diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/Makefile.am | 4 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/configure.docbook | 1045 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/credits-and-licenses.docbook | 412 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/faq.docbook | 922 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/getting-started.docbook | 500 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/importing.docbook | 386 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/index.docbook | 193 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/intro.docbook | 101 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/menus.docbook | 2438 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/using-kmail.docbook | 1896 |
10 files changed, 0 insertions, 7897 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/Makefile.am b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/Makefile.am deleted file mode 100644 index b6361414814..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -KDE_LANG = fr -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -KDE_DOCS = AUTO -KDE_MANS = AUTO diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/configure.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/configure.docbook deleted file mode 100644 index ce99a3ab609..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/configure.docbook +++ /dev/null @@ -1,1045 +0,0 @@ -<chapter id="configure"> - -<chapterinfo> -<authorgroup> -<author -> <firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email -> </address -></affiliation -> </author> -<author -> <firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email -> </address -></affiliation -> </author> -&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; -</authorgroup> -<date ->2002-10-03</date> -<releaseinfo ->1.5</releaseinfo> -</chapterinfo> - -<title ->Configuration de &kmail;</title> - -<para ->La fenêtre de configuration de &kmail; offre plusieurs moyens pour configurer &kmail;. Vous y accéderez via <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Configurer &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Elle est divisée en six pages, dont chacune est représentée par une des icônes de la liste située du côté gauche de la fenêtre. Ce chapitre va décrire chaque page en détail.</para> - -<sect1 id="configure-identity"> -<title ->Page <guilabel ->Identités</guilabel -></title> - -<para ->Vous trouverez une rapide introduction à la page <guilabel ->Identités</guilabel -> dans la section <link linkend="getting-started" ->Démarrage</link ->.</para> - -<para ->Cette page permet de créer une ou plusieurs <emphasis ->identités</emphasis ->, &cad; des combinaisons de nom, d'adresse électronique et d'autres paramètres. Vous pouvez &pex; créer une identité pour vos courriers professionnels et une pour vos courriers privés. Si vous avez plusieurs adresses électroniques, vous pouvez créer une identité par adresse. Vous serez alors en mesure de choisir une adresse en fonction des messages.</para> - -<para ->La page se compose d'une liste d'identités et de boutons pour les gérer. La liste des identités affiche toujours au moins une identité, qui est alors l'identité <guilabel ->par défaut</guilabel ->.</para> - -<para ->Pour ajouter une nouvelle identité à la liste des identités, cliquez sur le bouton <guibutton ->Nouveau...</guibutton ->. La <link linkend="configure-identity-newidentitydialog" ->Nouvelle identité</link -> boîte de dialogue s'affiche.</para> - -<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog"> -<title ->La boîte de dialogue <guilabel ->Nouvelle identité</guilabel -></title> - -<para ->Saisissez le nom de la nouvelle identité dans la zone de saisie de la boîte de dialogue <guilabel ->Nouvelle identité</guilabel ->. Ce sera le nom affiché dans la liste des identités.</para> - -<para ->Vous pouvez choisir la façon dont la nouvelle identité sera initialisée en cliquant sur l'un des trois boutons radio situés au centre de la boîte de dialogue.</para> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Avec des champs vides</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Tous les champs de la nouvelle identité sont réinitialisés ou prédéfinis avec des valeurs par défaut.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Utiliser les paramètres du Centre de configuration</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Utilise les paramètres du profil de courrier électronique par défaut du <application ->Centre de configuration</application -> (vous pouvez l'éditer à l'aide de <menuchoice -><guimenu ->Internet & Réseau</guimenu -> <guimenuitem ->Courrier électronique</guimenuitem -></menuchoice -> dans le <application ->Centre de configuration de KDE</application ->).</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Dupliquer une identité existante</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Copie tous les champs d'une identité existante. Décidez de l'identité qui servira de modèle pour la copie en choisissant l'entrée correspondante dans la fenêtre contextuelle <guilabel ->Identités existantes</guilabel ->.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="configure-identity-general"> -<title -><guilabel ->Général</guilabel -></title> - -<para ->L'onglet <guilabel ->Général</guilabel -> permet de spécifier quelques paramètres généraux concernant l'identité actuellement choisie.</para> -<variablelist -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Votre nom</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Saisissez votre nom complet ici (parfois appelé également <emphasis -> nom d'affichage</emphasis ->). Bien que ce champ ne soit pas strictement obligatoire, il est recommandé de saisir ici la valeur correcte.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Organisation</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Saisissez ici la désignation de votre entreprise. Ce champ est optionnel. La plupart des programmes affichent cette information dans un champ d'en-tête séparé <guilabel ->Organisation</guilabel ->. Cependant, &kmail; la met entre parenthèses et l'affiche en même temps que l'adresse électronique dans le champ d'en-tête <guilabel ->De</guilabel ->.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Adresse électronique (E-mail)</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Saisissez ici votre adresse électronique.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> -<para ->Par conséquent, si votre adresse est <replaceable ->Jean Utilisateur <jean@exemple.com></replaceable ->, saisissez <userinput ->Jean Utilisateur</userinput -> dans le champ <guilabel ->Nom</guilabel -> et <userinput ->jean@exemple.com</userinput -> dans le champ <guilabel ->Adresse électronique</guilabel ->.</para> -</sect2> - -<sect2 id="configure-identity-advanced"> -<title -><guilabel ->Options avancées</guilabel -></title> - -<para ->L'onglet <guilabel ->Avancé</guilabel -> permet de spécifier certaines options rarement utilisées ou des paramètres particuliers pour l'identité actuellement choisie.</para> -<variablelist -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Adresse de réponse</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Saisissez l'adresse à laquelle les réponses à vos messages électroniques doivent être envoyées. Ne remplissez ce champ que s'il est différent de votre adresse normale (spécifiée par <guilabel ->Nom</guilabel -> et <guilabel ->Adresse électronique</guilabel -> sur l'onglet <link linkend="configure-identity-general" -><guilabel ->Général</guilabel -></link ->), car les réponses s'effectuent par défaut à l'adresse de l'expéditeur.</para -> <note -><para ->Ce champ est utile uniquement si vous souhaitez que les réponses à votre courrier soient expédiées ailleurs qu'à votre adresse nomale, &pex; si vous utilisez cette identité pour envoyer des messages d'une adresse électronique qui ne peut pas en recevoir. Notez que ce champ sera peut-être abandonné dans les versions ultérieures des normes de courrier électronique de l'Internet. De plus, certaines listes de diffusion écrasent ce champ d'en-tête avec leur propre adresse pour être sûres que les réponses s'adressent à la liste au lieu des expéditeurs. Par conséquent, l'utilité de ce champ est très limitée et il ne devrait être employé que dans de rares cas.</para -></note -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Adresse Bcc</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Saisissez éventuellement une adresse à laquelle les copies carbone cachées de vos messages devront être envoyées.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Clef OpenPGP</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Choisissez ici la clef <application ->OpenPGP</application -> qui devra servir à signer (numériquement) les messages lors de l'utilisation de cette identité. Lorsque vous cliquez sur le bouton <guilabel ->Changer...</guilabel ->, une boîte de dialogue de sélection de clef apparaît à l'endroit où vous pouvez choisir la clef à utiliser dans la liste des clefs secrètes trouvées. Lorsque vous n'avez aucune clef <application ->OpenPGP</application -> ou que vous ne savez pas de quoi il s'agit, ne vous préoccupez pas de ce paramètre.</para -> <note -><para ->La clef choisie sera également utilisée en tant que destinataire lorsque vous cochez <link linkend="configure-security-pgp-encrypttoself" -> <guilabel ->Toujours crypter les messages envoyés à soi-même</guilabel -></link -> sur l'onglet <link linkend="configure-security-pgp" -><guilabel ->OpenPGP</guilabel -></link -> de la page <link linkend="configure-security" -> <guilabel ->Securité</guilabel -></link ->.</para -></note -> <note -><para ->Vous pouvez être amené à devoir en premier lieu configurer votre environnement <application ->OpenPGP</application -> pour que le dialogue de sélection fonctionne. Pour ce faire, ouvrez la page <link linkend="configure-security" -> <guilabel ->Sécurité</guilabel -> page</link ->.</para -></note -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Dossier Envoyés</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Choisissez le dossier dans lequel vous désirez que les messages soient archivés après qu'ils ont été envoyés à l'aide de cette identité.</para -> <tip -><para ->Affinez le contrôle que vous exercez à l'endroit où sont archivés les messages envoyés en créant un <link linkend="filters" ->filtre de message</link -> correspondant qui s'applique aux messages sortants.</para -></tip -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Dossier des brouillons</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Choisissez le dossier dans lequel vous désirez que les brouillons soient archivés lorsque vous utilisez cette identité.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Transport spécial</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Choisissez ou saisissez un serveur SMTP secondaire à utiliser lors de l'envoi de messages à l'aide de cette identité.</para -> <note -><para ->Configurez d'abord les serveurs de courrier sortant avant de pouvoir les choisir dans la liste. Pour ce faire, cliquez sur l'onglet <link linkend="configure-network-sending" -><guilabel ->Envoi des messages</guilabel -></link -> de la page <link linkend="configure-network" -><guilabel ->Réseau</guilabel -></link ->.</para -></note -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> -</sect2> - -<sect2 id="configure-identity-signature"> -<title -><guilabel ->Signature</guilabel -></title> - -<para ->Cet onglet permet de spécifier une signature (parfois appelée <quote ->pied de page</quote -> ou <quote ->clause de non-responsabilité</quote ->) à ajouter à la fin de chaque message envoyé à l'aide de cette identité.</para> - -<note -><para ->Ce type de signature n'a aucun rapport avec les signatures (numériques) pour lesquelles vous pouvez choisir la clef à utiliser sur l'onglet <link linkend="configure-identity-advanced" ->Options avancées</link ->. Le mot <quote ->signature</quote -> est quelque peu incorrect, mais puisqu'on l'utilise déjà partout ailleurs, nous conservons cette formulation. Gardez simplement à l'esprit que ces signatures et les signatures numériques sont deux notions totalement différentes.</para -></note> - -<para ->Cochez l'option <guilabel ->Activer la signature</guilabel -> si vous souhaitez pouvoir ajouter la signature lors de l'utilisation de cette identité. Pour l'ajouter <emphasis ->automatiquement</emphasis -> à la fin de chaque nouveau message, cochez également <guilabel ->Ajouter automatiquement la signature</guilabel -> dans la page de configuration de la page <guilabel ->Éditeur</guilabel ->.</para> - -<para ->&kmail; peut obtenir le texte de la signature de diverses sources. Sous Unix, le texte est lu dans un fichier appelé <filename ->.signature</filename -> de votre répertoire personnel. Ce fichier pouvant être partagé entre plusieurs programmes, vous obtiendrez la même signature dans chaque programme de messagerie utilisé.</para> - -<para ->Pour lire le texte depuis un fichier texte simple, choisissez <guilabel ->Insérer la signature depuis un fichier</guilabel ->. Saisissez le nom de fichier dans le champ d'édition <guilabel ->Spécifier le fichier</guilabel -> ou cliquez sur le bouton situé à sa droite pour naviguer dans votre système de fichiers. Si vous désirez modifier le fichier, cliquez sur le bouton <guilabel ->Modifier le fichier</guilabel ->.</para> - -<para ->&kmail; peut également lire le texte de la signature depuis la sortie d'une commande. Vous pouvez donc utiliser des programmes comme <command ->fortune</command -> pour créer un nouveau texte de signature pour chaque message. Tout ce que le programme affiche sur <acronym ->stdout</acronym -> est capturé et utilisé comme texte de signature.</para> - -<para ->Pour lire le texte depuis la sortie d'une commande, choisissez <guilabel ->Insérer la signature depuis la sortie d'une commande</guilabel ->. Saisissez la commande (de préférence avec le chemin complet) dans le champ d'édition <guilabel ->Spécifier la commande</guilabel -> ou cliquez sur le bouton situé à sa droite pour naviguer dans votre système de fichiers.</para> - -<para ->La troisième possibilité consiste à saisir le texte de la signature directement dans la boîte de dialogue de configuration de &kmail;. Pour ce faire, choisissez <guilabel ->Insérer la signature depuis le champ de saisie ci-dessous</guilabel -> et saisissez le texte dans la zone de texte qui apparaît.</para> - -<note -><para ->Sur l'Internet, les signatures sont par convention séparées du corps du message par une ligne contenant seulement les trois caractères <quote ->-- </quote -> (tiret, tiret, espace). &kmail; ajoutera automatiquement en préfixe le texte de la signature à l'aide de cette ligne si elle n'est pas déjà présente dans le texte de la signature.</para -> <para ->Si vous ne souhaitez pas que le séparateur soit ajouté automatiquement par &kmail;, ajoutez-le simplement vous même au texte de la signature.</para -> </note> - -</sect2> - -</sect1> - -<sect1 id="configure-network"> -<title ->La page <guilabel ->Réseau</guilabel -></title> - -<para ->Vous trouverez une rapide introduction à la page <guilabel ->Réseau</guilabel -> dans la section <link linkend="setting-up-your-account" ->Configuration de votre compte</link ->.</para> - -<para ->Cette page permet de créer un ou plusieurs <emphasis ->comptes</emphasis -> (entrants et sortants), &cad; des combinaisons de serveurs de messagerie, d'informations de connexion et d'autres paramètres. En général, vous créerez un compte sortant (pour envoyer vos messages) et un compte entrant (pour relever vos messages). Vous pouvez en créer autant que vous le souhaitez, toutefois, et assigner chacun d'eux à des <link linkend="configure-identity" ->identités</link -> différentes ou décider en fonction des messages. </para> - -<sect2 id="configure-network-sending"> -<title -><guilabel ->Envoi</guilabel -></title> - -<para ->L'onglet <guilabel ->Envoi des messages</guilabel -> permet de définir de nouveaux serveurs de courrier sortant et de définir quelques options communes.</para> - -<para ->Pour plus d'informations générales, consultez <link linkend="sending-mail" ->Configuration de votre compte envoi</link ->.</para> - -<para ->Lorsque vous cliquez sur <guibutton ->Ajouter...</guibutton -> ou <guibutton ->Modifier...</guibutton ->, les boîtes de dialogue <guilabel ->Ajouter un transport</guilabel ->, <guilabel ->Modifier un transport</guilabel ->, respectivement, apparaissent. Pour envoyer des messages via <command ->sendmail</command ->, spécifiez un nom et l'emplacement du programme <command ->sendmail</command ->. Pour <acronym ->SMTP</acronym ->, spécifiez le <guilabel ->Nom</guilabel ->, le <guilabel ->Serveur</guilabel -> et le <guilabel ->Port</guilabel -> du serveur. L'option <guilabel ->Le serveur exige une authentification</guilabel -> active les champs <guilabel ->Utilisateur</guilabel -> et <guilabel ->Mot de passe</guilabel ->, et les boutons <guilabel ->Méthode d'authentification</guilabel -> sur l'onglet <guilabel ->Sécurité</guilabel -> Si vous n'êtes pas sûr des paramètres de sécurité, faites en sorte que &kmail; teste la meilleure configuration à l'aide de <guibutton ->Vérifier ce que le serveur peut gérer</guibutton ->.</para> - -<para -><guilabel ->Confirmer avant l'envoi</guilabel -> fait apparaître une boîte de confirmation chaque fois que vous envoyez un message.</para> - -<para -><guilabel ->Envoyer les messages en attente lorsque le courrier est relevé</guilabel -> envoie tous les messages à partir de <quote ->À envoyer</quote -> lorsque vous relevez vos nouveaux messages.</para> - -<para -><guilabel ->Type d'envoi par défaut</guilabel -> permet de définir ce qui se produit lors de l'envoi d'un message. Si vous avez choisi <guilabel ->Envoi immédiat</guilabel ->, le message est envoyé immédiatement au serveur de messagerie, alors que si vous avez choisi <guilabel ->Envoi différé</guilabel ->, le message est placé dans la file d'attente de <quote ->À envoyer</quote -> pour être envoyé ultérieurement avec la commande <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Envoyer les messages en attente</guimenuitem -></menuchoice -> ou automatiquement lorsque vous relevez votre courrier, selon la configuration de <guilabel ->Envoyer les messages en attente lorsque le courrier est relevé</guilabel -> ci-dessus.