevasta listasta "
-"\"Näytä työpöytä\"-painike ja lisää se napsauttamalla \"Lisää "
+"Valitse \"Näytä\"-valikosta erikoispainikkeet ja valitse alla olevasta "
+"listasta \"Näytä työpöytä\"-painike ja lisää se napsauttamalla \"Lisää "
"paneeliin\"-painiketta.\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:39
+#: tips:43
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@@ -92,28 +123,31 @@ msgid ""
"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n"
"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Jos tarvitset väliaikaisesti enemmän työpöytätilaa, voit <strong>"
-"pienentää paneelin</strong> napsauttamalla sen vasemmassa tai oikeassa reunassa "
-"olevaa pienennyspainiketta. Halutessasi saat paneelin piiloutumaan "
-"automaattisesti muuttamalla ohjauskeskuksen asetuksia: <b>Työpöytä -> "
-"Paneelit -> Piilotus</b>.\n"
+"Jos tarvitset väliaikaisesti enemmän työpöytätilaa, voit <strong>pienentää "
+"paneelin</strong> napsauttamalla sen vasemmassa tai oikeassa reunassa olevaa "
+"pienennyspainiketta. Halutessasi saat paneelin piiloutumaan automaattisesti "
+"muuttamalla ohjauskeskuksen asetuksia: <b>Työpöytä -> Paneelit -> Piilotus</"
+"b>.\n"
"</p>\n"
-"<p>Lisää tietoa TDE:n paneelista saat sen <a href=\"help:/kicker\">"
-"käyttöohjeesta</a>.\n"
+"<p>Lisää tietoa TDE:n paneelista saat sen <a href=\"help:/kicker"
+"\">käyttöohjeesta</a>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:52
+#: tips:58
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"\n"
"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
"<br>\n"
@@ -122,37 +156,34 @@ msgid ""
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"TDE:n leikepöytätyökalu Klipper käynnistyy automaattisesti TDE:n käynnistyessä. "
-"Sen kuvake on paneelin oikeassa reunassa. Leikepöytätyökalu näyttää leikepöydän "
-"historian eli viimeksi valitut tekstit. Voit kopioida tekstiä leikepöydältä, ja "
-"leikepöydän avulla voit myös avata tai suorittaa URL-osoitteita.</p>"
-"<p> Löydät lisätietoa Klipper-leikepöytätyökalusta sen <a "
-"href=\"help:/klipper\">käyttöohjeesta</a>.</p>"
-"<br>\n"
+"TDE:n leikepöytätyökalu Klipper käynnistyy automaattisesti TDE:n "
+"käynnistyessä. Sen kuvake on paneelin oikeassa reunassa. Leikepöytätyökalu "
+"näyttää leikepöydän historian eli viimeksi valitut tekstit. Voit kopioida "
+"tekstiä leikepöydältä, ja leikepöydän avulla voit myös avata tai suorittaa "
+"URL-osoitteita.</p><p> Löydät lisätietoa Klipper-leikepöytätyökalusta sen <a "
+"href=\"help:/klipper\">käyttöohjeesta</a>.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:67
+#: tips:75
msgid ""
"<p>\n"
"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
-"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
-"<br>\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
msgstr ""
"<p>Paneelissa olevasta ikkunalistapainikkeesta saat yleiskäsityksen eri "
-"virtuaalityöpöydillä olevista avoimista ikkunoista. Ikkunalista voidaan avata "
-"myös näppäinyhdistelmällä Alt+F5.</p>"
-"<br>\n"
+"virtuaalityöpöydillä olevista avoimista ikkunoista. Ikkunalista voidaan "
+"avata myös näppäinyhdistelmällä Alt+F5.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
"</center>\n"
-#: tips.txt:78
+#: tips:87
msgid ""
"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
@@ -160,22 +191,20 @@ msgid ""
"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
"displayed in Konqueror).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Konquerorissa oleva <b>\"Sijainti\" -otsikko</b> voidaan vetää ja pudottaa "
-"esimerkiksi työpöydälle tai paneeliin.</p>\n"
+"<p>Konquerorissa oleva <b>\"Sijainti\" -otsikko</b> voidaan vetää ja "
+"pudottaa esimerkiksi työpöydälle tai paneeliin.</p>\n"
"<p>Voit luoda pikakuvakkeita (esim. työpöydälle tai paneeliin) vetämällä ja "
"pudottamalla sijainnin haluamaasi paikkaan. Voit myös pudottaa sen Konsolen "
"ikkunaan (kuten myös tiedoston tai hakemiston).</p>\n"
-#: tips.txt:87
+#: tips:97
msgid ""
"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n"
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
" you may ask. Type it...</p>\n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -187,10 +216,8 @@ msgstr ""
"<strong>\"print:/manager\"</strong>...\n"
"</p>\n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li>...joko Konquerorin <i>osoitekenttään</i>,</li>\n"
-" "
-"<li>...tai <i>Suorita komento</i> -ikkunaan,\n"
+" <li>...joko Konquerorin <i>osoitekenttään</i>,</li>\n"
+" <li>...tai <i>Suorita komento</i> -ikkunaan,\n"
" jonka saa auki painamalla <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
"</ul>\n"
"</p>\n"
@@ -198,89 +225,89 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:103
+#: tips:114
msgid ""
"<p>\n"
"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
-"second time will make the window visible again."
-"<br>\n"
+"second time will make the window visible again.<br>\n"
"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
"</p>\n"
"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n"
-"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"the TDE User Guide</a>.</p>\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html"
+"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ikkunan otsikkorivin kaksoisnapsauttaminen \"varjostaa\" ikkunan, jolloin "
"vain ikkunan otsikkorivi jää näkyviin. Kaksoisnapsautus varjostetulla "
-"otsikkorivillä palauttaa ikkunan."
