diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fi/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po | 713 |
1 files changed, 350 insertions, 363 deletions
diff --git a/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po index 667f68f4a5f..55102793b7f 100644 --- a/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-fi/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-16 02:35+0200\n" "Last-Translator: Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" @@ -17,511 +17,490 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Teemu Rytilahti" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "teemu.rytilahti@d5k.net" + +#: krfb/configuration.cc:425 +#, fuzzy +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Kutsuttaessa sähköpostin kautta ota huomioon se, että jokainen joka lukee " +"sen sähköpostin voi yhdistää koneellesi tunnin sisällä, tai kunnes " +"ensimmäinen onnistunut yhteys saadaan.\n" +"Sinun olisi parasta salata sähköposti tai vähintään lähettää se " +"turvallisessa verkossa, mutta ei Internetin läpi." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Lähetä kutsu sähköpostitse" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Työpöydän jaon (VNC) -kutsu" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Sinut on kutsuttu VNC-istuntoon. Jos sinulla on TDE:n etätyöpöytäohjelma " +"asennettuna, napsauta linkkiä alhaalla.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Muuten voit käyttää mitä tahansa VNC-asiakasta seuraavilla parametreillä:\n" +"\n" +"Osoite: %4:%5\n" +"Salasana: %6\n" +"\n" +"Lisäksi voit napsauttaa allaolevaa linkkiä käynnistääksesi VNC-istunnon WWW-" +"selaimessasi.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Turvallisuussyistä tämä kutsu erääntyy kello %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "New Connection" +msgstr "&Hyväksy yhteys" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +#, fuzzy +msgid "Accept Connection" +msgstr "&Hyväksy yhteys" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +#, fuzzy +msgid "Refuse Connection" +msgstr "&Hylkää yhteys" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +#, fuzzy +msgid "Invitation" +msgstr "Hallitse &kutsuja" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Hallitse kutsuja (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-yhteensopiva palvelin TDE-työpöytien jakamiseen" + +#: krfb/main.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Käytetään kutsuttaessa kinetd:stä." + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Työpöydän jako" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-pakkaaja" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib-pakkaaja" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "alkuperäiset VNC-pakkaajat ja protokollan suunnittelu" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11-päivitysskanneri, alkuperäinen koodipohja" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Reunakuva" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktopin taustan käytöstä poistaminen" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Ei voitu löytää KInetD-palvelua. TDE-palvelu (kded) voi olla kaatunut tai " +"sitä ei ole ehkä käynnistetty ollenkaan, tai sitten asennus on epäonnistunut." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Työpöydän jaon virhe" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Ei löytynyt KInetD-palvelua työpöydän jaolla (KRfb). Asennus on " +"keskeneräinen tai se on epäonnistunut." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +#, fuzzy +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Uusi &henkilökohtainen kutsu..." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (jaettu työpöytä)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Käyttäjä hyväksyy osoitteesta %1 tulevan yhteyden" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Käyttäjä hylkää osoitteesta %1 tulevan yhteyden" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Suljettiin yhteys: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Epäonnistunut kirjautumisyritys osoitteesta %1: väärä salasana" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Yhteys hylättiin osoitteesta %1, valmiiksi yhdistettynä." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Hyväksyttiin ei-kutsuttu yhteys osoitteesta %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Sinun X11-palvelin ei tue tarvittavaa XTest-laajennuksen versiota 2.2. " +"Työpöytäsi jakaminen ei ole mahdollista." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Työpöydän jaon - yhdistetään" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Hallitse &kutsuja" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Aktivoi etähallinta" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Aktivoi etähallinta" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Etäkäyttäjä on tunnistettu ja on nyt yhteydessä." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Työpöydän jako - yhdistettynä koneeseen %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Työpöydän jako - yhteys katkaistu" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Etäkäyttäjä on sulkenut yhteyden." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Huomio" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Joku pyytää yhteyttä tietokoneellesi. Sallimalla tämän etäkäyttäjä voi " "tarkkailla työpöytääsi. " -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Salli etäkäyttäjän &hallita näppäimistöä ja hiirtä" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Jos laitat tämän asetukset päälle, etäkäyttäjä voi antaa näppäinpainalluksia ja " -"käyttää hiirtäsi. Tämä antaa heille täyden hallinnan tietokoneellesi, joten ole " -"varovainen. Kun tämä asetus on poissa päältä, etäkäyttäjä voi vain katsoa " -"näyttöäsi." +"Jos laitat tämän asetukset päälle, etäkäyttäjä voi antaa näppäinpainalluksia " +"ja käyttää hiirtäsi. Tämä antaa heille täyden hallinnan tietokoneellesi, " +"joten ole varovainen. Kun tämä asetus on poissa päältä, etäkäyttäjä voi vain " +"katsoa näyttöäsi." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Etäjärjestelmä:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Tervetuloa TDE:n työpöydän jakamiseen" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Luo &henkilökohtainen pyyntö..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Luo uuden kutsun ja näyttää yhdistämistiedot. Käytä tätä, jos esimerkiksi jos " -"haluat antaa yhdistämistiedot puhelimitse." +"Luo uuden kutsun ja näyttää yhdistämistiedot. Käytä tätä, jos esimerkiksi " +"jos haluat antaa yhdistämistiedot puhelimitse." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Hallitse kutsuja (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Pyydä &sähköpostin kautta..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Tämä nappula käynnistää sähköpostiohjelman valmiiksi asetetulla tekstillä, " "joka kertoo vastaanottajalle kuinka yhdistää koneellesi." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Hallitse kutsuja - Työpöydän jako" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Luotu" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Erääntyminen" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"Näyttää avoimet kutsut. Käytä oikealla olevia nappuloita poistaaksesi niitä tai " -"tehdäksesi uusia kutsuja." +"Näyttää avoimet kutsut. Käytä oikealla olevia nappuloita poistaaksesi niitä " +"tai tehdäksesi uusia kutsuja." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Uusi &henkilökohtainen kutsu..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Tee uusi henkilökohtainen kutsu..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Napsauta tätä nappulaa tehdäksesi uuden henkilökohtaisen kutsun." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Uusi sähköpostikutsu..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Lähetä uusi kutsu sähköpostitse..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Napsauta tätä nappulaa lähettääksesi uuden kutsun sähköpostitse." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Poista kaikki pyynnöt" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Poistaa kaikki avoimet pyynnöt." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Poista valittu kutsu" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "" "Poista valittu kutsu. Kutsuttu henkilö ei voi enää yhdistää tätä kutsua " "käyttäen." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Sulkee tämä ikkunan." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Salasana:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Erääntymisaika:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Isäntä:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Teemu Rytilahti" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "teemu.rytilahti@d5k.net" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-yhteensopiva palvelin TDE-työpöytien jakamiseen" - -#: main.cpp:52 -#, fuzzy -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Käytetään kutsuttaessa kinetd:stä." - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Työpöydän jako" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC-pakkaaja" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib-pakkaaja" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "alkuperäiset VNC-pakkaajat ja protokollan suunnittelu" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "X11-päivitysskanneri, alkuperäinen koodipohja" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Reunakuva" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "KDesktopin taustan käytöstä poistaminen" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Ei voitu löytää KInetD-palvelua. TDE-palvelu (kded) voi olla kaatunut tai sitä " -"ei ole ehkä käynnistetty ollenkaan, tai sitten asennus on epäonnistunut." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Työpöydän jaon virhe" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Ei löytynyt KInetD-palvelua työpöydän jaolla (KRfb). Asennus on keskeneräinen " -"tai se on epäonnistunut." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Työpöydän jaon - yhdistetään" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Hallitse &kutsuja" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Aktivoi etähallinta" - -#: trayicon.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Aktivoi etähallinta" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Etäkäyttäjä on tunnistettu ja on nyt yhteydessä." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Työpöydän jako - yhdistettynä koneeseen %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Työpöydän jako - yhteys katkaistu" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Etäkäyttäjä on sulkenut yhteyden." - -#: configuration.cc:425 -#, fuzzy -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Kutsuttaessa sähköpostin kautta ota huomioon se, että jokainen joka lukee sen " -"sähköpostin voi yhdistää koneellesi tunnin sisällä, tai kunnes ensimmäinen " -"onnistunut yhteys saadaan.\n" -"Sinun olisi parasta salata sähköposti tai vähintään lähettää se turvallisessa " -"verkossa, mutta ei Internetin läpi." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Lähetä kutsu sähköpostitse" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Työpöydän jaon (VNC) -kutsu" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Sinut on kutsuttu VNC-istuntoon. Jos sinulla on TDE:n etätyöpöytäohjelma " -"asennettuna, napsauta linkkiä alhaalla.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Muuten voit käyttää mitä tahansa VNC-asiakasta seuraavilla parametreillä:\n" -"\n" -"Osoite: %4:%5\n" -"Salasana: %6\n" -"\n" -"Lisäksi voit napsauttaa allaolevaa linkkiä käynnistääksesi VNC-istunnon " -"WWW-selaimessasi.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Turvallisuussyistä tämä kutsu erääntyy kello %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "New Connection" -msgstr "&Hyväksy yhteys" - -#: connectiondialog.cc:38 -#, fuzzy -msgid "Accept Connection" -msgstr "&Hyväksy yhteys" - -#: connectiondialog.cc:42 -#, fuzzy -msgid "Refuse Connection" -msgstr "&Hylkää yhteys" - -#: invitedialog.cc:31 -#, fuzzy -msgid "Invitation" -msgstr "Hallitse &kutsuja" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -#, fuzzy -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Uusi &henkilökohtainen kutsu..." - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (jaettu työpöytä)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Käyttäjä hyväksyy osoitteesta %1 tulevan yhteyden" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Käyttäjä hylkää osoitteesta %1 tulevan yhteyden" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Suljettiin yhteys: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Epäonnistunut kirjautumisyritys osoitteesta %1: väärä salasana" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Yhteys hylättiin osoitteesta %1, valmiiksi yhdistettynä." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Hyväksyttiin ei-kutsuttu yhteys osoitteesta %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Sinun X11-palvelin ei tue tarvittavaa XTest-laajennuksen versiota 2.2. " -"Työpöytäsi jakaminen ei ole mahdollista." - #~ msgid "Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Kutsu - Työpöydän jako" @@ -534,11 +513,19 @@ msgstr "" #~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" #~ msgstr "Uusi yhteys - Työpöydän jakaminen" -#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer." -#~ msgstr "Tämä nappula hyväksyy pyynnön. Etäkäyttäjä voi nyt nähdä työpöytäsi, ja jos valitset alhaalta, myös hallita tietokonettasi." - -#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user." -#~ msgstr "Tämä nappula hylkää yhteyden. Sinun pitäisi valita tämä siinä tapauksessa, ellet tunne pyyntöä esittävää käyttäjää." +#~ msgid "" +#~ "This button grants the request. The remote user can now watch your " +#~ "desktop and, if you selected it above, control your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä nappula hyväksyy pyynnön. Etäkäyttäjä voi nyt nähdä työpöytäsi, ja " +#~ "jos valitset alhaalta, myös hallita tietokonettasi." + +#~ msgid "" +#~ "This button will refuse the connection. You should choose this unless you " +#~ "trust the requesting user." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä nappula hylkää yhteyden. Sinun pitäisi valita tämä siinä " +#~ "tapauksessa, ellet tunne pyyntöä esittävää käyttäjää." #~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing" #~ msgstr "Henkilökohtainen kutsu - Työpöydän jako" |