</para> - -<para -><guilabel ->Propriétés du message</guilabel -> permet de choisir l'encodage de votre message lors de son envoi. <guilabel ->Autoriser les caractères 8 bits</guilabel -> suppose que &kmail; envoie votre message <acronym ->ASCII</acronym -> 8 bits. Cela signifie que tous les caractères spéciaux tels que les lettres accentuées seront envoyés tels quels. Si <guilabel ->Conformité MIME (Quoted Printable)</guilabel -> est choisi, les caractères spéciaux seront encodés à l'aide de l'encodage standard &MIME;, qui peut s'avérer plus portable vers d'autres systèmes de messagerie que l'<acronym ->ASCII</acronym -> 8 bits. En principe, vous n'aurez pas à changer ce paramètre par défaut. </para> - -<para ->L'option <guilabel ->Domaine par défaut</guilabel -> permet de spécifier le nom de domaine qui servira à compléter les adresses électroniques composées uniquement du nom d'utilisateur du destiinataire. Par exemple, lorsque vous définissez le domaine par défaut à <replaceable ->kde.org</replaceable ->, les messages que vous envoyez à <replaceable ->jeandupont</replaceable -> seront envoyés à <replaceable ->jeandupont@kde.org</replaceable ->.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="configure-network-receiving"> -<title -><guilabel ->Réception</guilabel -></title> - -<para ->Pour plus d'informations générales, consultez <link linkend="receiving-mail" ->Configurer votre compte réception</link ->.</para> - -<para ->L'option <guilabel ->Notification d'arrivée de nouveaux messages</guilabel -> permet de déterminer comment &kmail; vous avertira de l'arrivée de nouveaux messages. Bien sûr, celle-ci n'a de sens que si l'option <guilabel ->Activer la vérification régulière du courrier</guilabel -> est activée pour au moins un compte : la <guilabel ->Cloche</guilabel -> émettra un bref bip, alors que des options de notification plus avancées sont disponibles via le bouton <guibutton ->Autres actions</guibutton ->.</para> - -</sect2> - -</sect1> - -<sect1 id="configure-appearance"> -<title ->Page Apparence</title> - -<sect2 id="configure-appearance-fonts"> -<title ->Polices</title> - -<para ->Cette section permet de changer le type, la taille et le jeu de caractères des polices d'affichage. L'option <guilabel ->Texte du message</guilabel -> définit la police du panneau de lecture, <guilabel ->Éditeur</guilabel -> définit la police de rédaction des messages dans la fenêtre d'édition. Il existe une entrée séparée pour <guilabel ->Liste des messages - Date</guilabel -> de façon à pouvoir choisir une police à chasse fixe pour le champ date pour une meilleure lisibilité.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="configure-appearance-colors"> -<title ->Couleurs</title> - -<para ->Cette section permet de modifier la couleur du texte. <guilabel ->Réutiliser ces couleurs pour les citations plus profondes</guilabel -> suppose que même le texte cité plus de trois fois apparaîtra en couleur. Notez que les couleurs du <guilabel ->Texte cité</guilabel -> n'opèrent que dans la fenêtre de lecture des messages, non dans la fenêtre d'édition. </para> - -</sect2> - -<sect2 id="configure-appearance-layout"> -<title ->Disposition</title> - -<para ->L'option <guilabel ->Afficher la barre d'état pour le HTML</guilabel -> active une barre du côté gauche du panneau indiquant si un message est en HTMl ou non. C'est important car les messages HTML pouvant imiter l'apparence d'un message signé et crypté, vous devez être informé du fait que vous lisez un message HTML. La barre d'état HTML elle-même ne peut pas être influencée par le code HTML du message.</para> - -<para ->La section <guilabel ->Disposition de la fenêtre</guilabel -> permet de choisir entre plusieurs dispositions de la fenêtre principale qui diffèrent quant à la taille de la liste des dossiers et la position de l'arborescence MIME. Laissez un instant le pointeur de la souris sur les icônes et vous verrez apparaître une bulle d'aide expliquant les différences entre les dispositions.</para> - -<para ->L'option <guilabel ->Afficher l'arborescence MIME</guilabel -> permet de choisir à quel moment l'arborescence MIME sera affichée : celle-ci fait partie de la fenêtre principale permettant d'accéder à toutes les pièces jointes d'un message. <guilabel ->Jamais</guilabel -> désactive l'arborescence MIME (notez que vous pouvez encore accéder aux pièces jointes sous forme d'icônes), <guilabel ->Toujours</guilabel -> affiche une arborescence MIME même si le message ne contient aucune pièce jointe. <guilabel ->Élégant</guilabel -> n'affiche l'arborescence MIME que si elle est pertinente, &cad; si le message actuel comporte au moins une pièce jointe.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="configure-appearance-headers"> -<title ->En-têtes</title> - -<para ->L'option <guilabel ->Afficher la taille des messages</guilabel -> choisie ici constitue une autre colonne du panneau des en-têtes qui affiche la taille des messages.</para> - -<para ->L'option <guilabel ->Voir les icônes pour le cryptage</guilabel -> ajoute des informations d'état aux colonnes <guilabel ->Sujet</guilabel -> dans le panneau des en-têtes : tout message signé aura une petite icône <guiicon ->Signé</guiicon -> placée avant le sujet, tout message crypté aura une petite icône <guiicon ->Crypté</guiicon -> placée avant le sujet. Notez que vous devez sélectionner un message une fois avant que ces icônes apparaissent. Jusque là, seuls des points d'interrogation seront affichés.</para> - -<para ->L'option <guilabel -> Afficher les en-têtes de messages par fil de discussion</guilabel -> place tous les messages du panneau des en-têtes dans une sorte de liste arborescente, de sorte que les réponses à un message se trouvent directement sous ce dernier.</para> - -<para ->L'option <guilabel ->Options de tri par fil de discussion</guilabel -> permet de décider si les fils de discussion doivent apparaître développés (<guilabel ->ouverts</guilabel ->) par défaut ou s'ils doivent être réduits (<guilabel ->fermés</guilabel ->). Naturellement, vous pouvez encore ouvrir/fermer les fils de discussion à l'aide des boutons <guilabel ->+</guilabel ->/<guilabel ->-</guilabel ->.</para -> - -<para ->L'option <guilabel ->Afficher la date</guilabel -> permet de choisir entre plusieurs formats de date. Le <guilabel ->Format régional</guilabel -> est celui que vous pouvez spécifier sous <guilabel ->Pays & Langue</guilabel -> dans le ¢reConfiguration;. Pour le format <guilabel ->Personnalisé</guilabel ->, vous pouvez obtenir une description des valeurs possibles en appuyant sur <keycombo action="simul" ->&Maj;<keycap ->F1</keycap -></keycombo -> puis en cliquant sur l'option <guilabel ->Personnalisé</guilabel ->.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="configure-appearance-profiles"> -<title ->Profils</title> - -<para ->Cette section offre plusieurs paramètres par défaut pour la disposition de &kmail;. Vous pouvez les utiliser comme point de départ pour votre propre configuration.</para> - -<warning -><para ->Notez que le choix d'un des profils offerts annulera vos paramètres de disposition actuels.</para -></warning> - -</sect2> - -<!-- fixme?: date + less than/greater than broken in kmail? --> -<!-- fixme?: "group" wording in program --> - -</sect1> - -<sect1 id="configure-composer"> -<title ->Page Éditeur</title> - -<sect2 id="configure-composer-general"> -<title ->Général</title> - -<para ->L'option <guilabel ->Ajouter automatiquement la signature</guilabel -> permet d'inclure votre signature comme défini dans la <link linkend="setting-your-identity" ->page identité</link ->.</para> - -<para ->L'option <guilabel ->Utiliser des citations intelligentes</guilabel -> coupe les lignes de citation trop longues mais essaie de conserver une citation acceptable (cela signifie que le symbole <quote ->></quote -> sera toujours placé en début de ligne).</para> - -<para ->L'option <guilabel ->Césure automatique à la colonne</guilabel -> permet de forcer le retour à la ligne de la fenêtre d'édition et de définir la colonne à laquelle les mots seront coupés (vous n'aurez vraisemblablement pas besoin de modifier la valeur par défaut fixée à <userinput ->78</userinput ->).</para> - -<para ->Si vous n'aimez pas l'éditeur, vous pouvez en utiliser un autre. Notez que la fenêtre d'édition reste ouverte et que l'éditeur externe s'ouvre dès que vous avez saisi un seul caractère dans le corps du message. Lorsque vous avez terminé, enregistrez le texte et quittez l'éditeur. Le texte apparaît maintenant dans la fenêtre d'édition, d'où vous pouvez l'envoyer. Notez que si votre éditeur ne peut pas revenir immédiatement à l'état antérieur, il faut saisir &pex; <userinput ->gvim -f %f</userinput -> pour <application ->gvim</application ->.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="configure-composer-phrases"> -<title ->Phrases</title> - -<para ->L'onglet <guilabel ->Phrases</guilabel -> permet de définir les lignes générées automatiquement qui seront ajoutées aux réponses au message et aux messages retransmis, ainsi que le caractère ajouté au début des citations. Il existe des caractères spéciaux indiqués par des <quote ->%</quote -> qui inséreront certaines valeurs. Ils sont affichés au début de la section <guilabel ->Phrases</guilabel ->. Vous pouvez ajouter des phrases de réponse dans d'autres langues que celle définie par défaut dans &kde; à l'aide du bouton <guilabel ->Langue</guilabel ->. Ce comportement ne fonctionne qu'avec les langues dont vous avez installé le paquetage i18n.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="configure-composer-subject"> -<title ->Sujet</title> - -<para ->Cette section contient une liste de préfixes pour <quote ->Répondre</quote -> et <quote ->Transmettre</quote ->. Si vous recevez des messages utilisant des préfixes différents des préfixes standard, vous pouvez les ajouter ici, &kmail; les reconnaîtra. De cette manière, &kmail; peut les ignorer pour le tri des messages et lors de l'établissement du sujet d'une réponse, et éventuellement les remplacer par <quote ->Re :</quote ->.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="configure-composer-charset"> -<title ->Jeu de caractères</title> - -<para ->Ici, vous pouvez gérer les jeux de caractères par défaut utilisés pour vos propres messages. Tous les messages que vous envoyez sont vérifiée pour s'assurer qu'il sont écrits à l'aide d'un des jeux de caractères répertoriés au début de la liste. Si tel est le cas, ce jeu de caractères est utilisé. Dans le cas contraire, une boîte de dialogue s'affiche et indique que vous devez choisir un jeu de caractères manuellement à l'aide de <menuchoice -><guimenu ->Options</guimenu -> <guisubmenu ->Définir l'encodage</guisubmenu -></menuchoice ->. </para> - -<para ->Si vous choisissez <guilabel ->Utiliser le jeu de caractères d'origine pour répondre ou transmettre</guilabel ->, le jeu de caractères du message d'origine sera conservé, à moins qu'il ne contienne à présent des caractères impossibles à représenter à l'aide de ce jeu de caractères.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="configure-composer-headers"> -<title ->En-têtes</title> - -<para ->Cochez la case <guilabel ->Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel -> si vous souhaitez que &kmail; génère des <quote ->Message-Id</quote ->s avec un suffixe personnalisé. Saisissez le préfixe désiré dans le champ <guilabel ->Suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel ->. Assurez-vous que le suffixe que vous spécifiez soit unique au monde. Le mieux est d'utiliser le nom d'un domaine dont vous êtes propriétaire. Si vous ne cochez pas <guilabel ->Utiliser un suffixe personnalisé pour le champ "Message-Id"</guilabel ->, &kmail; générera automatiquement le <quote ->Message-Id</quote -> complet. Si vous ne savez pas ce dont il s'agit, ne cochez pas cette option.</para> - -<para ->La liste <guilabel ->Définir des champs d'en-tête personnalisés</guilabel -> détermine les en-têtes que &kmail; utilisera pour ses messages sortants. Vous pouvez à la fois inventer de nouveaux champs et écraser les champs existants. Cette fonctionnalité n'est utile que pour les utilisateurs avertis.</para> - -</sect2> - -</sect1> - -<sect1 id="configure-security"> -<title ->Page Sécurité</title> - -<sect2 id="configure-security-general"> -<title ->Général</title> - -<para ->L'option <guilabel ->Préférer le HTML au texte brut</guilabel -> affiche les messages <acronym ->HTML</acronym -> avec leurs formatage et balisage <acronym ->HTML</acronym ->. Nous recommandons vivement de laisser cette option désactivée, car des problèmes de sécurité pourraient survenir avec le <acronym ->HTML</acronym ->. Vous pouvez néanmoins lire les messages <acronym ->HTML</acronym -> lorsque cette option est désactivée, mais seulement comme du texte ordinaire.</para> - -<para ->L'option <guilabel ->Permettre le téléchargement des références externes depuis l'internet</guilabel -> permet à &kmail; de charger des images, des feuilles de style externes, &etc; depuis l'internet lorsque vous lisez un message <acronym ->HTML</acronym ->. Nous recommandons vivement de laisser cette option désactivée (bien qu'elle n'ait aucun effet si vous n'affichez que des messages en texte ordinaire). En ajoutant des références externes à leurs messages, les expéditeurs de messages publicitaires indésirables (ou <quote ->spam</quote ->) peuvent déceler que vous avez lu leur message et quand. Notez que cette option n'a aucun effet sur &Java;, JavaScript et les modules externes (ou <quote ->plugins</quote ->) - ils sont de toute façon désactivés et ne peuvent absolument pas être activés.</para> - -<para ->L'option <guilabel ->Envoyer automatiquement les confirmations de réception et de lecture</guilabel -> envoie automatiquement une confirmation (sous la forme d'un nouveau message) à l'expéditeur d'un message s'il l'a demandé. Si vous laissez cette option désactivée, aucune confirmation ne sera envoyée. Nous recommandons de laisser cette option désactivée. Si vous désirez envoyer des confirmations à certaines personnes, utilisez l'action de filtre <guilabel ->Confirmer la réception</guilabel ->. </para> - -</sect2> - -<sect2 id="configure-security-pgp"> -<title ->OpenPGP</title> - -<para id="configure-security-pgp-encrypttoself" ->Pour l'onglet <guilabel ->OpenPGP</guilabel ->, consultez la <link linkend="pgp-settings" ->section <application ->OpenPGP</application -></link ->.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="configure-security-plugins"> -<title ->Modules externes de cryptage</title> - -<para ->Pour le moment, consultez la page d'accueil du <ulink url="http://www.gnupg.org/aegypten/" ->projet Ägypten</ulink ->.</para> - -</sect2> - -</sect1> - -<sect1 id="configure-folders"> -<title ->Page des dossiers</title> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Confirmer avant de vider les dossiers</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Vider un dossier implique que tous les messages soient transférés dans le dossier <guilabel ->corbeille</guilabel -> (et qu'ils soient détruits uniquement s'ils sont déjà dans le dossier <guilabel ->corbeille</guilabel ->). Ainsi, même si vous ne devriez normalement perdre aucun message, vous pouvez encore activer une boîte de dialogue de confirmation qui vous demandera si vous voulez réellement vider le dossier.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Avertir avant l'expiration des messages</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Cette option ouvre une boîte de dialogue de confirmation avant que les messages n'expirent (&pex; en quittant).</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Boucler dans le dossier courant lors de la recherche de messages non lus. </guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Lorsque vous exécutez un des raccourcis pour trouver de nouveaux messages (&pex; <keycap ->Espace</keycap ->) et que cette option est activée, &kmail; ne passe pas au dossier suivant, mais essaie au contraire de chercher de nouveaux messages en haut du dossier actuel.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Aller au premier message non lu lors de l'ouverture d'un dossier</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Lors de l'ouverture d'un dossier, &kmail; passe au prochain message non lu si cette option est activée. Si elle ne l'est pas, &kmail; va vers le message choisi lorsque vous avez quitté le dossier.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Marque les messages sélectionnés comme étant lus après... </guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Lorsque vous avez sélectionné un message <guilabel ->nouveau</guilabel ->, &kmail; change l'état du message en <guilabel ->lu</guilabel -> après le nombre de secondes configuré ici. Si vous désactivez cette option, les messages conservent leur état <guilabel ->nouveau</guilabel ->.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Demander l'action après avoir tiré les messages vers un autre dossier</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Lorsque vous tirez un message vers un autre dossier, une petite fenêtre contextuelle vous demande si vous souhaitez copier ou déplacer le message. Si vous désactivez cette option, le message est immédiatement déplacé, sans fenêtre contextuelle.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Par défaut, les dossiers de stockage des messages sur le disque sont...</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Configurez ici le dossier par défaut <link linkend="folders-format" ->format de fichier</link -> utilisé lorsque vous créez un nouveau dossier.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -<!-- TODO: better structure needed: --> -<para -><guilabel ->En quittant le programme, exécutez une des tâches suivantes</guilabel -> :</para> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Purger tous les dossiers</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Cette option purgera tous les dossiers chaque fois que vous quittez &kmail;. La purge sous-entend que les messages que vous avez supprimés seront réellement éliminés.