-"<br>Voit muuttaa tätä ominaisuutta TDE:n ohjauskeskuksesta.</p>"
-"<p>Lisätietoa ikkunoiden ominaisuuksista on saatavilla <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"TDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
+"otsikkorivillä palauttaa ikkunan.<br>Voit muuttaa tätä ominaisuutta TDE:n "
+"ohjauskeskuksesta.</p><p>Lisätietoa ikkunoiden ominaisuuksista on saatavilla "
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">TDE:n "
+"käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:115
+#: tips:127
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
-"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
-"<br>\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"\n"
"<p>For more information, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n"
"User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit selata ikkunoita työpöydällä pitämällä Alt-painiketta pohjassa ja "
"painamalla sarkainnäppäintä (<b>Alt+Tab</b>) tai sarkainnäppäintä ja "
-"vaihtonäppäintä (<b>Alt+Shift+Tab</b>).</p>"
-"<br>"
-"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center>"
-"<p>Lisätietoa ikkunoiden ominaisuuksista saat <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
-"TDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
-
-#: tips.txt:126
+"vaihtonäppäintä (<b>Alt+Shift+Tab</b>).</p><br><center><img src="
+"\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center><p>Lisätietoa ikkunoiden "
+"ominaisuuksista saat <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-"
+"work.html\">TDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
+
+#: tips:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
+"the\n"
"TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Voit määritellä suosikkiohjelmiesi käynnistystä varten <b>pikanäppäimet</b>"
-". Avaa valikkomuokkain (K-valikko->Asetukset-> Valikkomuokkain). Valitse "
+"<p>Voit määritellä suosikkiohjelmiesi käynnistystä varten <b>pikanäppäimet</"
+"b>. Avaa valikkomuokkain (K-valikko->Asetukset-> Valikkomuokkain). Valitse "
"haluamasi ohjelma (esim. Konsole) ja paina tekstin \"Nykyinen pikanäppäin\" "
"vieressä olevaa painiketta. Tämän jälkeen paina haluamasi näppäinyhdistelmä "
-"(esim. Ctrl+Alt+K). "
-"<p>Nyt voit käynnistää ohjelman pikanäppäimellä Ctrl+Alt+K!</p>\n"
+"(esim. Ctrl+Alt+K). <p>Nyt voit käynnistää ohjelman pikanäppäimellä Ctrl+Alt"
+"+K!</p>\n"
-#: tips.txt:136
+#: tips:151
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Voit määritellä virtuaalityöpöytien määrän valitsemalla ohjauskeskuksesta <b>"
-"Työpöytä -> Virtuaalityöpöydät</b>.</p>"
-"<p>Lisätietoa virtuaalityöpöydistä saat <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">TDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
+"<p>Voit määritellä virtuaalityöpöytien määrän valitsemalla ohjauskeskuksesta "
+"<b>Työpöytä -> Virtuaalityöpöydät</b>.</p><p>Lisätietoa virtuaalityöpöydistä "
+"saat <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-"
+"multiple-desktops\">TDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:147
+#: tips:164
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n"
"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
"Team,\n"
"a world-wide network of software engineers committed to Free Software "
"development.\n"
-"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in\n"
+"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as "
+"in\n"
"<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer "
"desktop\n"
@@ -289,72 +316,59 @@ msgid ""
"giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface "
"experience\n"
"characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n"
+"\n"
"<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n"
"on July 12, 1998.</p>\n"
"<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n"
-"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"\n"
+"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+"designing,\n"
"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:167
+#: tips:187
msgid ""
"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>To maximize a window...</th>\t"
-"<th>click the maximize button...</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...full-screen,</td>\t\t"
-"<td>...with the left mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...vertically only,</td>\t"
-"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>...horizontally only,</td>\t"
-"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n"
"</tr></table>\n"
msgstr ""
"<p>TDE:ssa on muutamia näppäinyhdistelmiä ikkunoiden koon muuttamiseen."
-"<table>"
-"<tr>\n"
-"<th>Jos haluat suurentaa ikkunan</th>\t"
-"<th>napsauta suurennuspainiketta</th>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>koko näyttöön</td>\t\t"
-"<td>hiiren vasemmalla painikkeella</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>pystysuunnassa</td>\t"
-"<td>hiiren keskimmäisellä painikkeella</td>\n"
-"</tr>"
-"<tr>\n"
-"<td>vaakasuunnassa</td>\t"
-"<td>hiiren oikealla painikkeella</td>\n"
+"<table><tr>\n"
+"<th>Jos haluat suurentaa ikkunan</th>\t<th>napsauta suurennuspainiketta</"
+"th>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>koko näyttöön</td>\t\t<td>hiiren vasemmalla painikkeella</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>pystysuunnassa</td>\t<td>hiiren keskimmäisellä painikkeella</td>\n"
+"</tr><tr>\n"
+"<td>vaakasuunnassa</td>\t<td>hiiren oikealla painikkeella</td>\n"
"</tr></table>\n"
-#: tips.txt:181
+#: tips:202
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
-"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">"
-"TDE web site</A>.</p>\n"
+"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
+"site</A>.</p>\n"
"<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr ""
"<p>Jos haluat pysyä ajan tasalla TDE:n kehityksestä ja uusista julkaisuista, "
-"vieraile säännöllisesti TDE:n WWW-sivuilla osoitteessa<A "
-"HREF=\"http://www.kde.org\">\n"
-"http://www.kde.org</A>.</p><BR>"
-"<p>\n"
+"vieraile säännöllisesti TDE:n WWW-sivuilla osoitteessa<A HREF=\"http://www."
+"kde.org\">\n"
+"http://www.kde.org</A>.</p><BR><p>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
-#: tips.txt:189
+#: tips:211
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
@@ -363,10 +377,10 @@ msgid ""
"in their abilities.</p>\n"
"<p>Among the supported systems are:\n"
"<ul>\n"
-"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
-"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing</li>\n"
"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
-"use network printers);</li>\n"
+"use network printers)</li>\n"
"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
@@ -382,10 +396,11 @@ msgstr ""
"<li>Tulostus erillisen ohjelman kautta.</li>\n"
"</ul>\n"
-#: tips.txt:205
+#: tips:228
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The TDE developers recommend installing a <A\n"
@@ -411,7 +426,7 @@ msgstr ""
"tietoverkkoja.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:221
+#: tips:246
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -421,44 +436,43 @@ msgid ""
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"TDE perustuu hyvin suunniteltuun C++-perustaan. C++ -ohjelmointikieli sopii \n"
+"TDE perustuu hyvin suunniteltuun C++-perustaan. C++ -ohjelmointikieli "
+"sopii \n"
"hyvin työpöytäjärjestelmien rakentamiseen, ja TDE:n oliomalli laajentaa\n"
-"kielen tehokkuutta entisestään. </p> "
-"<p>Katso lisätietoja osoitteesta\n"
-"<a href=\"http://developer.kde.org\">http://developer.kde.org<a/>.</p>"
-"<br>\n"
+"kielen tehokkuutta entisestään. </p> <p>Katso lisätietoja osoitteesta\n"
+"<a href=\"http://developer.kde.org\">http://developer.kde.org<a/>.</p><br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:230
+#: tips:256
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Voit käyttää Konqueroria (myös pakattujen) <strong>"
-"tar-arkistojen selaamiseen</strong>. Voit purkaa tiedostoja yksinkertaisesti "
-"vetämällä niitä toiseen paikkaan, esimerkiksi Konquerorin toiseen ikkunaan tai "
+"<p>Voit käyttää Konqueroria (myös pakattujen) <strong>tar-arkistojen "
+"selaamiseen</strong>. Voit purkaa tiedostoja yksinkertaisesti vetämällä "
+"niitä toiseen paikkaan, esimerkiksi Konquerorin toiseen ikkunaan tai "
"työpöydälle.</p>\n"
-#: tips.txt:238
+#: tips:265
msgid ""
"<p>\n"
"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">the\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
+"desktops\">the\n"
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Voit selata virtuaalityöpöytiä pitämällä Ctrl-näppäintä painettuna ja "
"painamalla Tab tai Shift+Tab.</p>\n"
-"<p>Lisätietoa virtuaalityöpöytien käytöstä löydät <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
-"ops\">TDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
+"<p>Lisätietoa virtuaalityöpöytien käytöstä löydät <a href=\"help:/"
+"khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops\">TDE:"
+"n käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:248
+#: tips:276
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
@@ -471,16 +485,16 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit käynnistää <strong>kprinter</strong>-ohjelman mistä tahansa\n"
-"pääteikkunasta tai pienoiskomentorivistä (<i>Alt+F2</i>"
-"). Tämän jälkeen voit valita tulostettavan tiedoston. Tulostamista ei ole "
-"rajoitettu vain yhteen tiedostoon tai -tyyppiin, vaan voit tulostaa samalla "
-"kertaa useita myös eri tyyppisiä tiedostoja.\n"
+"pääteikkunasta tai pienoiskomentorivistä (<i>Alt+F2</i>). Tämän jälkeen voit "
+"valita tulostettavan tiedoston. Tulostamista ei ole rajoitettu vain yhteen "
+"tiedostoon tai -tyyppiin, vaan voit tulostaa samalla kertaa useita myös eri "
+"tyyppisiä tiedostoja.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:260
+#: tips:289
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
@@ -500,7 +514,7 @@ msgstr ""
"usein eri verkkoympäristöissä käytetyissä kannettavissa tietokoneissa. </p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:272
+#: tips:302
#, fuzzy
msgid ""
"<P>\n"
@@ -509,17 +523,17 @@ msgid ""
"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n"
"Guide</a>.</p>\n"
+"\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
msgstr ""
"<p>TDE:n ohje voi näyttää TDE:n omien ohjesivujen lisäksi info- ja\n"
-"man-sivujen sisällön.</p>"
-"<p>Lisätietoa saat <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">"
-"TDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
+"man-sivujen sisällön.</p><p>Lisätietoa saat <a href=\"help:/khelpcenter/"
+"userguide/getting-help.html\">TDE:n käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
"<br>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
-#: tips.txt:284
+#: tips:316
msgid ""
"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
@@ -530,10 +544,10 @@ msgstr ""
"<p>Hiiren oikea painike avaa paneelin kuvakkeiden ja sovelmien kohdalla\n"
"pikavalikon, jonka avulla kohteita voi siirtää tai poistaa. Pikavalikossa\n"
"voi myös lisätä uusia kuvakkeita tai sovelmia paneeliin.</p>\n"
-"<p>Lisätietoa paneelin muokkaamisesta saa <a href=\"help:/kicker\">"
-"paneelin käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
+"<p>Lisätietoa paneelin muokkaamisesta saa <a href=\"help:/kicker\">paneelin "
+"käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:293
+#: tips:326
msgid ""
"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
@@ -543,12 +557,11 @@ msgstr ""
"näet loput painikkeet napsauttamalla työkalurivin oikeassa reunassa\n"
"olevaa nuolta.</P>\n"
-#: tips.txt:300
+#: tips:334
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Need comprehensive info about TDEPrinting?"
-"<br> </p>\n"
+"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the TDEPrint Handbook</a>\n"
"displayed.</p>\n"
@@ -556,16 +569,14 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Tarvitsetko kattavaa tietoa tulostamisesta TDE:ssa?"
-"<br> </p>\n"
+"Tarvitsetko kattavaa tietoa tulostamisesta TDE:ssa?<br> </p>\n"
"<p> Kirjoita Konquerorin osoitekenttään <strong>help:/tdeprint/</strong> \n"
"avataksesi\n"
" TDEPrintin ohjeen.\n"
-"</p> "
-"<center>\n"
+"</p> <center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
-#: tips.txt:311
+#: tips:346
msgid ""
"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n"
"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
@@ -573,10 +584,10 @@ msgid ""
"them into the menu.</P>\n"
msgstr ""
"<P>TDE:ssa voidaan ajaa hyvin myös ohjelmia, jotka eivät ole TDE:n omia.\n"
-"Ohjelmat on helppo lisätä K-valikkoon, sillä TDE-ohjelma \"Kappfinder\" etsii "
-"ohjelmia ja lisää ne valikkoon.</P>\n"
+"Ohjelmat on helppo lisätä K-valikkoon, sillä TDE-ohjelma \"Kappfinder\" "
+"etsii ohjelmia ja lisää ne valikkoon.</P>\n"
-#: tips.txt:319
+#: tips:355
msgid ""
"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
"with\n"
@@ -586,27 +597,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Paneelin voi \"vetää\" mille tahansa näytön laidalle tarttumalla siihen "
"hiiren vasemmalla painikkeella ja siirtämällä haluttuun paikkaan.</p>\n"
-"<p>Lisätietoa paneelin ominaisuuksista saat <a href=\"help:/kicker\">"
-"paneelin käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
+"<p>Lisätietoa paneelin ominaisuuksista saat <a href=\"help:/kicker"
+"\">paneelin käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:327
+#: tips:364
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
-"of games.</p>"
-"<br>\n"
+"of games.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE:n laaja pelikokoelma on hyvä lääke pitkästymistä vastaan.\n"
-"</p>"
-"<br>"
-"<center>\n"
+"</p><br><center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
-#: tips.txt:336
+#: tips:374
msgid ""
"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
@@ -615,7 +623,7 @@ msgstr ""
"<p>Voit <strong>muuttaa työpöydän taustakuvaa</strong> vetämällä kuvan\n"
"Konquerorin ikkunasta työpöydän taustaan.</p>\n"
-#: tips.txt:343
+#: tips:382
msgid ""
"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
@@ -625,12 +633,12 @@ msgstr ""
"ohjelman värinvalitsimesta työpöydän taustaan.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:350
+#: tips:390
msgid ""
"<p>\n"
"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
-"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
-"whatever.\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-"
+">whatever.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -639,7 +647,7 @@ msgstr ""
"valitse Lisää sovelma paneeliin -> haluamasi ohjelma -> Lisää paneeliin.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:358
+#: tips:399
msgid ""
"<p>\n"
"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
@@ -651,7 +659,7 @@ msgstr ""
"<b>Paneelin valikko -> Lisää -> Sovelma</b>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:366
+#: tips:408
msgid ""
"<p>\n"
"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
@@ -665,10 +673,10 @@ msgstr ""
"painiketta paneelin päällä ja valitsemalla\n"
"<b>Lisää sovelma paneeliin -> Suorita komento -> Lisää paneeliin</b>.\n"
"</p>\n"
-"<p>Lisätietoa muista paneeliin saatavista ohjelmista löydät <a "
-"href=\"help:/kicker\">paneelin käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
+"<p>Lisätietoa muista paneeliin saatavista ohjelmista löydät <a href=\"help:/"
+"kicker\">paneelin käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:376
+#: tips:419
msgid ""
"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
@@ -676,10 +684,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Haluatko nähdä <b>maailman eri puolilla</b> asuvien kollegoidesi tai "
"ystäviesi paikallisajan?</p>\n"
-"<p>Napsauta hiiren keskimmäistä painiketta <b>paneelin kellon</b> kohdalla.</p>"
-"\n"
+"<p>Napsauta hiiren keskimmäistä painiketta <b>paneelin kellon</b> kohdalla.</"
+"p>\n"
-#: tips.txt:383
+#: tips:427
msgid ""
"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
@@ -688,19 +696,19 @@ msgid ""
"Handbook</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Paneelikello</b> voidaan asettaa näyttämään aika\n"
-"<b>paljaalla</b>, <b>digitaalisella</b>, <b>analogisella</b> tai <b>"
-"epätarkalla tyylillä.</b>\n"
+"<b>paljaalla</b>, <b>digitaalisella</b>, <b>analogisella</b> tai "
+"<b>epätarkalla tyylillä.</b>\n"
"</p>\n"
-"<p>Lisätietoa löydät <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">"
-"paneelin käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
+"<p>Lisätietoa löydät <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">paneelin "
+"käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:392
+#: tips:437
msgid ""
"<p>\n"
-"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by "
+"pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-"and entering the program name in the command-line window provided."
-"<p>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
@@ -708,32 +716,29 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"Jos tiedät ohjelman nimen, voit <b>käynnistää sen</b> painamalla\n"
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
-" ja kirjoittamalla nimen komentoriville."