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Vider la corbeille</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->La corbeille est vidée de ses messages lorsque vous quittez &kmail; si cette option est choisie.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Faire expirer les anciens messages</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Supprime les anciens messages des dossiers, selon les règles définies dans la <link linkend="folders-properties-window" ->boîte de dialogue des propriétés</link ->. de chaque dossier.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -</sect1> - -<sect1 id="configure-authors"> -<title ->Auteurs de la section</title> - -<para ->Cette section a été écrite par : Daniel Naber <email ->daniel.naber@t-online.de</email -> et David Rugge <email ->davidrugge@mediaone.net</email ->.</para> - -<para ->Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond;, &LudovicGrossard;, &Pierre-EmmanuelMuller; et &LaurentRathle;.</para> - -</sect1> -</chapter> - diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/credits-and-licenses.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/credits-and-licenses.docbook deleted file mode 100644 index f04359fd1d8..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/credits-and-licenses.docbook +++ /dev/null @@ -1,412 +0,0 @@ -<chapter id="credits-and-licenses"> - -<chapterinfo> -<authorgroup> -<author -> <firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email -> </address -></affiliation -> </author> -<author -> <firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email -> </address -></affiliation -> </author> -&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; -</authorgroup> -<date ->2002-10-03</date> -<releaseinfo ->1.5</releaseinfo> -</chapterinfo> - -<title ->Remerciements et licences</title> - -<para ->&kmail; : Copyright les développeurs de &kmail;, 1997-2002</para> - -&underGPL; -&underFDL; - -<sect1 id="team"> -<title ->Équipe de développement et collaborateurs</title> -<!-- please keep in sync with the authors list on the webpage --> - -<!-- This is generated with "authors2xml.pl kmail/main.cpp" - (except the "maintainer" comment): --> -<itemizedlist -> <listitem -><para ->Michael Häckel <email ->haeckel@kde.org</email -> (coordinateur de la version actuelle)</para -></listitem -> <listitem -><para ->Don Sanders <email ->sanders@kde.org</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Stefan Taferner <email ->taferner@kde.org</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Ingo Klöcker <email ->ingo.kloecker@kde.de</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Marc Mutz <email ->mutz@kde.org</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Daniel Naber <email ->daniel.naber@t-online.de</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Andreas Gungl <email ->a.gungl@gmx.de</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Toyohiro Asukai <email ->toyohiro@ksmplus.com</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Waldo Bastian <email ->bastian@kde.org</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Carsten Burghardt <email ->carsten.burghardt@web.de</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Steven Brown <email ->swbrown@ucsd.edu</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Cristi Dumitrescu <email ->cristid@chip.ro</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Philippe Fremy <email ->pfremy@chez.com</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Kurt Granroth <email ->granroth@kde.org</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Heiko Hund <email ->heiko@ist.eigentlich.net</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Igor Janssen <email ->rm@linux.ru.net</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Matt Johnston <email ->matt@caifex.org</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Christer Kaivo-oja <email ->whizkid@telia.com</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Lars Knoll <email ->knoll@kde.org</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->J. Nick Koston <email ->bdraco@darkorb.net</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Stephan Kulow <email ->coolo@kde.org</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Guillaume Laurent <email ->glaurent@telegraph-road.org</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Sam Magnuson <email ->sam@trolltech.com</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Laurent Montel <email ->lmontel@mandrakesoft.com</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Matt Newell <email ->newellm@proaxis.com</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Denis Perchine <email ->dyp@perchine.com</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Samuel Penn <email ->sam@bifrost.demon.co.uk</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Carsten Pfeiffer <email ->pfeiffer@kde.org</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Sven Radej <email ->radej@kde.org</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Mark Roberts <email ->mark@taurine.demon.co.uk</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Wolfgang Rohdewald <email ->wrohdewald@dplanet.ch</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Zack Rusin <email ->zack@kde.org</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Espen Sand <email ->espen@kde.org</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Aaron J. Seigo <email ->aseigo@olympusproject.org</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Jan Simonson <email ->jan@simonson.pp.se</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->George Staikos <email ->staikos@kde.org</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Jason Stephenson <email ->panda@mis.net</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Jacek Stolarczyk <email ->jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Roberto S. Teixeira <email ->maragato@kde.org</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Ronen Tzur <email ->rtzur@shani.net</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Mario Weilguni <email ->mweilguni@sime.com</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Wynn Wilkes <email ->wynnw@calderasystems.com</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Robert D. Williams <email ->rwilliams@kde.org</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Markus Wuebben <email ->markus.wuebben@kde.org</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Thorsten Zachmann <email ->t.zachmann@zagge.de</email -></para -></listitem -> <listitem -><para ->Karl-Heinz Zimmer <email ->khz@kde.org</email -></para -></listitem -> </itemizedlist> - -</sect1> - -<sect1 id="documentation"> -<title ->Documentation</title> - -<para ->Mise à jour pour &kmail; 1.2 à 1.5 par Daniel Naber <email ->daniel.naber@t-online.de</email ->, le chapitre sur <application ->OpenPGP</application -> par Andreas Gungl <email ->a.gungl@gmx.de</email -> et Ingo Klöcker <email ->kloecker@kde.de</email ->, le chapitre sur le filtrage des messages par Marc Mutz <email ->mutz@kde.org</email ->, le chapitre sur les filtres de téléchargement par Thorsten Zachmann <email ->T.Zachmann@zagge.de</email ->. Les autres parties proviennent de la contribution de divers développeurs de &kmail;.</para> - -<para ->Documentation de &kmail; 1.0 par David Rugge <email ->davidrugge@mediaone.net</email ->. Documentation originale de Markus Wuebben <email ->markus.wuebben@kde.org</email ->, Robert Williams <email ->rwilliams@kde.org</email -> (Éditeur).</para> - -<para ->Merci à Michael Elkins <email ->me@cs.hmc.edu</email -> pour son excellente description des différents formats de courriers électroniques &UNIX; dans la documentation de <application ->Mutt</application ->.</para> - -<para ->Merci aux personnes suivantes pour avoir fourni des conseils pour l'utilisation d'autres boîtes aux lettres de clients de messagerie avec &kmail; :</para> - -<itemizedlist -> <listitem -><para ->Nik Gaffney <email ->nik@f0.am</email -> (<application ->Mailsmith</application ->)</para -></listitem -> <listitem -><para ->David McMillen <email ->mcmillen@math.bu.edu</email -> et Mendel Mobach <email ->mendel@mobach.nl</email -> (&Netscape; Mail)</para -></listitem -> <listitem -><para ->Ed Shapard <email ->shapard@bigfoot.com</email -> (<application ->Pegasus</application -> Mail)</para -></listitem -> <listitem -><para ->Ray Muir <email ->rjmuir@ibm.net</email -> (<application ->Forté Agent</application ->)</para -></listitem -> </itemizedlist> - -<para ->Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond;, &LudovicGrossard;, &Pierre-EmmanuelMuller; et &LaurentRathle;.</para> - -</sect1> -</chapter> - diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/faq.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/faq.docbook deleted file mode 100644 index f2da16423ea..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/faq.docbook +++ /dev/null @@ -1,922 +0,0 @@ -<chapter id="faq"> - -<chapterinfo> -<authorgroup> -<author -> <firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email -> </address -></affiliation -> </author> -<author -> <firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email -> </address -></affiliation -> </author> -&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; -</authorgroup> -<date ->2002-10-03</date> -<releaseinfo ->1.5</releaseinfo> -</chapterinfo> - -<title ->Questions fréquemment posées (&FAQ;)</title> -<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section -> --> - -<qandaset id="faq-set"> - -<qandaentry> -<question -><para ->Pourquoi mes filtres ne s'appliquent-ils pas aux messages entrants de mes comptes IMAP ?</para -></question> -<answer> -<para ->Du fait que &kmail; ne le gère pas actuellement. Utilisez le filtrage côté serveur (demandez à votre administrateur comment installer des filtres sur le serveur et dans quel format), puisque IMAP est conçu pour gérer votre courrier électronique <emphasis ->sur le serveur</emphasis ->. Malheureusement, bien qu'il existe un langage de filtrage de courrier (Sieve, défini dans la RFC3028), il n'y a aucun protocole d'accès standardisé pour l'installation ou l'édition des scripts Sieve côté serveur. Si un tel protocole devient disponible dans le futur, &kmail; en intègrera certainement la gestion.</para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->L'utilisation de <application ->PGP</application -> ou <application ->GnuPG</application -> est très ralentie ou bloque &kmail;.</para -></question> -<answer> -<para ->&kmail; accède à <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application -> de façon synchrone : il se bloque pendant le fonctionnement de <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application ->. Cela signifie que vous pouvez être amené à désactiver la récupération automatique de clefs inconnues d'un serveur de clefs pour rendre &kmail; plus réceptif. Avec <application ->GnuPG</application -> 1.0.7 (ou supérieur) ou une mise à jour d'une version antérieure, prenez soin d'exécuter la commande <command ->gpg <option ->--rebuild-keydb-caches</option -></command -> une fois et <command ->gpg <option ->--check-trustdb</option -></command -> après chaque importation ou rafraîchissement. L'une et l'autre accélèrent considérablement <application ->GnuPG</application ->.</para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry id="pgp-faq"> -<question -><para ->Que devrais-je savoir si je veux utiliser <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application -> avec &kmail; ?</para -></question> - -<answer -><para ->&kmail; offre une interface simple et facile d'emploi pour les fonctions de base de ces programmes. Encore faut-il comprendre le fonctionnement de ces programmes et ce qui pourrait rendre leur utilisation non fiable. Quelques aspects importants :</para> - -<itemizedlist -> <listitem -> <para ->Testez <emphasis ->réellement</emphasis -> le cryptage avant de l'utiliser. &kmail; repose en partie sur les chaînes d'erreur de <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application ->, qui changent souvent d'une version à l'autre.</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->&kmail; ne cryptera pas les messages avec une clef publique non approuvée (non signée). Pour crypter avec une clef de ce type, vérifiez l'identité du propriétaire de la clef et ne signez la clef avec votre clef secrète qu'à ce moment. Lorsque vous ne voulez pas ou ne pouvez pas vérifier l'identité du propriétaire de la clef mais que vous désirez néanmoins crypter le message, signez la clef localement avec <userinput -><command ->gpg</command -> <option ->--lsign</option -> <replaceable ->ID_ de_clef</replaceable -></userinput ->.</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->Faire confiance à une clef publique étrangère sans la certifier n'est pas une bonne idée.</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->&kmail; ne peut pas crypter et signer les pièces jointes si vous utilisez le support OpenPGP intégré. Pour les pièces jointes cryptées et signées, vous devez avoir installé et configuré les <link linkend="configure-security-plugins" ->modules externes de cryptage</link ->.</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->À partir de GnuPG 1.0.7, vous devez configurer votre propre clef pour définir le niveau de confiance du propriétaire. Cette opération n'est plus effectuée implicitement pour vous.</para -> </listitem -> </itemizedlist> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry id="faq-index-regeneration"> -<question -><para ->Pourquoi &kmail; a-t-il recréé l'index d'un dossier ?</para -></question> -<answer> -<para ->&kmail; recrée l'index d'un dossier à chaque fois que l'index semble ne plus être à jour, &cad; chaque fois que le contenu d'un dossier est plus récent que l'index. &kmail; le fait dans ce cas afin d'empêchez que des messages ne soient perdus ou corrompus. Malheureusement, les messages actuellement effacés peuvent réapparaître et les drapeaux des messages (comme <quote ->important</quote ->, &etc;) peuvent être perdus quand l'index est recréé.</para> -<para ->Un index peut ne pas être à jour pour plusieurs raisons. Les deux causes les plus importantes sont : <itemizedlist -> <listitem -><para ->Un autre programme a modifié le contenu d'un dossier. Si vous souhaitez utiliser &kmail; en même temps que procmail alors veuillez lire <link linkend="faq-procmail" ->cette &FAQ;-ci</link ->. Si vous souhaitez utiliser &kmail; en même temps qu'un autre client de courrier électronique alors veuillez lire <link linkend="faq-other-muas" ->cette &FAQ;-là</link ->.</para -></listitem -> <listitem -><para ->Si votre répertoire de courrier (habituellement <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->) est sur un volume monté via NFS et si l'horloge du serveur NFS avance par rapport à l'horloge de votre ordinateur alors le serveur NFS indique parfois une date de fichier erronée pour l'index file. Dans ce cas, &kmail; considère que l'index n'est pas à jour alors qu'en réalité il l'est. Pour régler ce système vous (ou votre administrateur système) devez faire en sorte que l'horloge de votre serveur NFS et l'horloge de votre ordinateur soient toujours synchronisées. Une méthode pour y parvenir est d'utiliser le démon ntp.</para -></listitem -> </itemizedlist -> </para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Je ne peux pas ajouter d'adresses à mon carnet d'adresses après avoir exécuté une mise à jour vers KDE 3.x.</para -></question> -<answer> -<para ->Vous avez probablement copié votre ancien fichier <filename ->kmailrc</filename -> manuellement. Ce n'est pas nécessaire, car il existe un script pour ce faire lorsque vous exécutez KDE 3.x pour la première fois. Pour résoudre ce problème, supprimez le groupe <quote ->[AddressBook]</quote -> complet et l'option du carnet d'adresses dans le groupe <quote ->[General]</quote ->, dans votre fichier <filename ->kmailrc</filename ->. Cependant, vous risquez de rencontrer également d'autres problèmes que le script de mise à jour de la configuration devait résoudre.</para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry id="faq-other-muas"> -<question -><para ->Puis-je utiliser &kmail; avec un autre client de messagerie, &pex; <application ->mutt</application -> ?</para -></question> -<answer> -<para ->Si vous utilisez le format <quote ->mbox</quote -> pour vos dossiers, il n'est pas possible d'utiliser un autre client de messagerie pendant que &kmail; fonctionne. <application ->mutt</application -> peut également entraîner des problèmes même si les deux programmes ne fonctionnent pas en même temps. Dans ce cas, nous recommandons l'utilisation du format <quote ->maildir</quote ->, ce qui devrait résoudre tous les problèmes.</para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Comment puis-je convertir mes boîtes aux lettres du format <quote ->mbox</quote -> au format <quote ->maildir</quote -> ?</para -></question> -<answer> -<para ->Il n'existe aucun moyen automatique pour ce faire. Vous devrez créer un nouveau dossier au format <quote ->maildir</quote -> et copier les messages du dossier <quote ->mbox</quote -> dans ce nouveau dossier. N'oubliez pas d'adapter toutes les règles de filtrage liées à l'ancien dossier avant de le supprimer.</para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Comment puis-je utiliser un navigateur autre que Konqueror pour ouvrir les liens dans mes messages ?</para -></question> -<answer> -<para ->Changez les <guilabel ->Associations de fichiers</guilabel -> pour le HTML à l'aide de ¢reConfiguration;.</para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Comment puis-je supprimer les pièces jointes des messages sans supprimer le message lui-même ?