-"<p>\n"
+" ja kirjoittamalla nimen komentoriville.<p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
-#: tips.txt:403
+#: tips:449
msgid ""
"<p>\n"
"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
"command-line window provided.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Voit avata minkä tahansa <strong>Internet-osoitteen</strong> painamalla <strong>"
-"Alt+F2</strong> ja kirjoittamalla osoitteen komentoriville.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"Voit avata minkä tahansa <strong>Internet-osoitteen</strong> painamalla "
+"<strong>Alt+F2</strong> ja kirjoittamalla osoitteen komentoriville.\n"
+"</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
-#: tips.txt:414
+#: tips:461
msgid ""
"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
@@ -747,26 +752,24 @@ msgstr ""
"rastipainiketta.</p>\n"
"<p>Osoiterivin voi tyhjentää myös Ctrl+L -näppäinyhdistelmällä.</p>\n"
-#: tips.txt:424
+#: tips:472
msgid ""
"<p>\n"
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
-"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
-"<br>\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Voit avata <strong>man-sivun</strong> kirjoittamalla selaimen osoiteriville "
"<strong>Alt+F2</strong>-komentoriville risuaitamerkin (#)\n"
-"ja sivun nimen. "
-"<br>\n"
+"ja sivun nimen. <br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.txt:435
+#: tips:484
msgid ""
"<p>\n"
"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
@@ -781,31 +784,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Voit avata <strong>info-sivun</strong> kirjoittamalla selaimen osoiteriville "
-"tai "
-"<br> <strong>Alt+F2</strong>-komentoriville kaksinkertaisen risuaitamerkin "
-"(##) ja sivun nimen . </p>\n"
+"tai <br> <strong>Alt+F2</strong>-komentoriville kaksinkertaisen "
+"risuaitamerkin (##) ja sivun nimen . </p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
-#: tips.txt:448
+#: tips:498
msgid ""
"<p>\n"
-"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
-"\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</"
+"strong>\n"
"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
-"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
-"<br>\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n"
"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Jos et yllä ikkunan otsikkoriviin, voit kuitenkin liikuttaa ikkunaa hiiren\n"
"avulla mistä tahansa ikkunan kohdasta painamalla Alt-painikkeen pohjaan.\n"
-"</p>"
-"<br>\n"
+"</p><br>\n"
"Tätä ominaisuutta voi muuttaa ohjauskeskuksessa.\n"
-#: tips.txt:457
+#: tips:508
#, fuzzy
msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
@@ -818,7 +818,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p> Tiesitkö että TDE:n tulostusjärjestelmää voi käyttää myös muissa kuin "
"TDE-ohjelmissa?</p>\n"
-"<p> Komentoa <strong>\"kprinter\"</strong> voidaan käyttää tulostuskomentona.\n"
+"<p> Komentoa <strong>\"kprinter\"</strong> voidaan käyttää "
+"tulostuskomentona.\n"
"Tämä toimii Netscapen, Mozillan, Galeonin, gv:n, Acrobat Readerin,\n"
" StarOfficen, OpenOfficen, minkä tahansa Gnome-sovelluksen ja\n"
"monien muiden kanssa.</p>\n"
@@ -826,10 +827,11 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:468
+#: tips:520
msgid ""
"<p>\n"
-"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt "
+"key,\n"
"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -837,7 +839,7 @@ msgstr ""
"Alt-painikkeen pohjaan, ja vedät ikkunaa hiiren oikea painike alas "
"painettuna.</p>\n"
-#: tips.txt:475
+#: tips:528
msgid ""
"<p>\n"
"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
@@ -847,15 +849,16 @@ msgid ""
"instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"TDE:n sähköpostiohjelma KMail osaa käyttää <strong>PGP- tai GnuPG "
-"-salausta</strong> viestien salaamista ja allekirjoittamista varten.</p>\n"
-"<p>Lisätietoa salauksen käyttöönotosta löydät <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">"
-"KMailin käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
+"TDE:n sähköpostiohjelma KMail osaa käyttää <strong>PGP- tai GnuPG -salausta</"
+"strong> viestien salaamista ja allekirjoittamista varten.</p>\n"
+"<p>Lisätietoa salauksen käyttöönotosta löydät <a href=\"help:/kmail/pgp.html"
+"\">KMailin käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:485
+#: tips:539
msgid ""
"<p>\n"
-"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide "
+"you\n"
"with title/track information.\n"
"</p>\n"
"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
@@ -865,17 +868,17 @@ msgstr ""
"TDE:n CD-soitin KsCD käyttää Internetin freedb-CD-tietokantaa levyn ja\n"
"kappaleiden tietojen esittämiseksi.\n"
"</p>\n"
-"<p>Löydät KsCD:n muista ominaisuuksista tietoa sen <a href=\"help:kscd\">"
-"käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
+"<p>Löydät KsCD:n muista ominaisuuksista tietoa sen <a href=\"help:kscd"
+"\">käyttöohjeesta</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:495
+#: tips:550
msgid ""
"<p>\n"
"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
"command.</p>\n"
"<ul>\n"
-"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
-"or\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword"
+"\") or\n"
"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
@@ -889,11 +892,11 @@ msgstr ""
"tarvitsee tekstitulostetta.\n"
"</ul>\n"
-#: tips.txt:506
+#: tips:562
msgid ""
"<p>\n"
-"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
-"of the\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title "
+"bar of the\n"
"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
"Center.\n"
"</p>\n"
@@ -904,11 +907,12 @@ msgstr ""
"TDE:n ohjauskeskuksen <em>Ulkonäkö ja teemat</em>-kohdan värit-moduulissa.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:515
+#: tips:572
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
-"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
+"p>\n"
"<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n"
"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
@@ -927,18 +931,20 @@ msgstr ""
"\"Suorita Komento\"-ikkunasta (jonka saa esiin painamalla\n"
"<em>Alt+F2</em>)</p>\n"
-#: tips.txt:527
+#: tips:585
#, fuzzy
msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
"<pre>\n"
-"tdeprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n"
+"tdeprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+" /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
-" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
-"\"infotec\".\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec"
+"\".\n"
" </p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
@@ -947,8 +953,10 @@ msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Tulostaminen komentoriviltä (II)</strong></p>\n"
"<p>\n"
"Voit valita tulostimen ja tulostettavat tiedostot komentoriviltä:\n"
-"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
-"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"<pre> kprinter -d infotec \\\n"
+" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
+" /opt/kde3/flyer.ps\n"
"</pre>\n"
"Yllä oleva komento tulostaa kolme erilaista tiedostoa (eri kansiosta)\n"
"tulostimelle \"infotec\".\n"
@@ -957,7 +965,7 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:545
+#: tips:604
msgid ""
"<p>\n"
"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
@@ -969,19 +977,21 @@ msgstr ""
"ikkunoinnin hallintaohjelman teemat vaikuttavat myös ikkunan otsikkorivin\n"
"väreihin ja voivat myös toteuttaa erilaisia ominaisuuksia.</p>\n"
-#: tips.txt:553
+#: tips:613
msgid ""
"<p>\n"
"The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n"
"character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n"
"The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n"
+"\n"
"The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n"
-"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n"
+"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code "
+"base.\n"
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
msgstr ""
-#: tips.txt:565
+#: tips:627
msgid ""
"<p>\n"
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
@@ -995,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"ikkunoiden koristelua napsauttamalla ikkunan otsikkorivillä hiiren oikeaa\n"
"painiketta ja valitsemalla kohdan \"Ikkunoiden asetukset...\".</p>\n"
-#: tips.txt:574
+#: tips:637
msgid ""
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
@@ -1007,39 +1017,37 @@ msgstr ""
"<p>Jos et pidä esim. Konquerorin oletustavasta täydentää osoitteita, voit "
"muuttaa\n"
"täydennystapaa muokkausruudun pikavalikosta. Voit valita esimerkiksi "
-"automaattisen tai käsin täydentämisen. Käsin täydentäminen toimii kuten "
-"Unix-päätteessä; paina Ctrl+E täydentääksesi käsin.\n"
+"automaattisen tai käsin täydentämisen. Käsin täydentäminen toimii kuten Unix-"
+"päätteessä; paina Ctrl+E täydentääksesi käsin.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:584
+#: tips:648
msgid ""
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
-"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
-"<p>\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n"
"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
"so on.)</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Jos haluat toisen paneelin, jossa on tilaa sovelmille ja painikkeille, avaa "
-"paneelin pikavalikko hiiren oikealla painikkeella ja valitse kohta\n"
-"Lisää uusi paneeli -> Paneeli.</p>"
-"<p>\n"
+"<p>Jos haluat toisen paneelin, jossa on tilaa sovelmille ja painikkeille, "
+"avaa paneelin pikavalikko hiiren oikealla painikkeella ja valitse kohta\n"
+"Lisää uusi paneeli -> Paneeli.</p><p>\n"
"Uutta paneelia voi nyt muokata haluamallaan tavalla.</p>\n"
-#: tips.txt:593
+#: tips:658
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip "
-"to\n"
-"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">"
-"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net</a>,\n"
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
+"tip to\n"
+"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">trinity-devel@lists."
+"pearsoncomputing.net</a>,\n"
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jos haluat sisällyttää kokoelmaan oman vinkkisi, lähetä se osoitteeseen\n"
-"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>"
-"niin liitämme sen mielellämme seuraavaan versioon.</p>\n"
+"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>niin "
+"liitämme sen mielellämme seuraavaan versioon.</p>\n"
-#: tips.txt:600
+#: tips:666
msgid ""
"<p>\n"
"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
@@ -1057,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"Näin koko polkua ei tarvitse kirjoittaa komentoikkunaan.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Gerard Delafond</em></p>\n"
-#: tips.txt:611
+#: tips:678
msgid ""
"<p>\n"
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
@@ -1072,10 +1080,11 @@ msgstr ""
"Voit piilottaa laitteita KMixissä napsauttamalla \"Piilota\" pikavalikossa, "
"joka avautuu hiiren oikealla painikkeella laitteen kohdalla.\n"
"</p>\n"
-"<p>Löydät <a href=\"help:/kmix\">KMixin käyttöohjeesta</a> lisää vinkkejä.</p>\n"
+"<p>Löydät <a href=\"help:/kmix\">KMixin käyttöohjeesta</a> lisää vinkkejä.</"
+"p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Stefan Schimanski</em></p>\n"
-#: tips.txt:623
+#: tips:691
msgid ""
"<p>\n"
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
@@ -1084,22 +1093,22 @@ msgid ""
"</p>\n"
"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
"available with Web Shortcuts, see <a\n"
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
-"\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
-"\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</"
+"em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Voit lisätä oman WWW-pikavalinnan valitsemalla Konquerorin\n"
"valikosta kohdan <b>Asetukset/Muokkaa asetuksia (Konqueror) ->\n"
"WWW-pikavalinnat</b>. Napsauta \"Uusi\" ja täytä tiedot.\n"
"</p>\n"
-"<p>Tarkempia tietoja ja lisäominaisuuksia WWW-pikavalinnoista on saatavilla <a "
-"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Konquerorin käyttöohjeesta</a>"
-".</p><p align=\"right\"><em>Lähettänyt Michael Lachmann ja Thomas Diehl</em></p>"
-"\n"
+"<p>Tarkempia tietoja ja lisäominaisuuksia WWW-pikavalinnoista on saatavilla "
+"<a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Konquerorin "
+"käyttöohjeesta</a>.</p><p align=\"right\"><em>Lähettänyt Michael Lachmann ja "
+"Thomas Diehl</em></p>\n"
-#: tips.txt:636
+#: tips:705
msgid ""
"<p>\n"
"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
@@ -1116,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:647
+#: tips:717
msgid ""
"<p>\n"
"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
@@ -1138,23 +1147,23 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:660
+#: tips:731
msgid ""
"<p>\n"
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
-"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
-"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a href="
+"\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Jos haluat muokata työpöydästä mielenkiintoisemman näköisen, löydät runsaasti "
-"teemoja\n"
+"Jos haluat muokata työpöydästä mielenkiintoisemman näköisen, löydät "
+"runsaasti teemoja\n"
"osoitteesta <a href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:669
+#: tips:741
msgid ""
"<p>\n"
"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
@@ -1172,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Carsten Niehaus</em></p>\n"
-#: tips.txt:680
+#: tips:753
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1192,15 +1201,15 @@ msgstr ""
"Tiesitkö, että voit tulostaa vetämällä ja pudottamalla?\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Vedä ja pudota tiedosto <strong>kprinter</strong>-ikkunan "
-"\"Tiedosto\"-välilehdelle.</p>\n"
+"Vedä ja pudota tiedosto <strong>kprinter</strong>-ikkunan \"Tiedosto\"-"
+"välilehdelle.</p>\n"
"<p>Valitse tämän jälkeen normaalisti käytettävä tulostin,\n"
"muut asetukset ja paina \"Tulosta\"-painiketta.</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Kurt Pfeifle</em></p>\n"
-#: tips.txt:696
+#: tips:770
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1213,8 +1222,7 @@ msgid ""
"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Näytön etäisyyksiä voi mitata <em>kruler</em>-ohjelmalla.</p>\n"
@@ -1225,76 +1233,72 @@ msgstr ""
"on todennäköisesti toimitettu Linux-levitysversiosi mukana.)\n"
"<em>kmag</em> toimii juuri niin kuin <em>xmag</em>, ja suurentaa lennossa.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Jesper Pedersen</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:711
+#: tips:786
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
-"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"Sound &amp Multimedia->Sound Server.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE:ssä ääniä ohjaa <b>artsd-äänijärjestelmä</b>. Äänijärjestelmän\n"
"asetuksia voi muokata ohjauskeskuksesta valitsemalla\n"
"Ääni ja multimedia -> Äänijärjestelmä.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:721
+#: tips:797
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be "
-"configured\n"
-"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
-"System Notifications.\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
+"be configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp Multimedia->System "
+"Notifications.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Voit liittää esimerkiksi ääniä ja ponnahdusikkunoita TDE-tapahtumiin "
-"valitsemalla ohjauskeskuksesta <b>Ääni ja multimedia -> "
-"Järjestelmän huomautukset</b>.\n"
+"valitsemalla ohjauskeskuksesta <b>Ääni ja multimedia -> Järjestelmän "
+"huomautukset</b>.\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:730
+#: tips:807
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
-"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
-"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
+"be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses "
+"to\n"
"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
"</p>\n"
+"\n"
"<p>\n"
-"The command format is:"
-"<br>\n"
+"The command format is:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Useimmat ei-TDE-pohjaiset ääniohjelmat, jotka eivät osaa käyttää "
-"äänijärjestelmää, voidaan suorittaa käyttämällä <b>artsdsp</b>"
-"-komentoa. Kun ohjelmaa suoritetaan, sen äänet ohjataan <b>"
-"artsd-äänijärjestelmälle</b>.\n"
+"äänijärjestelmää, voidaan suorittaa käyttämällä <b>artsdsp</b>-komentoa. Kun "
+"ohjelmaa suoritetaan, sen äänet ohjataan <b>artsd-äänijärjestelmälle</b>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Komennon muoto on:"
-"<br>\n"
+"Komennon muoto on:<br>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>ohjelma</em> <em>parametrit</em> \n"
"</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Jeff Tranter</em></p>"
-"<br>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Lähettänyt Jeff Tranter</em></p><br>\n"
-#: tips.txt:744
+#: tips:823
msgid ""