</para -></question> -<answer> -<para ->Cette fonction n'est actuellement pas gérée. À titre de palliatif, déplacez le message dans le dossier des brouillons, double-cliquez dessus pour l'ouvrir dans l'éditeur, supprimez les pièces jointes, enregistrez à nouveau le message dans le dossier des brouillons, et déplacez-le à nouveau dans son dossier d'origine. Inconvénient de ce palliatif, la date sera modifiée au profit de la date actuelle. D'autres en-têtes pourraient également être modifiés.</para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Comment puis-je obliger &kmail; à vérifier les nouveaux messages au démarrage ?</para -></question> -<answer> -<para ->Démarrez &kmail; avec <command ->kmail <option ->--check</option -></command ->.</para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Pourquoi &kmail; ralentit-il/s'arrête-t-il de fonctionner lorsque je tente d'ouvrir de volumineuses pièces jointes ?</para -></question> -<answer> -<!-- fixme: update for 3.2 --> -<para ->&kmail; est réputé rencontrer des problèmes avec les pièces jointes volumineuses. Nous travaillons à une solution à ce problème pour &kde; 3.2, mais pour le moment il consomme momentanément la mémoire virtuelle d'environ 10 à 15 fois la taille de la pièce jointe. Cela signifie que si vous attachez un fichier de 2 Mo, &kmail; peut consommer momentanément 20 à 30 Mo de mémoire virtuelle (= mémoire vive ou <quote ->RAM</quote -> + espace d'échange, ou <quote ->swap</quote ->). Une mémoire virtuelle insuffisante entraînera des problèmes.</para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Où &kmail; enregistre-t-il mes paramètres ?</para -></question> -<answer> -<para ->Tous les paramètres de &kmail; sont stockés dans <filename ->$TDEHOME/share/config/kmailrc</filename ->, où <filename ->$TDEHOME</filename -> est généralement <filename class="directory" ->~/.trinity</filename ->.</para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Où puis-je obtenir une liste des changements entre les versions de &kmail; ?</para -></question> -<answer> -<para ->Le message de bienvenue répertorie tous les changements importants pour votre version. Il est affiché lorsque vous choisissez <menuchoice -><guimenu ->Aide</guimenu -><guimenuitem ->Introduction à &kmail;</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Puis-je configurer l'emplacement de mon dossier de courrier ?</para -></question> -<answer> -<para ->Quittez &kmail;, faites une sauvegarde de <filename ->~/.trinity/share/config/kmailrc</filename ->, puis ouvrez-la avec un éditeur et ajoutez &pex; <userinput ->folders=/home/nom_d'utilisateur/.mail</userinput -> à la section <quote ->[General]</quote ->. Déplacez ensuite tous vos dossiers existants (y compris les fichiers d'index cachés) vers le nouvel emplacement. Lors de son prochain démarrage, &kmail;, utilisera <filename class="directory" ->/home/nom-d'utilisateur/.mail</filename -> au lieu de <filename class="directory" ->/home/nom_d'utilisateur/Mail</filename ->. Notez que &kmail; perdra ses filtres si vous changez l'emplacement des dossiers de courrier mais oubliera de déplacer vos dossiers existants.</para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Comment puis-je utiliser des dossiers qui ne se trouvent pas dans <filename class="directory" ->~/Mail/</filename -> ?</para -></question> - -<answer -><para ->Pour ajouter un dossier entier de courrier <quote ->mbox</quote ->, utilisez <userinput -><command ->ln</command -> <option ->-s</option -> <filename ->/somewhere/Mail/.remotedir.directory</filename -> <filename class="symlink" ->~/Mail/.mymailboxfile.directory</filename -></userinput ->. Notez qu'il n'est pas possible d'utiliser des liens vers des fichiers, seuls les liens pointant vers les dossiers fonctionneront.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Je suis une de ces personnes dont les messages se composent de 100 lignes citées pour une ligne écrite par moi-même. Pour diverses raisons, ce comportement ennuie d'autres personnes. &kmail; peut-il m'aider et faciliter les choses à tout le monde ?</para -></question> -<answer -><para ->Bien sûr. Choisissez simplement une courte partie significative du message d'origine avec votre souris avant de répondre. Seule cette partie sera citée dans votre réponse.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Pour certains messages, la valeur placée dans le champ <guilabel ->Date</guilabel -> est <guilabel ->inconnue</guilabel -> ou n'est pas correcte.</para -></question> -<answer -><para ->L'en-tête <quote ->Date :</quote -> de ces messages est probablement tronqué, peut-être manque-t-il les informations de zone horaire. Pour ce cas, nous avons ajouté un palliatif à <quote ->mimelib</quote ->. <quote ->Mimelib</quote -> faisant partie du paquetage <quote ->tdenetwork</quote ->, assurez-vous que le <quote ->mimelib</quote -> de &kde; est utilisé, et non un autre, sur votre système. Si cela n'aide pas, le champ <quote ->Date :</quote -> est réellement tronqué, et &kmail; ne peut pas l'interpréter. Ce n'est pas un bogue de &kmail;, mais du logiciel qui a envoyé le message.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Ma signature est précédée de deux tirets. De quoi s'agit-il ?</para -></question> -<answer> -<para -> La séparation de la signature du corps du message par deux tirets et une espace sur une seule ligne est une norme courante. Si votre signature ne contient pas déjà ce séparateur, &kmail; le rajoutera automatiquement.</para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->&kmail; extrait les mêmes messages indéfiniment.</para -></question> -<answer -><para ->Ceci se produit lorsque vous avez désélectionné <guilabel ->Supprimer les messages du serveur</guilabel -> et que votre serveur POP3 ne gère pas la commande UIDL. Il n'existe actuellement aucun palliatif en dehors de la sélection de <guilabel ->Supprimer les messages du serveur</guilabel ->. Vous trouverez des explications plus détaillées <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&m=99220697415300&w=2" ->dans ce message de liste de diffusion</ulink ->..</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Existe-t-il des bogues connus dans &kmail; ?</para -></question> -<answer> -<para ->Vous trouverez une liste des bogues soumis sur <ulink url="http://kmail.kde.org/" ->la page web de &kmail;</ulink ->. Notez que tous ces bogues ne sont pas valables. Globalement, &kmail; est à présent considéré comme un logiciel très fiable.</para> -<para -><warning -><para ->Toutefois, il n'est pas recommandé d'exécuter &kmail; alors qu'un autre client de messagerie utilise déjà les fichiers dans <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->. Si vous tentez de le faire, vous risquez de perdre des messages. Notez que vous devriez de toute façon de faire des sauvegardes de vos messages.</para -></warning -></para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Le volume de mes dossiers <quote ->mbox</quote -> continue à augmenter même lorsque je supprime des messages.</para -></question> -<answer -><para -> Pour que les messages détruits soient réellement supprimés du disque, vous devez purger vos dossiers à l'aide de <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Purger tous les dossiers</guimenuitem -></menuchoice -> (par défaut, cette action se produira également chaque fois que vous quittez &kmail; - notez qu'elle ne fonctionne pas en quittant &kmail; via la gestion de sessions de &kde;).</para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->&kmail; n'affiche pas les messages <acronym ->HTML</acronym -> correctement. </para -></question> -<answer -><para ->Pour afficher les messages <acronym ->HTML</acronym ->, choisissez <menuchoice -><guimenu ->Dossier</guimenu -><guimenuitem ->Préférer le HTML au texte brut</guimenuitem -></menuchoice ->. Pour des raisons de sécurité, n'utilisez cette option que pour les messages sécurisés. Notez que des modules externes (comme <trademark class="registered" ->Macromedia</trademark -> <application ->Flash</application ->), &Java; et JavaScript ne seront pas affichés dans &kmail; pour des raisons de sécurité, et qu'il n'existe aucun moyen de les activer.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Puis-je utiliser deux versions différentes de &kmail; en même temps ? Puis-je revenir de l'actuelle version de &kmail; à une plus ancienne ?</para -></question> -<answer -><para ->Vous ne pouvez exécuter qu'une instance de &kmail; à la fois. Nous vous recommandons également de vous en tenir à une version donnée et de ne pas passer d'une version à une autre, et vice versa. Le passage à une version antérieure posera sans doute des problèmes, &pex; parce que les formats de fichiers d'index risquent d'avoir changé. En revanche, l'actualisation ne devrait jamais être un problème.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->&kmail; gère-t-il les fichiers <quote ->uuencodés</quote -> ?</para -></question> -<answer -><para ->Les pièces jointes <quote ->uuencodées</quote -> sont gérées, mais pas les fichiers avec<quote ->uuencodage</quote -> intégré.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->&kmail; a <quote ->planté</quote -> alors que je rédigeais un message. Ce message est-il perdu à présent ?</para -></question> -<answer -><para ->&kmail; essaie d'enregistrer votre courrier dans <filename ->~/dead.letter</filename -> en cas de panne. La prochaine fois que vous démarrerez &kmail;, l'éditeur devrait apparaître avec votre message. Si tel n'est pas le cas, essayez d'ouvrir <filename ->~/dead.letter</filename -> avec un éditeur. S'il n'existe pas, la panne était suffisamment sérieuse pour que &kmail; ne puisse pas enregistrer votre message.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Lorsque j'essaie d'associer un dossier à une liste de diffusion, il ne se passe rien lors de la réception d'un message électronique provenant de la liste.</para -></question> -<answer -><para ->L'association d'un dossier à une liste de diffusion n'a rien à voir avec le filtrage des messages des listes de diffusion. Vous devez ajouter une nouvelle règle de filtrage à la main. Cependant, une fois que vous avez associé un dossier à une liste de diffusion, vous pouvez utiliser <menuchoice -> <guimenu ->Message</guimenu -><guimenuitem ->Répondre à la liste...</guimenuitem -></menuchoice -> ou <menuchoice -><guimenu ->Message</guimenu -><guimenuitem ->Nouveau message...</guimenuitem -></menuchoice -> et l'adresse de la liste de diffusion sera écrite dans le champ <guilabel ->À :</guilabel ->. </para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Mon serveur SMTP exige une authentification. &kmail; la gère-t-il ?</para -></question> -<answer -><para ->Deux techniques courantes sont disponibles pour l'authentification <acronym ->SMTP</acronym -> : <quote ->SMTP après POP3</quote -> et <quote ->SMTP Auth</quote ->. <quote ->SMTP Auth</quote -> peut être paramétré dans l'onglet <guilabel ->Général</guilabel -> de la boîte de dialogue de configuration de SMTP. Pour utiliser <quote ->après POP3</quote ->, vous devez réunir tous vos messages dans la <guilabel ->Boîte d'envoi</guilabel -> et les envoyer juste après avoir relevé votre courrier entrant. </para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry id="faq-procmail"> -<question -><para ->Puis-je utiliser &kmail; et <application ->procmail</application -> ?</para -></question> -<answer -><para ->Oui, mais il est important de le faire correctement, sinon vous risquez de perdre du courrier. Pour utiliser <application ->procmail</application -> et &kmail;, vous devez configurer &kmail; de manière à ce qu'il relève les nouveaux messages dans les fichiers de spoule où <application ->procmail</application -> place votre courrier. <emphasis ->Ne</emphasis -> configurez <emphasis ->pas</emphasis -> procmail pour qu'il délivre vos messages dans un dossier &kmail;, cela ne fonctionne pas.</para> - -<para ->Pour chaque fichier de spoule de procmail, vous devez créer un compte à partir duquel &kmail; relèvera les nouveaux messages. Veillez également à spécifier le nom correct du fichier de verrouillage pour ce compte. Lors de la configuration d'un compte, &kmail; effectue une analyse minimale de votre fichier <filename ->.procmail</filename ->, essaie de répertorier tous les fichiers de spoule qu'il a trouvés, ainsi que les fichiers de verrouillage proches de l'élément <guilabel ->procmail lockfile</guilabel ->. Procmail permettant à l'utilisateur de spécifier les fichiers de verrouillage de trois manières différentes, il n'existe aucun moyen d'établir une correspondance entre les fichiers de spoule et les fichiers de verrouillage. Par conséquent, veillez à spécifier le fichier de verrouillage correct pour chaque fichier de spoule.</para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->La vérification orthographique ne reconnaît pas les caractères non anglais.</para -></question> -<answer -><para ->Avant de pouvoir utiliser la vérification orthographique pour la première fois, vous devez la configurer. Vous disposez pour ce faire du menu de la fenêtre d'édition sous <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Vérificateur orthographique...</guimenuitem -></menuchoice ->. Vous pouvez définir le dictionnaire et l'encodage ici.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Comment utiliser mes dossiers de courrier <application ->Eudora </application ->/&Netscape;/<application ->Outlook</application ->... dans &kmail; ?</para -></question -> -<answer -><para ->Consultez la section <link linkend="importing" ->Utiliser d'autres fichiers de courrier avec &kmail;</link ->.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Puis-je utiliser le cryptage avec mon compte POP3 normal (non <acronym ->SSL</acronym ->) ?</para -></question> -<answer -><para ->Si votre serveur POP3 exécute un démon <application ->SSH</application ->, vous pouvez l'utiliser pour tunneliser votre connexion POP3 à l'aide de la commande suivante :</para> - -<para -><userinput -><command ->ssh</command -> <option ->-L 11000:127.0.0.1:110 user@host</option -></userinput -></para> - -<para ->Modifiez votre configuration de &kmail; pour relever le courrier via POP3 depuis <userinput ->localhost</userinput -> et <quote ->ssh</quote -> établira la connexion sécurisée pour vous. <note -><para ->Seul avantage de l'utilisation de <application ->ssh</application -> si des messages non cryptés ont déjà été envoyés via Internet, votre <emphasis ->mot de passe</emphasis -> sera envoyé crypté au serveur POP3.</para -></note -> </para> -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry id="faq-file-locking"> -<question -><para ->&kmail; verrouille-t-il les dossiers qu'il utilise ?</para -></question> -<answer -><para ->&kmail; ne verrouille pas les fichiers dans <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->.</para> -<para ->Pour éviter le risque de perdre du courrier <emphasis ->en cas d'utilisation d'un compte local</emphasis ->, veillez à ce que &kmail; utilise le même type de verrouillage que votre agent de remise de courrier.</para> - -<para ->Cinq options de verrouillage différentes sont à votre disposition :</para> - -<itemizedlist -> <listitem -><para -><guilabel ->Fichier de verrouillage de Procmail</guilabel -></para -></listitem -> <listitem -><para -><guilabel ->Mutt dotlock</guilabel -></para -></listitem -> <listitem -><para -><guilabel ->Mutt dotlock privilégié</guilabel -></para -></listitem -> <listitem -><para -><guilabel ->FCNTL</guilabel -> (par défaut)</para -></listitem -> <listitem -><para -><guilabel ->aucune (utiliser avec précaution)</guilabel -></para -></listitem -> </itemizedlist> - -<para ->Le <guilabel ->fichier de verrouillage de Procmail</guilabel -> utilise un petit utilitaire fourni avec <application ->procmail</application ->, appelé <command ->lockfile</command ->. Vous pouvez l'employer si votre dossier de courrier est un dossier dans lequel vous avez le droit d'écrire. Toutefois, il ne fonctionnera pas sur votre fichier <filename class="directory" ->/var/spool/mail/user</filename -> dans la plupart des cas. Il créera des fichiers <filename ->.lock</filename -> sur votre compte lorsque &kmail; relèvera les nouveaux messages. Notez que ceci ne fonctionnera que si <application ->procmail</application -> est installé sur votre système.</para> - -<para -><guilabel ->Mutt dotlock</guilabel -> et <guilabel ->Mutt dotlock privilégié</guilabel -> utilisent l'un et l'autre un petit utilitaire fourni avec <application ->mutt</application ->, appelé <command ->mutt_dotlock</command ->. <guilabel ->Mutt dotlock</guilabel -> s'emploie de la même manière que l'option <guilabel ->Fichier de verrouillage de Procmail</guilabel ->, avec la même limitation concernant les dossiers <filename class="directory" ->/var/spool/mail/</filename ->. Cependant, l'option <guilabel ->Mutt dotlock privilégié</guilabel -> peut créer des fichiers de verrouillage dans le dossier <filename class="directory" ->/var/spool/mail</filename ->. <command ->mutt_dotlock</command -> est un programme <quote ->setgid</quote -> et cette option fonctionne en mode <quote ->setgid</quote ->. Notez que ces options ne fonctionneront que si <application ->mutt</application -> est installé sur votre système.</para> - -<para -><guilabel ->FCNTL</guilabel -> utilise l'appel système <function ->fcntl()</function ->.</para> - -<warning -><para ->L'usage du verrouillage FCNTL est susceptible d'entraîner des blocages système lorsque le fichier de spoule de courrier est sur un périphérique NFS monté.</para -></warning> - -<para ->Si vous ne souhaitez utiliser aucun verrouillage, l'option <guilabel ->aucune</guilabel -> correspond à vos désirs. Sachez toutefois que vous risquez de perdre des messages si vous n'utilisez aucun verrouillage.</para> - -</answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Comment laisser les messages sur le serveur ?</para -></question> -<answer -><para ->Consultez le chapitre <link linkend="popfilters" ->Filtres de téléchargement</link ->. Si vous souhaitez laisser tous les messages sur le serveur, ouvrez la fenêtre <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Configurer &kmail;...</guimenuitem -> </menuchoice ->. Cliquez sur la page <guilabel ->Réseau</guilabel ->. Sélectionnez votre compte dans la liste des comptes et cliquez sur le bouton <guilabel ->Modifier...