"<p>\n"
"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
@@ -1303,11 +1307,12 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Pitämällä <b>vaihto-näppäintä</b> (shift) painettuna liikuttaessasi painiketta "
-"tai sovelmaa paneelissa, työntyvät muut painikkeet tai sovelmat eteenpäin.\n"
+"Pitämällä <b>vaihto-näppäintä</b> (shift) painettuna liikuttaessasi "
+"painiketta tai sovelmaa paneelissa, työntyvät muut painikkeet tai sovelmat "
+"eteenpäin.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:753
+#: tips:833
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
@@ -1320,13 +1325,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"TDE:n siirräntätyöskentelijät (tdeioslaves) toimivat myös Konquerorin "
-"ulkopuolella; voit käyttää verkko-osoitteita missä tahansa TDE-ohjelmassa. Voit "
-"esimerkiksi avata Kate-ohjelman tiedostonvalintaikkunassa verkko-osoitteen "
-"(kuten ftp://www.palvelin.com/tiedosto) ja tallentaa tiedoston takaisin "
-"FTP-palvelimelle.\n"
+"ulkopuolella; voit käyttää verkko-osoitteita missä tahansa TDE-ohjelmassa. "
+"Voit esimerkiksi avata Kate-ohjelman tiedostonvalintaikkunassa verkko-"
+"osoitteen (kuten ftp://www.palvelin.com/tiedosto) ja tallentaa tiedoston "
+"takaisin FTP-palvelimelle.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:764
+#: tips:845
msgid ""
"<p>\n"
"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
@@ -1344,11 +1349,11 @@ msgstr ""
"osoite tähän tapaan: fish://<em>käyttäjätunnus</em>@<em>konenimi</em>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Tämä toimii myös muissa TDE-ohjelmissa. Kokeile vaikkapa kirjoittamalla osoite "
-"Kate-ohjelman tiedostonvalintaikkunaan.\n"
+"Tämä toimii myös muissa TDE-ohjelmissa. Kokeile vaikkapa kirjoittamalla "
+"osoite Kate-ohjelman tiedostonvalintaikkunaan.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:777
+#: tips:859
msgid ""
"<p>\n"
"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n"
@@ -1363,16 +1368,16 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"TDE:n sähköpostiohjelma KMail tukee useita roskapostin suodatusohjelmia. Asenna "
-"ensin mieleisesi roskapostin suodatusohjelma, sen jälkeen voit kytkeä KMailissa "
-"roskapostin automaattisen suodatuksen päälle valikosta <b>Työkalut -> "
-"Ohjattu roskapostin suodatus</b>.\n"
+"TDE:n sähköpostiohjelma KMail tukee useita roskapostin suodatusohjelmia. "
+"Asenna ensin mieleisesi roskapostin suodatusohjelma, sen jälkeen voit kytkeä "
+"KMailissa roskapostin automaattisen suodatuksen päälle valikosta <b>Työkalut "
+"-> Ohjattu roskapostin suodatus</b>.\n"
"</p>\n"
-"<p> Lisätietoa löydät <a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">"
-"KMailin käyttöohjeesta</a>.\n"
+"<p> Lisätietoa löydät <a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html"
+"\">KMailin käyttöohjeesta</a>.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:792
+#: tips:875
msgid ""
"<p>\n"
"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
@@ -1384,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"hiiren painikkeella (rullalla) ikkunan otsikkoriviä.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:799
+#: tips:883
msgid ""
"<p>\n"
"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
@@ -1396,12 +1401,13 @@ msgstr ""
"<p>\n"
"TDE-ohjelmissa on lyhyt \"Mikä tämä on?\" avusteteksti monille\n"
"ominaisuuksille. Napsauta hiirellä kysymysmerkkiä ikkunan\n"
-" otsikkorivillä ja sen jälkeen napsauta sitä kohdetta, josta haluat avusteen.\n"
-"(Joissakin teemoissa kysymysmerkin sijaan painikkeena on pieni kirjain "
-"\"i\").\n"
+" otsikkorivillä ja sen jälkeen napsauta sitä kohdetta, josta haluat "
+"avusteen.\n"
+"(Joissakin teemoissa kysymysmerkin sijaan painikkeena on pieni kirjain \"i"
+"\").\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:809
+#: tips:894
msgid ""
"<p>\n"
"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
@@ -1416,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"kätevä.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:818
+#: tips:904
msgid ""
"<p>\n"
"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
@@ -1431,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"vierityksen.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:827
+#: tips:914
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n"
@@ -1439,17 +1445,18 @@ msgid ""
"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Konquerorin help:/-siirräntätyöskentelijällä (tdeioslave) pääsee nopeasti ja "
-"helposti käsiksi ohjelmien käyttöohjeisiin. Kirjoita Konquerorin osoiteriville "
-"<b>help:/</b> ja heti sen jälkeen ohjelman nimi. Esimerkiksi KWriten "
-"käyttöohjeen saa näkyviin osoitteella help:/kwrite.</p>\n"
+"<p>Konquerorin help:/-siirräntätyöskentelijällä (tdeioslave) pääsee nopeasti "
+"ja helposti käsiksi ohjelmien käyttöohjeisiin. Kirjoita Konquerorin "
+"osoiteriville <b>help:/</b> ja heti sen jälkeen ohjelman nimi. Esimerkiksi "
+"KWriten käyttöohjeen saa näkyviin osoitteella help:/kwrite.</p>\n"
-#: tips.txt:835
+#: tips:923
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
"Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"\n"
"<p>There is a great bunch of <a\n"
"href=\"http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
@@ -1460,44 +1467,49 @@ msgstr ""
"ja (SVG)-kuvatiedostotyyppiä. Voit nähdä nämä kuvat Konquerorissa ja myös\n"
"asettaa SVG-kuvan työpöydän taustakuvaksi.</p>\n"
"<p>Osoitteessa <a\n"
-" href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a> "
-"löydät myös runsaasti <a\n"
+" href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a> löydät myös "
+"runsaasti <a\n"
"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
"SVG\">SVG-taustakuvia</a> työpöytäsi taustalle.</p>\n"
-#: tips.txt:846
+#: tips:936
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
"to a search engine without having to visit the website\n"
"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"\n"
"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
"Shortcuts icon.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Konquerorin Web-pikavalinnoilla voit käyttää hakukoneita menemättä ensin "
-"niiden Internet-sivuille. Kirjoita osoiteriville esimerkiksi <b>"
-"gg:konqueror</b> ja paina Enteriä. Konqueror avaa Googlen hakusivun "
-"\"konqueror\"-hakusanalla haettuna.</p>\n"
-"<p>Muut pikavalinnat näkee Konquerorin valikosta <b>Asetukset -> "
-"Muokkaa asetuksia (Konqueror) -> WWW-pikalinnat</b>. Täältä voit tehdä myös "
-"omia pikavalintoja.</p>\n"
-
-#: tips.txt:858
+"niiden Internet-sivuille. Kirjoita osoiteriville esimerkiksi <b>gg:"
+"konqueror</b> ja paina Enteriä. Konqueror avaa Googlen hakusivun \"konqueror"
+"\"-hakusanalla haettuna.</p>\n"
+"<p>Muut pikavalinnat näkee Konquerorin valikosta <b>Asetukset -> Muokkaa "
+"asetuksia (Konqueror) -> WWW-pikalinnat</b>. Täältä voit tehdä myös omia "
+"pikavalintoja.</p>\n"
+
+#: tips:950
#, fuzzy
msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"\n"
"<p>KTTS currently provides support to\n"