</guilabel ->. Cette boîte de dialogue contient le paramètre <guilabel ->Supprimer les messages sur le serveur</guilabel -> que vous devez désélectionner.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Comment insérer automatiquement un texte de pied de page dans mes messages ?</para -></question> -<answer -><para ->Le texte de pied de page est appelé fichier de signature. Choisissez <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice ->. Recherchez la page <guilabel ->Identité</guilabel -> l'onglet <guilabel ->Signature</guilabel -> et ajoutez-y votre signature.</para -></answer -> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->Comment configurer &Sendmail; de façon qu'il fonctionne avec &kmail; si j'ai une connexion commutée ?</para -></question -> - -<answer -><para ->Vérifiez d'abord si votre distribution &Linux;/BSD/ou autre peut le faire pour vous. Ceci a probablement déjà été configuré au cours de l'installation.</para> - -<para ->Si tel n'est pas le cas, jetez un coup d'œil au <ulink url="http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html" ->Mail Queue HOWTO</ulink -> ou à <ulink url="http://www.leg.uct.ac.za/Articles/sendmail_dialup.html" ->la page des utilisateurs Linux UCT sur la configuration de sendmail pour les connexions commutées</ulink ->.</para -></answer> -</qandaentry> - -<qandaentry> -<question -><para ->J'ai vu des démonstrations de contrôle à distance du comportement de &kmail;. Existe-t-il de la documentation sur les interfaces disponibles ?</para -></question> -<answer -><para ->Vous pouvez obtenir une liste des fonctions en utilisant cette commande dans un interpréteur de commandes (<quote ->shell</quote ->) : <userinput -><command ->dcop</command -> <option ->kmail KMailIface</option -></userinput ->. Vous trouverez également de la documentation dans <filename ->tdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename -> et <filename ->tdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename ->.</para -></answer> -</qandaentry> - -</qandaset> - -<sect1 id="faq-authors"> -<title ->Auteurs de la section</title> - -<para ->Cette section a été écrite par : Daniel Naber <email ->daniel.naber@t-online.de</email -> et David Rugge <email ->davidrugge@mediaone.net</email ->.</para> - -<para ->Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond;, &LudovicGrossard;, &Pierre-EmmanuelMuller; et &LaurentRathle;.</para> - -</sect1> -</chapter> - diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/getting-started.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/getting-started.docbook deleted file mode 100644 index dc89faa1024..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/getting-started.docbook +++ /dev/null @@ -1,500 +0,0 @@ -<chapter id="getting-started"> - -<chapterinfo> -<authorgroup> -<author -> <firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email -> </address -></affiliation -> </author> -<author -> <firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email -> </address -></affiliation -> </author> -&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; -</authorgroup> -<date ->2002-10-03</date> -<releaseinfo ->1.5</releaseinfo> -</chapterinfo> - -<title ->Démarrage</title> - -<para ->Voici une brève introduction à &kmail; et à sa pratique qui vous permettra d'être rapidement opérationnel. Pour plus d'informations, consultez la section <link linkend="using-kmail" ->Utiliser &kmail;</link ->. Notez que l'installation de &kmail; est décrite dans <link linkend="installation" ->l'annexe</link ->.</para> - -<para ->L'exécution de &kmail; pour la première fois crée un répertoire appelé <filename class="directory" ->Mail</filename -> dans votre répertoire utilisateur. Ce répertoire contient les dossiers initiaux (<filename ->inbox</filename ->, <filename ->outbox</filename ->, <filename ->sent-mail</filename ->, <filename ->trash</filename -> et <filename ->drafts</filename ->). Utilisez <menuchoice -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer &kmail;</guimenuitem -> </menuchoice -> pour saisir quelques informations initiales permettant à &kmail; de recevoir et d'envoyer correctement vos messages.</para> - -<para ->La fenêtre de configuration consiste en six sections <guilabel ->Identité</guilabel ->, <guilabel ->Réseau</guilabel ->, <guilabel ->Apparence</guilabel ->, <guilabel ->Éditeur</guilabel ->, <guilabel ->Sécurité</guilabel -> et <guilabel ->Divers</guilabel ->.</para> - -<para ->Pour commencer à envoyer et recevoir des messages, il vous suffit de modifier quelques paramètres dans les pages <guilabel ->Identité</guilabel -> et <guilabel ->Réseau</guilabel ->.</para> - -<sect1 id="setting-your-identity"> -<title ->Configuration de votre identité</title> - -<para ->Les paramètres de la page <guilabel ->Identité</guilabel -> sont tout à fait simples. Choisissez votre identité par défaut et cliquez sur <guibutton ->Modifier</guibutton ->. Remplissez le champ <guilabel ->Nom</guilabel -> avec votre nom complet (&pex; <userinput ->Jean Dupont</userinput ->) et le champ (optionnel) <guilabel ->Organisation</guilabel -> avec les informations appropriées. Complétez ensuite le champ <guilabel ->Adresse électronique</guilabel -> par votre adresse électronique(&pex; <userinput ->jean@partout.org</userinput ->). Si vous utilisez <application ->PGP</application -> ou <application ->GnuPG</application ->, vous devez définir votre clef dans le champ <guilabel ->Clef OpenPGP</guilabel -> dans l'onglet <guilabel ->Avancé</guilabel ->. L'onglet <guilabel ->Signature</guilabel -> vous permet de saisir votre signature si vous le désirez. Il s'agit d'un texte court qui sera automatiquement ajouté à la fin de tous vos messages.</para> - -</sect1> - -<sect1 id="setting-up-your-account"> -<title ->Configuration de votre compte</title> - -<para ->La page <guilabel ->Réseau</guilabel -> contient les paramètres indiquant à &kmail; comment envoyer et recevoir vos messages électroniques. Nombre de ces paramètres varient considérablement selon la configuration de votre système et le type de réseau sur lequel se trouve votre serveur de messagerie. Si vous ne savez pas quels paramètres choisir ou que placer dans un champ, consultez votre fournisseur d'accès à Internet (<acronym ->FAI</acronym ->) ou votre administrateur système.</para> - -<sect2 id="sending-mail"> -<title ->Envoi de messages</title> - -<para ->L'onglet <guilabel ->Envoi des messages</guilabel -> fournit une liste de méthodes pour envoyer des messages. Le premier élément de la liste correspond à la méthode par défaut. Le bouton <guibutton ->Ajouter...</guibutton -> permet de choisir entre deux possibilités différentes : <guilabel ->Sendmail</guilabel -> et <guilabel ->SMTP</guilabel ->. &Sendmail; implique ici une installation locale du logiciel correspondant - réputé difficile à configurer. Par conséquent, si vous n'avez pas déjà une configuration de &Sendmail; opérationelle, choisissez <guilabel ->SMTP</guilabel -> et remplissez le champ <guilabel ->Nom</guilabel -> avec un nom descriptif (&pex; <userinput ->Mon compte de messagerie</userinput ->) et le champ <guilabel ->Serveur</guilabel -> avec le nom et le domaine de votre serveur de messagerie (&pex; <userinput ->smtp.fournisseur.com</userinput ->). Vous n'aurez probablement pas besoin de modifier le paramètre <guilabel ->Port</guilabel -> (la valeur par défaut est <userinput ->25</userinput ->).</para> - -<!-- TODO: more specific link --> -<para ->Pour utiliser &Sendmail; avec une connexion commutée, suivez les instructions de configuration appropriées dans la section <link linkend="faq" ->&FAQ;</link ->.</para> - -<para ->La méthode d'envoi de messages configurée ici sera utilisée pour votre identité par défaut et pour toutes les autres identités ne disposant pas de leur propre méthode d'envoi. Vous pouvez employer d'autres méthodes d'envoi pour différentes identités en choisissant la case à cocher <guilabel ->Transport spécial</guilabel -> dans l'onglet <guilabel ->Options avancées</guilabel -> de la section <guilabel ->Identité</guilabel ->.</para> - -<para ->Une description des autres options se trouve au chapitre <link linkend="configure-network-sending" ->Configuration</link ->.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="receiving-mail"> -<title ->Réception de messages</title> - -<para ->Pour configurer un compte afin de recevoir du courrier, cliquez sur le bouton <guibutton ->Ajouter...</guibutton -> dans l'onglet <guilabel ->Réception des messages</guilabel ->. Vous êtes alors invité à saisir le type de votre compte de messagerie. La plupart des utilisateurs choisiront <guilabel ->POP3</guilabel -> ou <guilabel ->IMAP</guilabel ->. Si vous souhaitez utiliser un fichier de boîte aux lettres locale, consultez la <link linkend="faq-file-locking" ->FAQ sur le verrouillage des fichiers</link ->.</para> - -<para ->La fenêtre <guilabel ->Ajouter un compte</guilabel -> s'affiche ensuite. Remplissez d'abord le champ <guilabel ->Nom</guilabel -> avec le nom de votre compte. Vous pouvez choisir n'importe quel nom à votre gré. Les champs <guilabel ->Utilisateur</guilabel ->, <guilabel ->Mot de passe</guilabel -> et <guilabel ->Serveur</guilabel -> doivent contenir les informations appropriées fournies par votre <acronym ->FAI</acronym -> ou votre administrateur système. Vous n'aurez pas à modifier le paramètre <guilabel ->Port</guilabel -> (la valeur par défaut est <userinput ->110</userinput -> pour POP3 et <userinput ->143</userinput -> pour <acronym ->IMAP</acronym ->).</para> - -<sect3 id="receiving-mail-imap"> -<title ->Options concernant uniquement <acronym ->IMAP</acronym -></title> - -<para ->Si vous utilisez <acronym ->IMAP</acronym ->, vous pouvez spécifier de façon optionnelle un chemin dans le champ <guilabel ->Préfixe des dossiers</guilabel ->. Celui-ci indique à &kmail; l'endroit où il peut trouver vos dossiers sur le serveur. Si vous avez également d'un compte <quote ->shell</quote -> sur le serveur et si les messages sont stockés dans votre répertoire utilisateur, il peut être judicieux de les placer dans un sous-dossier <filename class="directory" ->/Mail/</filename ->. Utilisez-le comme une valeur dans le champ <guilabel ->Préfixe des dossiers</guilabel -> de façon que &kmail; ne mélange pas les fichiers de la boîte aux lettres avec d'autres fichiers. Si cette fonctionnalité ne vous intéresse pas, laissez simplement ce champ vide.</para> - -<para ->Si vous cochez <guilabel ->Purger automatiquement les messages supprimés</guilabel ->, &kmail; élimine les messages que vous avez supprimés du serveur dès que vous quittez un dossier. Sinon, les messages sont seulement marqués comme supprimés, et il vous appartient de purger les dossiers manuellement à l'aide de l'élément de menu <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Purger tous les dossiers</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Si vous cochez <guilabel ->Afficher les dossiers cachés</guilabel ->, les dossiers dont le nom commence par un point sont également affichés.</para> - -</sect3> - -<sect3 id="receiving-mail-pop3"> -<title ->Options concernant uniquement POP3</title> - -<para ->Choisissez <guilabel ->Supprimer les messages sur le serveur</guilabel -> si vous ne souhaitez pas laisser vos messages sur le serveur après les avoir téléchargés.</para> - -<para ->Choisissez <guilabel ->Exclure du "relevé du courrier"</guilabel -> si vous ne voulez pas vérifier ce compte chaque fois que vous utilisez <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Relever tout le courrier</guimenuitem -></menuchoice ->. Vous pourrez toujours relever les nouveaux messages de ce compte avec <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Relever le courrier dans</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Choisissez <guilabel ->Activer la vérification régulière du courrier</guilabel -> si vous désirez que &kmail; relève vos messages automatiquement. L'intervalle peut être spécifié dessous, dans <guilabel ->Intervalle de vérification (en minutes)</guilabel ->.</para> - -<para ->Le dossier <guilabel ->boîte de réception</guilabel -> est utilisé par défaut pour le courrier entrant. Si vous souhaitez modifier ce comportement pour une raison quelconque, vous pouvez le faire avec <guilabel ->Dossier de destination</guilabel ->. Toutefois, vous aurez certainement besoin d'un <link linkend="filters" ->filtre</link ->, ce qui n'a rien à voir avec cette option.</para> - -<para ->L'élément <guilabel ->Pré-commande</guilabel -> permet de spécifier tout programme que &kmail; exécutera juste avant de relever le courrier. Spécifiez le chemin complet (n'utilisez pas <quote ->~</quote ->) et notez que &kmail; ne continuera pas avant que le programme n'ait rendu la main.</para> - -<para ->L'onglet <guilabel ->Extras</guilabel -> permet de choisir <guilabel ->Utiliser les canaux de communication pour accélérer les téléchargements</guilabel -> si votre serveur gère cette option. Ayez la prudence de la tester pour vous assurer que tout fonctionne bien. </para> - -</sect3> - -<sect3 id="receiving-mail-imap-pop3"> -<title ->Options communes à <acronym ->IMAP</acronym -> et POP3</title> - -<!-- TODO: move all this, this isn't important for beginners?! --> -<para ->Si vous choisissez <guilabel ->Enregistrer le mot de passe POP dans le fichier de configuration</guilabel ->, <guilabel ->Enregistrer le mot de passe IMAP dans le fichier de configuration</guilabel ->, respectivement, &kmail; mémorisera ce mot de passe pour que n'ayez pas à le saisir chaque fois que vous démarrez &kmail; et que vous relevez vos nouveaux messages. </para> - -<warning -><para ->Sachez que &kmail; n'étant pas en mesure de réellement crypter votre mot de passe, les personnes autorisées à accéder à vos fichiers de configuration (&pex; les administrateurs système) peuvent aisément obtenir votre mot de passe si vous choisissez cette option.</para -></warning> - -<para ->&kmail; gère le cryptage via <guilabel ->SSL</guilabel -> et <guilabel ->TLS</guilabel -> (préférez <guilabel ->TLS</guilabel -> s'il est disponible).</para> - -<para ->Pour POP3, &kmail; gère :</para> - -<itemizedlist -> <listitem -><para -><guilabel ->Texte en clair</guilabel ->, </para -></listitem -> <listitem -><para -><guilabel ->PLAIN</guilabel ->, </para -></listitem -> <listitem -><para -><guilabel ->LOGIN</guilabel ->, </para -></listitem -> <listitem -><para -><guilabel ->CRAM-MD5</guilabel -> (recommandé si <guilabel ->DIGEST-MD5</guilabel -> n'est pas disponible),</para -></listitem -> <listitem -><para -><guilabel ->DIGEST-MD5</guilabel -> (recommandé) et</para -></listitem -> <listitem -><para ->authentification <guilabel ->APOP</guilabel ->.</para -></listitem -> </itemizedlist> - -<para -><guilabel ->DIGEST-MD5</guilabel ->, <guilabel ->CRAM-MD5</guilabel -> et <guilabel ->APOP</guilabel -> sont eux-mêmes sécurisés, les autres options ne l'étant qu'en association avec <guilabel ->SSL</guilabel -> ou <guilabel ->TLS</guilabel ->. N'utilisez <guilabel ->Texte en clair</guilabel -> que si votre serveur ne gère aucune des autres méthodes d'authentification. En outre, <guilabel ->Anonyme</guilabel -> est géré pour <acronym ->IMAP</acronym ->, mais <guilabel ->APOP</guilabel -> ne l'est pas. Utilisez le bouton <guibutton ->Vérifier ce que le serveur peut gérer</guibutton -> sur l'onglet <guilabel ->Extras</guilabel -> <guilabel ->Sécurité</guilabel ->, respectivement, pour choisir automatiquement la configuration la plus sécurisée que gère votre serveur.</para> - -<para ->Vous êtes maintenant prêt à envoyer et à recevoir du courrier. Pour <acronym ->IMAP</acronym ->, ouvrez simplement vos dossiers dans l'arborescence des dossiers, dans la fenêtre principale de &kmail;. &kmail; se connecte alors à votre serveur et affiche les dossiers qu'il trouve. Pour POP3, utilisez <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Relever tout le courrier</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -</sect3> - -</sect2> - -</sect1> - -<sect1 id="testing-your-setup"> -<title ->Test de votre configuration</title> - -<para ->En premier lieu, envoyez-vous un message afin de tester votre configuration. Pour envoyer un message, appuyez sur <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo ->, choisissez l'icône <guiicon ->Nouveau message</guiicon -> ou l'élément de menu <menuchoice -><guimenu ->Message</guimenu -><guimenuitem ->Nouveau message</guimenuitem -></menuchoice -> La <link linkend="the-composer-window" ->fenêtre d'édition</link -> apparaît. Remplissez le champ <guilabel ->À :</guilabel -> avec votre adresse électronique et saisissez quelques mots dans le champ <guilabel ->Sujet</guilabel ->. Envoyez le message en choisissant <menuchoice -><guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Envoyer</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Pour vérifier votre message, choisissez <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Relever tout le courrier</guimenuitem -></menuchoice ->. Une barre de progression située dans le coin inférieur droit de la fenêtre principale indique le nombre de messages en cours de téléchargement. Si vous recevez le message que vous venez d'envoyer, félicitations ! Si toutefois vous recevez un quelconque message d'erreur en testant votre configuration, assurez-vous que votre connexion réseau fonctionne et vérifiez une nouvelle fois vos paramètres dans <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -</sect1> - -<sect1 id="getting-started-authors"> -<title ->Auteurs de la section</title> - -<para ->Cette section a été écrite par : Daniel Naber <email ->daniel.naber@t-online.de</email -> et David Rugge <email ->davidrugge@mediaone.net</email ->.</para> - -<para ->Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond;, &LudovicGrossard;, &Pierre-EmmanuelMuller; et &LaurentRathle;.</para> - -</sect1> -</chapter> - diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/importing.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/importing.docbook deleted file mode 100644 index a372cb78b04..