"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n"
"TDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"\n"
"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n"
"menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>TDE:n saavutettavuutta parannetaan jatkuvasti. Nyt voit muuntaa KTTS:llä "
"(TDE Text-to-Speech) tekstit puheeksi. </p>\n"
@@ -1510,13 +1522,15 @@ msgstr ""
"Lisätietoja löydät <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD-käsikirjasta</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:873
+#: tips:969
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
"development version of a program, or a program made by a\n"
"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
"be.</p>\n"
+"\n"
"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
@@ -1533,13 +1547,14 @@ msgstr ""
"sammuttamiseen. Jotain tietoa saattaa hukkua tai turhia palveluita jäädä "
"käyntiin. Tätä kannattaa käyttää vain viimeisenä keinona.</p>\n"
-#: tips.txt:888
+#: tips:986
#, fuzzy
msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"\n"
"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
@@ -1548,36 +1563,40 @@ msgstr ""
"<p>KMail on TDE:n sähköpostiohjelma. Voit käyttää sitä yhdessä monien muiden "
"ohjelmien kanssa Kontact-ohjelman alaisuudessa. Kontact on kattava "
"henkilötietojen hallintaohjelma, johon eri osat liittyvät saumattomasti.</p> "
-"<p>Muut mahdolliset Kontactin kanssa integroitavat ohjelmat ovat KAddressBook "
-"(osoitekirja), KNotes (muistikirja), KNode (uutiskatsaus) ja KOrganizer "
-"(kalenteri).</p> \n"
+"<p>Muut mahdolliset Kontactin kanssa integroitavat ohjelmat ovat "
+"KAddressBook (osoitekirja), KNotes (muistikirja), KNode (uutiskatsaus) ja "
+"KOrganizer (kalenteri).</p> \n"
-#: tips.txt:900
+#: tips:1000
#, fuzzy
msgid ""
-"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n"
"here are a few you might not have known of:\n"
-"<ul>"
-"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"\n"
+"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-"
+"size,\n"
"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"\n"
"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n"
+"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
"different windows.</li>\n"
+"\n"
"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
"desktop.</li></ul></p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Hiiren rullalla voi tehdä nopeasti monia asioita, esimerkiksi: "
-"<ul>"
-"<li><b>Ctrl+hiiren rulla</b> muuttaa Konquerorissa kirjasimen kokoa "
-"Internet-sivuilla. Tiedostonhallintatilassa sama yhdistelmä muuttaa kuvakkeen "
-"kokoa.</li>\n"
-"<li><b>Vaihto+hiiren rulla</b> mahdollistaa nopean vierityksen kaikissa "
-"TDE-ohjelmissa.</li>\n"
+"<ul><li><b>Ctrl+hiiren rulla</b> muuttaa Konquerorissa kirjasimen kokoa "
+"Internet-sivuilla. Tiedostonhallintatilassa sama yhdistelmä muuttaa "
+"kuvakkeen kokoa.</li>\n"
+"<li><b>Vaihto+hiiren rulla</b> mahdollistaa nopean vierityksen kaikissa TDE-"
+"ohjelmissa.</li>\n"
"<li>Hiiren rullan käyttö tehtäväpalkissa vaihtelee ikkunoiden välillä.</li>\n"
"<li>Hiiren rullan käyttö virtuaalityöpöytien vaihtimessa paneelilla vaihtaa "
"virtuaalityöpöytää.</li></ul></p>\n"
-#: tips.txt:913
+#: tips:1019
msgid ""
"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
"location.</p>\n"
@@ -1585,22 +1604,22 @@ msgstr ""
"<p>Selatessasi tiedostojärjestelmää Konquerorilla voit avata komentoikkunan "
"pikanäppäimellä <b>F4</b>. Olet heti oikeassa hakemistossa.</p>\n"
-#: tips.txt:919
+#: tips:1026
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n"
"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n"
-"particular applications on start up; see the <a\n"
+"particular applications on start up see the <a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n"
"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p> TDE palauttaa automaattisesti kaikki ohjelmat, jotka jäivät päälle "
"uloskirjautumisessa. Lisäksi voit määritellä mitkä ohjelmat käynnistyvät "
-"automaattisesti. Katso lisätietoa <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"AutostartFAQ\">"
-"Usein kysytyistä kysymyksistä</a>.</p>\n"
+"automaattisesti. Katso lisätietoa <a href=\"help:/khelpcenter/faq/configure."
+"html#id2574142\" title=\"AutostartFAQ\">Usein kysytyistä kysymyksistä</a>.</"
+"p>\n"
-#: tips.txt:928
+#: tips:1036
msgid ""
"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n"
"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
@@ -1613,22 +1632,22 @@ msgstr ""
"Kopeten (TDE:n pikaviestiohjelman) kanssa siten, että voit näet,\n"
"ovatko tuttavasi kirjautuneet pikaviestiverkkoon. Voit myös vastata "
"pikaviestiyhteyksiin KMaililla.\n"
-"Tarkemmat ohjeet löydät <a "
-"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"Tarkemmat ohjeet löydät <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-"
+"messaging.html\"\n"
"title=\"Integrated Messaging\">TDE:n käyttäjän oppaasta</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:938
+#: tips:1047
msgid ""
"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
"someone.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Kirjoittamalla komentoikkunaan <b>kmail --composer</b>"
-", avautuu KMailin sähköpostiviestin lähetysikkuna. Jos haluat vain lähettää "
-"sähköpostin, ei siis tarvitse käynnistää koko sähköpostiohjelmaa.</p>\n"
+"<p>Kirjoittamalla komentoikkunaan <b>kmail --composer</b>, avautuu KMailin "
+"sähköpostiviestin lähetysikkuna. Jos haluat vain lähettää sähköpostin, ei "
+"siis tarvitse käynnistää koko sähköpostiohjelmaa.</p>\n"
-#: tips.txt:946
+#: tips:1056
#, fuzzy
msgid ""
"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
@@ -1636,10 +1655,13 @@ msgid ""
"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
"password.</p>\n"
-"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n"
-"there, simply go to Security &amp; Privacy->TDE Wallet. For more\n"
+"\n"
+"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center from\n"
+"there, simply go to Security &amp Privacy->TDE Wallet. For more\n"
"information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n"
-"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</p>\n"
+"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</"
+"p>\n"
+"\n"
msgstr ""
"<p>Salasanojen muistaminen on rasittavaa ja niiden kirjoittaminen \n"
"paperille turvatonta. TDEWallet on sovellus, joka osaa tallettaa ja\n"
@@ -1647,11 +1669,11 @@ msgstr ""
"niihin yhdellä pääsalasanalla.\n"
"</p>\n"
"<p>Lompakkoon (TDEWallet) pääsee TDE:n Ohjauskeskuksesta (kcontrol).\n"
-"Valitse siellä <b>Turvallisuus ja yksityisyys</b>-><b>Lompakko</b>"
-". Lisätietoja lompakosta ja sen käytöstä saa Lompakon <a\n"
+"Valitse siellä <b>Turvallisuus ja yksityisyys</b>-><b>Lompakko</b>. "
+"Lisätietoja lompakosta ja sen käytöstä saa Lompakon <a\n"
"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">käsikirjasta</a>.</p>\n"
-#: tips.txt:959
+#: tips:1072
msgid ""
"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