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/importing.docbook +++ /dev/null @@ -1,386 +0,0 @@ -<chapter id="importing"> - -<chapterinfo> -<authorgroup> -<author -> <firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email -> </address -></affiliation -> </author> -<author -> <firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email -> </address -></affiliation -> </author> -&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; -</authorgroup> -<date ->2002-10-03</date> -<releaseinfo ->1.5</releaseinfo> -</chapterinfo> - -<title ->Utilisation d'autres fichiers de boîtes aux lettres avec &kmail;</title> - -<para ->&kmail; offre un outil d'importation pour les messages et les carnets d'adresse de certains autres clients de messagerie. Vous pouvez y accéder à l'aide de <menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -><guimenuitem ->Importer...</guimenuitem -> </menuchoice ->. N'oubliez surtout pas de purger vos dossiers dans l'autre client de messagerie, peu importe si vous allez employer l'utilitaire d'importation ou copier les fichiers à la main. Il vous reste qu'à lire ce chapitre si vous constatez que cet outil ne fonctionne pas.</para> - -<para ->Cette section est destinée à tous les utilisateurs qui doivent déplacer leurs messages de leur précédent client de messagerie électronique vers &kmail;. &kmail; peut stocker ses messages à l'aide des formats <quote ->mbox</quote -> ou <quote ->maildir</quote ->, les formats de boîtes aux lettres les plus couramment utilisés sur les systèmes &UNIX;. Les boîtes aux lettres Mbox stockent les messages dans un fichier, en identifiant l'endroit où les messages commencent et finissent par une ligne <literal ->From</literal -> (ne mélangez pas ceci avec l'en-tête <literal ->From:</literal -> contenant l'expéditeur du message). Pour de nombreux programmes de courrier électronique &UNIX;, vous n'avez plus qu'à déplacer vos boîtes aux lettres dans <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> (ou à créer un lien symbolique <filename class="symlink" ->Mail</filename -> vers le dossier contenant vos boîtes aux lettres), à vous assurer qu'ils sont inscriptibles par votre utilisateur, et à lancer &kmail;. Les boîtes aux lettes devraient maintenant s'afficher correctement dans &kmail;.</para> - -<para ->Jetez d'abord un coup d'œil à la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html" ->section des outils de la page web de &kmail;</ulink -> pour savoir s'il existe un outil qui importe votre boîte aux lettres et peut-être même votre carnet d'adresses.</para> - -<warning -><para ->N'utilisez pas un second client de messagerie qui accède aux fichiers dans <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> pendant que &kmail; fonctionne, sinon vous risquez de perdre des messages. Cette section explique seulement comment importer des boîtes aux lettres une fois vers &kmail;, cela ne vous sera d'aucune utilité si vous comptez utiliser plusieurs clients de messagerie pour vos boîtes aux lettres à l'avenir.</para -></warning> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -><application ->Eudora Lite</application ->/<application ->Eudora Pro</application -></term -> <listitem -> <para -><application ->Eudora</application -> utilise le format <quote ->mbox</quote -> dans ses fichiers de courrier. Pour les utiliser avec &kmail;, assurez-vous que vos boîtes aux lettres <application ->Eudora</application -> ont été purgées, puis copiez les fichiers <literal role="extension" ->.mbx</literal -> (&Windows; <application ->Eudora</application ->) ou les fichiers de boîte aux lettres <application ->Eudora</application -> (&Mac; <application ->Eudora</application ->) dans votre dossier <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->. Vous n'avez pas besoin de copier les fichiers <filename ->index</filename ->. Une fois que vous démarrez &kmail;, les boîtes aux lettres devraient apparaître dans le panneau <quote ->Dossiers</quote -> et les messages être accessibles dans le panneau <quote ->En-têtes</quote ->.</para -> <para ->Si les messages n'apparaissent pas dans le panneau <quote ->En-têtes</quote ->, votre boîte aux lettres contient peut-être encore des caractères de fin de ligne &Windows; ou &Mac;. Dans votre éditeur de texte favori, utilisez la commande <application ->recode</application -> ou un langage de script pour changer les caractères de fin de ligne &Windows; ou &Mac; en fin de lignes &UNIX;.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><application ->Mailsmith</application -></term -> <listitem -> <para -><application ->Mailsmith</application -> fonctionne sur &Mac; et utilise son propre format de base de données, mais il est possible d'exporter du courrier au format <quote ->mbox</quote -> à l'aide de <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Exporter du courrier</guimenuitem -></menuchoice -> sur une boîte aux lettres sélectionnée ou sur des messages sélectionnés. Une fois que les messages ont été exportés, transformez les sauts de ligne &Mac; en sauts de ligne &UNIX; à l'aide de votre éditeur favori ou de la commande suivante sous &Linux; :</para -> <para -><userinput -><command ->cat</command -> <option ->mail-mac.txt</option -> | perl -e 'while (<STDIN>) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' > mail-unix.txt</userinput -></para -> <para ->&kmail; ne reconnaîtra que les <quote ->mboxes</quote -> placées directement dans le dossier <filename class="directory" ->~/Mail/</filename ->. Cela signifie qu'une hiérarchie de dossiers ne peut pas être conservée en déplaçant simplement des fichiers dans le dossier <filename class="directory" ->~/Mail/</filename ->, mais qu'elle doit être reconstuite au sein de &kmail; manuellement.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term ->MMDF</term -> <listitem -> <para ->Ce format est assez proche du format <quote ->mailbox</quote -> pour que &kmail; puisse utiliser ces boîtes aux lettres si vous les copiez simplement dans votre dossier <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->. Toutefois, les boîtes aux lettres MMDF n'ayant pas été testées avec &kmail;, vos résultats peuvent varier. Si vous parvenez à faire fonctionner ce format avec &kmail;, veuillez nous le faire savoir pour que nous puissions intégrer davantage d'instructions spécifiques dans la prochaine version de la documentation.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term ->Boîtes aux lettres MH</term -> <listitem -> <para ->Les boîtes aux lettres MH sont des dossiers qui contiennent des fichiers correspondant à chaque message de cette boîte aux lettres. Un script shell pour convertir les boîtes aux lettres MH en <quote ->mbox</quote ->, <command ->mh2kmail</command ->, est inclus au moins dans le source des versions &kmail;, mais peut-être pas dans les versions livrées sous forme de paquetages. L'exécution de ce script sur un dossier MH le convertira en fichier <quote ->mbox</quote ->. Nous vous recommandons vivement d'enregistrer vos dossiers de courrier MH avant d'utiliser ce script.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><application ->Forté Agent</application -></term -> <listitem -> <para ->Dans <application ->Agent</application -> :</para -> <procedure -> <step -> <para ->Choisissez les messages à exporter</para -> </step -> <step -> <para ->Choisissez <menuchoice -><guimenu ->FILE</guimenu -><guimenuitem ->SAVE MESSAGES AS</guimenuitem -></menuchoice -></para -> </step -> <step -> <para ->Cochez les cases <guilabel ->UNIX FORMAT</guilabel -> et <guilabel ->SAVE RAW</guilabel -></para -> </step -> <step -> <para ->Attribuez au fichier une extension <literal role="extension" ->.txt</literal -> et enregistrez.</para -> </step -> </procedure -> <para ->Dans &kde; :</para -> <procedure -> <step -> <para ->Déplacez au préalable les fichiers dans le dossier <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> correct</para -> </step -> <step -> <para ->Renommez le fichier sans extension <literal role="extension" ->.txt</literal -></para -> </step -> </procedure -> <para ->Lorsque vous ouvrez &kmail;, le nouveau dossier contenant les messages appropriés se trouve ici.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term ->&Netscape; Mail</term -> <listitem -> <para ->Les fichiers de &Netscape; 4.x devraient se trouver dans <filename class="directory" ->~/nsmail</filename ->. En revanche, sous &Netscape; 6.x, ils sont enfouis dans un dossier, dans les profondeurs du sous-dossier <filename class="directory" ->~/.mozilla</filename -> : <filename class="directory" ->/home/nom_d'utilisateur/.mozilla/nom_d'utilisateur/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nom_du_serveur</filename -> (la chaîne <filename class="directory" ->2ts1ixha.slt</filename -> variant probablement, vérifiez-la sur votre propre système). Le dossier <filename class="directory" ->[...]/Mail/Mail</filename -> contient un sous-dossier pour chaque compte à partir duquel vous recevez du courrier via Netscape (&pex; <filename class="directory" ->[...]/Mail/Mail/maths.universite.edu</filename ->) vous devrez copier les fichiers de chacun d'eux si vous voulez qu'ils soient tous accessibles sous &kmail;.</para -> <para ->Si vous n'avez aucun sous-dossier, copiez simplement tous les fichiers de &Netscape; dans <filename class="directory" ->~/Mail</filename ->, assurez-vous qu'ils sont inscriptibles (seulement par votre utilisateur, bien sûr), et redémarrez &kmail; : tous les messages apparaissent maintenant dans les dossiers de &kmail; (notez que si vous utilisez une commande comme <command ->cp<parameter ->*</parameter -> <parameter ->~/Mail</parameter -></command ->, vous devriez la faire suivre d'un <command ->rm <option ->-f</option -> <parameter ->~/Mail/*.msf</parameter -></command -> tout dossier &Netscape; 6 est doté d'un fichier <filename ->.msf</filename ->, et si vous ne vous en débarrassez pas, vous aurez une quantité de dossiers vides inutiles).</para -> <para ->Si vous utilisiez des sous-dossiers sous &Netscape; (&pex; un dossier principal appelé <replaceable ->Travail</replaceable -> comportant des sous-dossiers appelés <replaceable ->Jacques</replaceable -> et <replaceable ->Julie</replaceable ->, quelques étapes supplémentaires sont nécessaires. Créez d'abord le dossier principal (<replaceable ->Travail</replaceable ->) dans &kmail; et au-dessous, un sous-dossier temporaire (à l'aide d'un clic droit sur le nom de dossier et en choisissant <guilabel ->Créer un sous-dossier</guilabel ->) sa désignation n'a aucune importance -- <replaceable ->bidule</replaceable -> ou la valeur par défaut <replaceable ->sans nom</replaceable ->, par exemple. Une fois que vous avez demandé un sous-dossier, &kmail; crée un dossier caché dans <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> appelé (dans cet exemple) <filename class="directory" ->.Travail.directory</filename ->. Vous pouvez alors copier les fichiers de vos sous-dossiers &Netscape; (<replaceable ->Jacques</replaceable -> et <replaceable ->Julie</replaceable ->) dans <filename class="directory" ->~/Mail/.Travail.directory</filename -> et redémarrer &kmail; ; les sous-dossiers apparaîtront sous le dossier principal <replaceable ->Travail</replaceable ->. Bien sûr, cette procédure peut être étendue aux sous-sous-dossiers, à n'importe quel niveau de profondeur (vous pourrez supprimer les sous-dossiers temporaires ultérieurement, à moins que vous ne trouviez amusant d'avoir un sous-dossier <replaceable ->Travail -></replaceable -> appelé <replaceable ->bidule</replaceable ->).</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><application ->Pegasus Mail</application -></term -> <listitem -> <para -><application ->Pegasus</application -> pour win32 utilise de simples fichiers pour les dossiers de courrier, semblables à &kmail;. Les fichiers de dossiers <application ->Pegasus mail</application -> portent l'extension <literal role="extension" ->.pmm</literal ->, mais ils ont le même format que <quote ->mbox</quote ->, sauf que les messages ne commencent pas par l'en-tête <literal ->From</literal ->, mais par un caractère de contrôle. Pour contourner cela, remplacez chaque instance du caractère de contrôle par <literal ->From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal ->. Cette ligne <literal ->From</literal -> devrait être la première ligne de chaque message avant <literal ->Received:</literal -> et les autres en-têtes. Prenez soin d'utiliser un éditeur de texte permettant d'enregistrer les fichiers au format &UNIX; ou créez de nouveaux dossiers dans <application ->Pegasus</application -> au format &UNIX; et copiez vos messages dedans.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term ->Maildir / Outlook Express / xfmail</term -> <listitem -> <para ->Des outils sont disponibles pour convertir ces formats dans la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html" ->Section des téléchargements de la page web de &kmail;</ulink ->.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term ->Lotus <application ->Notes</application ->, BeOS Mail files, <application ->cc: Mail</application ->, &etc;</term -> <listitem -> <para ->Jetez d'abord un coup d'œil à la <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html" ->Section des téléchargements de la page web de &kmail;</ulink -> pour vérifier s'il existe des outils pour convertir vos messages.</para -> <para ->Les programmes de courrier non répertoriés ici ou sur la page web ne fonctionnent probablement pas avec &kmail; car ils utilisent des formats de courrier propriétaires que &kmail; ne peut pas comprendre. Cependant, il n'est pas dangereux d'essayer ! Si le fichier de boîte aux lettres ressemble au format <quote ->mbox</quote ->, essayez de le copier (n'oubliez pas que le fichier d'index n'est pas nécessaire) dans votre dossier <filename ->~/Mail</filename -> et regardez ce qu'il se passe lorsque vous démarrez &kmail;. Si vous obtenez que les boîtes aux lettres de votre client de messagerie favori fonctionnent dans &kmail;, veuillez nous indiquer comment vous avez procédé pour que nous puissions intégrer davantage d'instructions lors d'une révision future de cette documentation. </para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -<sect1 id="importing-authors"> -<title ->Auteurs de la section</title> - -<para ->Cette section a été écrite par : Daniel Naber <email ->daniel.naber@t-online.de</email -> et David Rugge <email ->davidrugge@mediaone.net</email ->.</para> - -<para ->Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond;, &LudovicGrossard;, &Pierre-EmmanuelMuller; et &LaurentRathle;.</para> - -</sect1> -</chapter> - diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/index.docbook deleted file mode 100644 index 199b441dc61..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/index.docbook +++ /dev/null @@ -1,193 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY kappname "&kmail;"> - <!ENTITY package "tdenetwork"> - <!ENTITY kmail-intro SYSTEM "intro.docbook"> - <!ENTITY kmail-getting-started SYSTEM "getting-started.docbook"> - <!ENTITY kmail-using-kmail SYSTEM "using-kmail.docbook"> - <!ENTITY kmail-configure SYSTEM "configure.docbook"> - <!ENTITY kmail-menus SYSTEM "menus.docbook"> - <!ENTITY kmail-faq SYSTEM "faq.docbook"> - <!ENTITY kmail-importing SYSTEM "importing.docbook"> - <!ENTITY kmail-credits-and-licenses SYSTEM "credits-and-licenses.docbook"> - <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> -]> -<book lang="&language;"> -<bookinfo> -<title ->Manuel de &kmail;</title> - - <!-- Note: -* please do not mix up the formatting more than necessary so that - "cvs diff" makes usefull output -* no short forms -* use <warning -> instead of <caution> -$Id: index.docbook 191613 2002-12-02 13:40:39Z bischoff $ ---> - -<!-- TODO: -* guisubmenu vs. guititem ?? -* more about security? - -* Configure KMail: "page" or "tab", but no mix of both! -* add section for drag'n'drop? -* "Using other mailbox..." -> sounds strange? - -* use better markup instead of 'quote'? -* fix my adverb vs. adjective mistakes - -* coherent wording for section / tab / ... -* <menuchoice -><guimenu ->xxx , or is <guimenu ->xxx enough? -* <guiicon -> vs. <guibutton> -* spelling: popup vs pop up, frontend vs front end - -* message vs. mail vs. email -> using "message" everywhere -* window vs. dialog: a dialog is modal, a window is not (I think) - -* in KMail: kmail vs. KMail ---> - -<authorgroup> -<author -> <firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email -> </address -></affiliation -> </author> - -<author -> <firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email -> </address -></affiliation -> </author> - -&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; - -</authorgroup> - -<date ->2002-10-03</date> -<releaseinfo ->1.5</releaseinfo> - -<copyright> -<year ->1999</year> -<year ->2000</year> -<year ->2001</year> -<year ->2002</year> -<holder ->David Rugge</holder> -</copyright> - -<abstract> - -<para ->&kmail; est un client de courrier électronique puissant et convivial pour &kde;.</para> - -</abstract> - -<keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Courrier</keyword> -<keyword ->courrier électronique</keyword> -<keyword ->Client</keyword> -<keyword ->POP3</keyword> -<keyword ->IMAP</keyword> -<keyword ->PGP</keyword> -<keyword ->GnuPG</keyword> -<keyword ->GPG</keyword> -</keywordset> -</bookinfo> - -&kmail-intro; -&kmail-getting-started; -&kmail-using-kmail; -&kmail-configure; -&kmail-menus; -&kmail-faq; -&kmail-importing; -&kmail-credits-and-licenses; - -<appendix id="installation"> -<title ->Installation</title> - -<sect1 id="getting-kmail"> -<title ->Comment obtenir &kmail;</title> - -&install.intro.documentation; - -</sect1> - -<sect1 id="compilation"> -<title ->Compilation et installation</title> - -&install.compile.documentation; - -</sect1> - -<sect1 id="installation-authors"> -<title ->Auteurs de la section</title> - -<para ->Cette section a été écrite par : Daniel Naber <email ->daniel.naber@t-online.de</email -> et David Rugge <email ->davidrugge@mediaone.net</email ->.</para> - -<para ->Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond;, &LudovicGrossard;, &Pierre-EmmanuelMuller; et &LaurentRathle;.</para> - -</sect1> - -</appendix> -</book> - -<!