@@ -1661,27 +1683,30 @@ msgstr ""
"lyhyen luettelon kaikista ikkunoista kullakin työpöydällä. Tästä\n"
"voit myös helposti järjestää ja sarjoittaa ikkunat.</p>\n"
-#: tips.txt:966
+#: tips:1080
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n"
-"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"Appearance &amp Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
"select Configure Desktop.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Eri virtuaaliset työpöydät voi räätälöidä halutunlaisiksi. Voit esimerkiksi "
-"asettaa yhdelle työpöydälle muista poikkeavan taustakuvan.\n"
-"Tutki TDE:n Ohjauskeskuksessa <b>Ulkonäkö ja teemat</b>-><b>Tausta</b>"
-". Voit myös napsauttaa työpöydällä hiiren oikeaa painiketta ja valita <b>"
-"Työpöydän asetukset</b>.</p>\n"
+"<p>Eri virtuaaliset työpöydät voi räätälöidä halutunlaisiksi. Voit "
+"esimerkiksi asettaa yhdelle työpöydälle muista poikkeavan taustakuvan.\n"
+"Tutki TDE:n Ohjauskeskuksessa <b>Ulkonäkö ja teemat</b>-><b>Tausta</b>. Voit "
+"myös napsauttaa työpöydällä hiiren oikeaa painiketta ja valita <b>Työpöydän "
+"asetukset</b>.</p>\n"
-#: tips.txt:975
+#: tips:1090
+#, fuzzy
msgid ""
"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"\n"
"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
@@ -1693,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"riippuen valinnastasi.</p>\n"
"<p>Voit jakaa myös yksittäisen välilehden.</p>\n"
-#: tips.txt:987
+#: tips:1104
msgid ""
"<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
@@ -1703,11 +1728,9 @@ msgid ""
" choice.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>"
-"<br>\n"
-"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
-"back to\n"
+"<hr><br><br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take "
+"you back to\n"
" the first tip.</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -1718,41 +1741,12 @@ msgstr ""
"Löydät asetuksen Ohjauskeskuksesta. (<b>Laitteet</b> -> <b>Näppäimistö</b>)\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"<hr>"
-"<br>\n"
+"<hr><br>\n"
"<i>Tämä on vinkkitietokannan viimeinen vinkki. Napsauttamalla \"Seuraava\" "
"pääset takaisin\n"
" ensimmäiseen vinkkiin.</i>\n"
"</p>\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Mikko Ellonen,Johanna Kukkonen,Teemu Rytilahti,Mikko "
-"Ikola,Ilpo Kantonen,Joonas Niilola, Mikko Piippo"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,m_ellonen@hotmail.com,"
-"teemu.rytilahti@d5k.net,ikola@iki.fi,ilpo@iki.fi,juippis@roskakori.org"
-
-#: ktipwindow.cpp:32
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Hyödyllisiä vinkkejä"
-
-#: ktipwindow.cpp:36
-msgid "KTip"
-msgstr "KTip"
-
-#: ktipwindow.cpp:52
-msgid "Useful Tips"
-msgstr "Hyödyllisiä vinkkejä"
-
#~ msgid ""
#~ "<P>\n"
#~ "There is a lot of information about TDE on the\n"
@@ -1769,9 +1763,11 @@ msgstr "Hyödyllisiä vinkkejä"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P>\n"
-#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE:n WWW-sivuilta löytyy paljon tietoa TDE:sta.</A>\n"
+#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE:n WWW-sivuilta löytyy paljon tietoa "
+#~ "TDE:sta.</A>\n"
#~ "Myös tärkeimmillä sovellusohjelmilla on omat kotisivunsa, \n"
-#~ " esimerkiksi <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konquerorilla</A>, <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOfficella</A> ja \n"
+#~ " esimerkiksi <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konquerorilla</A>, <A "
+#~ "HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOfficella</A> ja \n"
#~ "<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelopilla</A>, \n"
#~ "on omat sivunsa.</P>\n"
#~ "<br>\n"
@@ -1780,16 +1776,26 @@ msgstr "Hyödyllisiä vinkkejä"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first "
+#~ "release,\n"
#~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
-#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, "
+#~ "designing,\n"
#~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
#~ "hardware donations. Please contact <a\n"
#~ " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n"
#~ "if you are interested in donating, or <a\n"
#~ "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n"
#~ "like to contribute in other ways.</p>\n"
-#~ msgstr "<p>TDE-projekti käynnistettiin lokakuussa 1996 ja TDE:n ensimmäinen versio 1.0 valmistui 12. joulukuuta 1998.</p><p>Voit <em>tukea TDE-projektia</em> omalla työlläsi (ohjelmoimalla, suunnittelemalla, oikolukemalla tai kääntämällä) tai lahjoittamalla rahaa tai laitteita. Jos haluat tukea projektia taloudellisesti, lähetä sähköpostia osoitteeseen <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>. Jos osallistua projektiin muilla tavoin, ota yhteyttä osoitteeseen <a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>TDE-projekti käynnistettiin lokakuussa 1996 ja TDE:n ensimmäinen "
+#~ "versio 1.0 valmistui 12. joulukuuta 1998.</p><p>Voit <em>tukea TDE-"
+#~ "projektia</em> omalla työlläsi (ohjelmoimalla, suunnittelemalla, "
+#~ "oikolukemalla tai kääntämällä) tai lahjoittamalla rahaa tai laitteita. "
+#~ "Jos haluat tukea projektia taloudellisesti, lähetä sähköpostia "
+#~ "osoitteeseen <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>. Jos "
+#~ "osallistua projektiin muilla tavoin, ota yhteyttä osoitteeseen <a href="
+#~ "\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
@@ -1797,14 +1803,17 @@ msgstr "Hyödyllisiä vinkkejä"
#~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
#~ "Norway!</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://"
+#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "TDE:n kehittäjiä on kaikkialla maailmassa, esimerkiksi Saksassa,\n"
-#~ "Ruotsissa, Ranskassa, Kanadassa, Yhdysvalloissa, Australiassa, Namibiassa,\n"
+#~ "Ruotsissa, Ranskassa, Kanadassa, Yhdysvalloissa, Australiassa, "
+#~ "Namibiassa,\n"
#~ "Argentiinassa ja jopa Norjassa!</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Osoitteesta <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a> näet mistä kaikkialta TDE-kehittäjä löytyy.</p>\n"
+#~ "Osoitteesta <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a> "
+#~ "näet mistä kaikkialta TDE-kehittäjä löytyy.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
@@ -1815,13 +1824,15 @@ msgstr "Hyödyllisiä vinkkejä"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "TDE:n K ei tarkoita mitään erityistä. K on aakkosissa ennen Linuxin\n"
-#~ "L-kirjainta. Se valittiin, koska TDE toimii monilla Unixeilla (kuten myös FreeBSD:llä).\n"
+#~ "L-kirjainta. Se valittiin, koska TDE toimii monilla Unixeilla (kuten myös "
+#~ "FreeBSD:llä).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n"
#~ "look for the release schedule on <a\n"
-#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you "
+#~ "only\n"
#~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
#~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n"
#~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"