-- -Local Variables: -mode: sgml -sgml-minimize-attributes:nil -sgml-general-insert-case:lower -sgml-indent-step:0 -sgml-indent-data:nil -End: - -// vim:ts=0:sw=2:tw=78:noet ---> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/intro.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/intro.docbook deleted file mode 100644 index f9d868d8bc7..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/intro.docbook +++ /dev/null @@ -1,101 +0,0 @@ -<chapter id="intro"> - -<chapterinfo> -<authorgroup> -<author -> <firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email -> </address -></affiliation -> </author> -<author -> <firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email -> </address -></affiliation -> </author> -&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; -</authorgroup> -<date ->2002-10-03</date> -<releaseinfo ->1.5</releaseinfo> -</chapterinfo> - -<title ->Introduction</title> - -<para ->L'équipe de &kmail; vous souhaite la bienvenue dans &kmail;, le gestionnaire de courrier électronique de l'environnement de bureau &kde;. Notre objectif est de faire de &kmail; un logiciel à la fois esthétique et intuitif, sans sacrifier la performance. </para> - -<para ->Si vous n'avez jamais configuré un client de courrier électronique sur un système &UNIX; auparavant, consultez d'abord la section <link linkend="getting-started" ->Démarrage</link -> de façon que l'opération se déroule dans les meilleures conditions.</para> - -<para ->La plupart des utilisateurs ne lisant pas la documentation, quelques astuces utiles sont rassemblées ici :</para> - -<itemizedlist -> <listitem -> <para ->Vous n'avez pas besoin de votre souris pour utiliser &kmail;. Toutes les actions peuvent se réaliser à l'aide des <link linkend="keyboard-shortcuts" ->raccourcis clavier</link ->.</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->Bien que &kmail; puisse être considéré comme fiable, vous devriez tout de même faire des copies de vos messages, &cad; copier simplement les fichiers et les dossiers de <filename class="directory" ->~/Mail</filename -> (y compris les fichiers cachés qui commencent par un point) dans un endroit sûr.</para -> </listitem -> </itemizedlist> - -<para ->Le site web de &kmail; se trouve à l'adresse <ulink url="http://kmail.kde.org" ->http://kmail.kde.org</ulink -> et des archives de la liste de diffusion des développeurs à l'adresse <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde-kmail&r=1&w=2" ->lists.kde.org</ulink ->.</para> - -<para ->Si vous souhaitez envoyer des rapports de bogues concernant &kmail;, utilisez le <menuchoice -><guimenu ->Aide</guimenu -><guimenuitem ->Rapport de bogue...</guimenuitem -></menuchoice -></para> - -<para ->Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec &kmail; !</para> - -<sect1 id="intro-authors"> -<title ->Auteurs de la section</title> - -<para ->Cette section a été écrite par : Daniel Naber <email ->daniel.naber@t-online.de</email -> et David Rugge <email ->davidrugge@mediaone.net</email ->.</para> - -<para ->Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond;, &LudovicGrossard;, &Pierre-EmmanuelMuller; et &LaurentRathle;.</para> - -</sect1> -</chapter> - diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/menus.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/menus.docbook deleted file mode 100644 index 7b62b2698ef..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/menus.docbook +++ /dev/null @@ -1,2438 +0,0 @@ -<chapter id="menus"> - -<chapterinfo> -<authorgroup> -<author -> <firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email -> </address -></affiliation -> </author> -<author -> <firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email -> </address -></affiliation -> </author> -&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; -</authorgroup> -<date ->2002-10-03</date> -<releaseinfo ->1.5</releaseinfo> -</chapterinfo> - -<title ->Items de menus</title> - -<para ->Chaque élément de menu est développé ci-après. S'il existe un raccourci clavier exécutant une fonction d'élément de menu, le raccourci par défaut est répertorié avec l'élément de menu.</para> - -<sect1 id="main-mail-reader-window"> -<title ->La fenêtre principale</title> - -<sect2 id="reader-file-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Fichier</guimenu -></title> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Nouvelle fenêtre...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Crée une nouvelle fenêtre principale.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Enregistrer sous...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Enregistre le message actuellement affiché dans un fichier texte, y compris tous les en-têtes et pièces jointes.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimer...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Affiche une boîte de dialogue permettant d'imprimer le message actuellement présent sur l'écran.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Purger tous les dossiers </guimenuitem -> </menuchoice -></term -> <listitem -> <para ->Purge tous les dossiers : cela signifie que les messages seront réellement déplacés et supprimés sur le disque, selon la manière dont vous les avez déplacés et supprimés dans &kmail;.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Faire expirer les anciens messages de tous les dossiers</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> <listitem -> <para ->Supprime les anciens messages de tous les dossiers, selon les règles définies dans la <link linkend="folders-properties-window" ->boîte de dialogue des propriétés</link -> de chaque dossier (le comportement par défaut consiste à ne supprimer en aucun cas les anciens messages).</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->L</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Relever tout le courrier</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -><para ->Relève tous les nouveaux messages dans tous vos comptes, sauf ceux pour lesquels vous avez activé l'option <guilabel ->Exclure du relevé du courrier</guilabel ->.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guisubmenu ->Relever le courrier dans</guisubmenu -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Sous-menu permettant de vérifier la présence de nouveaux messages pour un compte en particulier.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Envoyer les messages en attente</guimenuitem -> </menuchoice -></term -> <listitem -> <para ->Envoie les messages stockés dans votre boîte d'envoi.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Quitter</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ferme la fenêtre actuelle ou quitte &kmail; si c'était la seule fenêtre présente.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -</sect2> - - -<sect2 id="reader-edit-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Édition</guimenu -></title> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Annuler</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Annule la dernière action de déplacement ou de suppression. Notez toutefois que vous ne pouvez pas annuler une suppression dans la corbeille.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Copier</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycap ->T</keycap -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Modifier le message</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Modifie le message sélectionné si c'est possible. Seuls les messages stockés dans les dossiers <guilabel ->À envoyer</guilabel -> et <guilabel ->Brouillons</guilabel -> peuvent être modifiés.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycap ->D</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Déplacer vers la corbeille</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Déplace les messages sélectionnés dans la corbeille. S'ils sont déjà dans la corbeille, ils seront définitivement supprimés.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Maj;<keycap ->Suppr</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Supprimer</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Supprime les messages sélectionnés. Il n'existe aucun moyen de récupérer les messages une fois qu'ils sont supprimés avec cette commande.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Chercher dans le message...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Permet de rechercher une chaîne dans le message actuellement affiché.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycap ->K</keycap -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Sélectionner tous les messages</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Sélectionne tous les messages dans le dossier actuel.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Sélectionner le texte du message</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Sélectionne le texte du message actuellement affiché.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -</sect2> - - -<sect2 id="reader-view-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Affichage</guimenu -></title> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->En-têtes</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Change le nombre d'en-têtes affichés et le format des en-têtes dans le <guilabel ->Panneau des messages</guilabel ->.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Pièces jointes</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Change la manière dont les pièces jointes apparaissent dans le <guilabel ->Panneau des messages</guilabel -> (indépendamment de l'arborescence MIME). Avec <guimenuitem ->Pièces jointes en icônes</guimenuitem ->, toutes les pièces jointes apparaissent sous forme d'icônes au bas du message. <guimenuitem ->Pièces jointes élégantes</guimenuitem -> affiche les pièces jointes sous forme d'icônes, à moins que la disposition de leur contenu ne soit <quote ->intégré</quote ->. Vous pouvez activer la disposition du contenu dans vos propres messages lorsque vous choisissez <guilabel ->Suggérer un affichage automatique</guilabel -> dans la boîte de dialogue des propriétés de la pièce jointe. <guimenuitem ->Pièces jointes dans le texte</guimenuitem -> montre le contenu des pièces jointes au bas du message. Les pièces jointes qui ne peuvent pas être affichées, &pex; les fichiers compactés, seront tout de même affichées sous forme d'icônes. <guimenuitem ->Masquer</guimenuitem -> ne montre aucune pièce jointe. </para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Colonne non lus</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Affiche une colonne dans la liste des dossiers montrant le nombre de messages non lus par dossier.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Colonne total</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Affiche une colonne dans la liste des dossiers montrant le nombre de messages par dossier.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycap ->.</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Développer le fil de discussion</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Si l'élément de menu <menuchoice -><guimenu ->Dossier</guimenu -><guimenuitem ->Organiser par fils de discussion</guimenuitem -> </menuchoice -> est activé, celui-ci affiche le fil de discussion du message actuel, &cad; tous les messages constituant des réponses au message actuel.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycap ->,</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Réduire le fil de discussion</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Si l'élément de menu <menuchoice -><guimenu ->Dossier</guimenu -><guimenuitem ->Organiser par fils de discussion</guimenuitem -> </menuchoice -> est activé, celuic-ci masque le fil de discussion du message actuel, &cad; tous les messages constituant des réponses au message actuel.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->.</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Développer tous les fils de discussion</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Développe tous les fils de discussion dans le dossier actuel.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->,</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Réduire tous les fils de discussion</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Réduit tous les fils de discussion dans le dossier actuel.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycap ->V</keycap -> </shortcut -><guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher le source</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Affiche le message et ses en-têtes complets au format texte simple dans une nouvelle fenêtre. Ceci peut être utile pour découvrir l'origine d'un message. Sachez qu'il est facile de truquer l'en-tête <literal ->From:</literal -> d'un message, mais on peut également savoir quels serveurs de messagerie ont été utilisés pour envoyer le message en examinant les lignes <literal ->Received:</literal -> placées dans l'en-tête.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Utiliser une police à espacement fixe</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Utilise une police à chasse fixe (monospace) pour afficher les messages dans le dossier actuel. La police à utiliser peut être configurée dans la section <guilabel ->Apparence</guilabel -> de la boîte de dialogue de configuration de &kmail;.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guisubmenu ->Définir l'encodage</guisubmenu -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Permet de choisir l'encodage des caractères à utiliser dans le panneau de messages. La valeur par défaut <guilabel ->Automatique</guilabel -> devrait fonctionner dans presque tous les cas.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -</sect2> - - -<sect2 id="reader-go-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Message</guimenu -></title> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycap ->N</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Suivant</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Sélectionne le prochain message dans le panneau des en-têtes. Le raccourci clavier <keycap ->Flèche droite</keycap -> exécute également cette action.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycap ->+</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Suivant non lu</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Sélectionne le prochain message non lu dans le panneau des en-têtes.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycap ->P</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Précédent</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Sélectionne le précédent message dans le panneau des en-têtes.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycap ->-</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Précédent non lu</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Sélectionne le précédent message non lu dans le panneau des en-têtes.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->+</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Dossier suivant non lu</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Va vers le prochain dossier contenant des messages non lus.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->-</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Dossier précédent non lu</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Va vers le précédent dossier contenant des messages non lus.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycap ->Espace</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Texte suivant non lu</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Fait défiler un message si vous n'êtes pas encore au bas de celui-ci, sinon va vers le prochain message non lu.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -</sect2> - - -<sect2 id="reader-folder-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Dossier</guimenu -></title> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Dossier</guimenu -> <guimenuitem ->Créer...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre la boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window" ->propriétés du dossier</link -> permettant de créer un nouveau dossier.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Dossier</guimenu -> <guimenuitem ->Marquer tous les messages comme lus</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Définit à lu l'état de tous les messages nouveaux et non lus dans le dossier actuel.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Dossier</guimenu -> <guimenuitem ->Purger</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Purge le fichier des dossiers pour réduire son utilisation d'espace disque. Utilisez cette commande si vos boîtes aux lettres semblent beaucoup plus grandes qu'elles ne devraient l'être. </para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Dossier</guimenu -> <guimenuitem ->Faire expirer</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Supprime les anciens messages du dossier actuel, en fonction des règles définies dans la boîte de dialogue <guilabel ->Propriétés</guilabel -> (la valeur par défaut consiste à ne supprimer en aucun cas les anciens messages).</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Dossier</guimenu -> <guimenuitem ->Marquer tous les messages comme lus</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Déplace tous les messages du dossier sélectionné dans la corbeille. Si le dossier sélectionné est la corbeille, les messages sont définitivement supprimés.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Dossier</guimenu -> <guimenuitem ->Supprimer</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Supprime le dossier sélectionné et tout son contenu, y compris les sous-dossiers.</para -> <warning -><para ->Notez qu'il n'existe aucun moyen d'accéder au contenu d'un dossier après sa suppression.</para -></warning -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Dossier</guimenu -> <guimenuitem ->Préférer le HTML au texte brut</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Cette option affiche les messages en <acronym ->HTML</acronym -> à l'aide du rendu <acronym ->HTML</acronym ->. Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de ne l'activer que pour des messages sûrs.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Dossier</guimenu -> <guimenuitem ->Organiser par fils de discussion</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Affiche les messages dans le <guilabel ->Panneau des en-têtes</guilabel -> dans une liste de type arborescent, avec les réponses placées directement sous le message d'origine.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Dossier</guimenu -> <guimenuitem ->Propriétés...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre la boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window" ->propriétés du dossier</link -> permettant de changer les paramètres du dossier choisi.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="reader-message-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Message</guimenu -></title> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Nouveau Message...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre la <link linkend="the-composer-window" ->fenêtre d'édition</link -> de façon à pouvoir rédiger un nouveau message.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Nouveau message dans la liste de diffusion...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre la fenêtre d'édition de façon à pouvoir rédiger un nouveau message. Si le dossier actuel gère une liste de diffusion et a une <guilabel ->Adresse d'envoi</guilabel -> définie, cette adresse sera l'adresse <guilabel ->À :</guilabel -> par défaut.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycap ->R</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Répondre...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre la fenêtre d'édition avec le contenu du champ <guilabel ->Répondre à</guilabel -> du message sélectionné dans le champ <guilabel ->À :</guilabel ->. Par défaut, cette option définit automatiquement votre identité comme étant celle de l'envoi du message.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycap ->A</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Répondre à tous...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre la fenêtre d'édition et copie le contenu des champs <guilabel ->Répondre à :</guilabel -> et <guilabel ->À :</guilabel -> du message sélectionné dans le champ <guilabel ->À :</guilabel ->, et le champ <guilabel ->Cc :</guilabel -> dans le champ <guilabel ->Cc :</guilabel -> de la fenêtre d'édition.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycap ->L</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Répondre à la liste...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre l'éditeur dont le champ <guilabel ->À :</guilabel -> est rempli à l'adresse de la liste de diffusion. Bien sûr, ceci ne fonctionnera que si vous avez configuré le dossier actuel de façon qu'il soit associé à une liste de diffusion. Sinon, le champ <guilabel ->À :</guilabel -> sera vide.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Maj;<keycap ->R</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Répondre sans citer...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre l'éditeur pour répondre, mais ne reprend pas le texte du message d'origine en citation.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><menuchoice -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Transmettre...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Transmet le message à un nouveau destinataire. À l'aide de <guimenuitem ->Intégré</guimenuitem ->, le texte du message et certains champs d'en-tête importants seront copiés dans le corps du nouveau message avec un texte identifiant la partie retransmise. Les pièces jointes seront transmises en tant que pièces jointes du nouveau message. À l'aide de <guimenuitem ->Transmettre en pièce jointe</guimenuitem -> le message et ses pièces jointes deviendront une pièce jointe du nouveau message. Les en-têtes du message d'origine seront également inclus dans le message transmis. La <guimenuitem ->Redirection</guimenuitem -> fonctionne comme la transmission, sauf que le message reste identique (même le champ <guilabel ->From:</guilabel ->). L'utilisateur qui a redirigé le message est ajouté dans des champs d'en-tête spéciaux (<literal ->Redirect-From</literal ->, <literal ->Redirect-Date</literal ->, <literal ->Redirect-To</literal ->, &etc;).</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Refuser...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Renvoie le message à l'expéditeur avec un avis signalant qu'il ne peut être remis. C'est presque exactement le même message que vous obtenez d'un relais de courrier lorsque l'utilisateur n'existe pas. Certaines personnes utilisent cette option pour <quote ->répondre</quote -> aux messages publicitaires indésirables (ou <quote ->spam</quote ->.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Réexpédier...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre une fenêtre d'édition avec ce message de telle manière qu'il puisse être envoyé à nouveau.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guisubmenu ->Copier dans</guisubmenu -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Copie tous les messages sélectionnés vers un dossier particulier.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guisubmenu ->Mettre dans</guisubmenu -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Déplace tous les messages sélectionnés vers un dossier particulier.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guisubmenu ->Marquer le message</guisubmenu -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Permet de changer l'état du message sélectionné pour un des états suivants (un état au maximum par message pour le moment).</para -> <informaltable -> <tgroup cols="2" -> <thead -> <row -> <entry ->État</entry -> <entry ->Symbole</entry -> <entry ->Signification</entry -> </row -> </thead -> <tbody -> <row -> <entry -><guimenuitem ->Nouveau</guimenuitem -></entry -> <entry ->Point rouge</entry -> <entry ->Le message a été reçu pour la première fois, et n'est pas lu.</entry -> </row -> <row -> <entry -><guimenuitem ->Non lu</guimenuitem -></entry -> <entry ->Point vert</entry -> <entry ->Le message a déjà été retiré du serveur au moins une fois, mais n'a pas encore été lu.</entry -> </row -> <row -> <entry -><guimenuitem ->Lu</guimenuitem -></entry -> <entry ->Tiret</entry -> <entry ->Le message a été lu.</entry -> </row -> <row -> <entry -><guimenuitem ->Répondu</guimenuitem -></entry -> <entry ->Flèche bleue retournée</entry -> <entry ->Une réponse à ce message a été envoyée.</entry -> </row -> <row -> <entry -><guimenuitem ->Transmis</guimenuitem -></entry -> <entry ->Flèche bleue</entry -> <entry ->Le message a été transmis à quelqu'un d'autre.</entry -> </row -> <row -> <entry -><guimenuitem ->Envoyer ultérieurement</guimenuitem -></entry -> <entry ->Enveloppe</entry -> <entry ->Le message est en attente dans la boîte d'envoi en vue d'un envoi ultérieur.</entry -> </row -> <row -> <entry -><guimenuitem ->Envoyé</guimenuitem -></entry -> <entry ->Enveloppe cornée</entry -> <entry ->Le message a été envoyé.</entry -> </row -> <row -> <entry -><guimenuitem ->Important</guimenuitem -></entry -> <entry ->Drapeau</entry -> <entry ->&kmail;. ne définira pas automatiquement cet état. Vous pouvez l'utiliser librement pour marquer les messages qui vous semblent importants.</entry -> </row -> </tbody -> </tgroup -> </informaltable -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guisubmenu ->Marquer le fil de discussion</guisubmenu -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Permet de changer l'état de tous les messages dans un fil. Les états possibles sont les mêmes que pour <menuchoice -><guimenu ->Message</guimenu -><guimenuitem ->Marquer le message</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->J</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Appliquer les filtres</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Applique vos filtres aux messages sélectionnés.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -</sect2> - - -<sect2 id="reader-tools-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Outils</guimenu -></title> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycap ->S</keycap -> </shortcut -> <guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Chercher les messages...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre une fenêtre de recherche qui permet de rechercher des messages ayant certaines caractéristiques, &pex; un sujet précis. Lancez la recherche en saisissant une valeur et cliquez sur <guibutton ->Chercher</guibutton ->. Cliquez sur un des messages trouvés, et celui-ci apparaîtra dans le <guilabel ->Panneau des messages</guilabel ->.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Carnet d'adresses...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Démarre <ulink url="/kaddressbook/" ->&kaddressbook;</ulink ->.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Importer...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Démarre <application ->kmailcvt</application -> (qui fait partie de <quote ->tdenetwork</quote ->). Cette application permet d'importer les messages de plusieurs clients de messagerie propriétaires dans &kmail;.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Outils</guimenu -> <guisubmenu ->Créer un filtre</guisubmenu -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre la <link linkend="filter-dialog-id" ->boîte de dialogue des filtres</link -> avec un nouveau filtre ajouté. Ce nouveau filtre est basé sur les champs du message actuel, en fonction du sous-menu que vous avez choisi.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -</sect2> - - -<sect2 id="reader-settings-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Configuration</guimenu -></title> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher la barre d'outils</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Si elle est activée, la barre d'outils est visible (la barre d'outils est celle qui comporte l'icône pour composer un nouveau message, &etc;).</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher la barre d'état</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Si elle est activée, la barre d'état est visible (la barre d'état est celle du bas de l'écran, affichant de courts messages utiles et des liens cibles).</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Raccourcis clavier...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre une fenêtre permettant de configurer les raccourcis clavier pour de nombreuses commandes de menus.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Barres d'outils...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre une fenêtre permet de choisir quelles icônes seront visibles dans la barre d'outils.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Notifications...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre une fenêtre permettant de configurer ce qui se produit lorsqu'un nouveau message arrive, comme la lecture d'un son.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer &kmail;</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre la fenêtre <link linkend="configure" ->Configurer</link ->.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configuration des filtres</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre la fenêtre <link linkend="filters" ->Règles de filtrage</link ->.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configuration des filtres POP...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre la fenêtre <link linkend="popfilters" ->Configurer les filtres POP</link ->.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="reader-help-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Aide</guimenu -></title> - -<para ->Ce sont les éléments standard de &kde; pour le menu <guimenu ->Aide</guimenu -> :</para> - -&help.menu.documentation; - -<para ->De plus, &kmail; offre ces éléments :</para> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Aide</guimenu -> <guimenuitem ->Introduction à &kmail;</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Cette option affiche l'écran de bienvenue, qui répertorie les différences les plus importantes entre votre version de &kmail; et la précédente.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Aide</guimenu -> <guimenuitem ->Astuce du jour</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Cette option affiche une boîte de dialogue contenant des astuces utiles pour l'utilisation de &kmail;.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -</sect2> -</sect1> - -<sect1 id="composer-window-menus"> -<title ->La fenêtre d'édition</title> - -<sect2 id="composer-file-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Message</guimenu -></title> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Nouvel éditeur...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre une nouvelle fenêtre d'édition.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Nouvelle fenêtre principale...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Crée une nouvelle fenêtre principale.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Retour</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Envoyer</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Envoie le message immédiatement. Lorsque vous utilisez SMTP pour envoyer vos messages et que le serveur SMTP est injoignable, le message sera placé dans la boîte d'envoi et vous obtiendrez un message d'erreur. Vous pourrez ensuite envoyer les messages de la boîte d'envoi à l'aide de <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Envoyer les messages en attente</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Envoyer ultérieurement</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Met les messages en attente dans la boîte d'envoi en vue d'un envoi ultérieur à l'aide de <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Envoyer les messages en attente...</guimenuitem -></menuchoice -> </para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Enregistrer dans le dossier des brouillons</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Enregistre le message dans le dossier <guilabel ->Brouillons</guilabel -> de façon à pouvoir le modifier et l'envoyer ultérieurement.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Messages</guimenu -> <guimenuitem ->Insérer un fichier...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Insère un fichier texte dans le texte du message, en commençant à la position du curseur.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->P</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimer...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Imprime le texte actuel.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->W</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Fermer</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ferme cette fenêtre d'édition.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -</sect2> - - -<sect2 id="composer-edit-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Édition</guimenu -></title> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Annuler</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Annule vos étapes de modification du message actuel.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Maj;<keycap ->Z</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Refaire</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Réexécute vos étapes de modification du message actuel.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->X</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Couper</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->La coupe de texte fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est supprimé et placé dans le presse-papiers. Notez que pouvez également sélectionner du texte et le tirer vers une nouvelle position.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Copier</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->La copie de texte fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte sélectionné est copié dans le presse-papiers. Notez que vous pouvez également sélectionner du texte tout en maintenant la touche &Ctrl; enfoncée et le tirer vers une nouvelle position pour le copier.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->V</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Coller</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Le collage fonctionne comme avec la plupart des éditeurs : le texte provenant du presse-papiers est collé à la position actuelle du curseur. </para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Sélectionner tout</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Sélectionne tout le texte de votre message.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Chercher...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre une boîte de dialogue pour rechercher des chaînes dans le message actuel.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->R</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Remplacer...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre une boîte de dialogue permettant de remplacer des chaînes dans votre message par d'autres chaînes.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Supprimer les espaces</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Cette option remplace les sauts de ligne et les espaces multiples, respectivement, par des sauts de ligne et des espaces uniques, respectivement. Elle fonctionne sur la sélection actuelle ou sur le message entier s'il n'y a aucune sélection.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="composer-view-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Affichage</guimenu -></title> - -<para ->Ce menu permet d'activer l'affichage des champs d'en-tête et d'autres options dans cette fenêtre d'édition.</para> - -<para ->Les options disponibles sont :</para> - -<itemizedlist -> <listitem -> <para -><guimenuitem ->Tous les champs</guimenuitem -></para -> </listitem -> <listitem -> <para -><guimenuitem ->Identité</guimenuitem -></para -> </listitem -> <listitem -> <para -><guimenuitem ->Dossier Envoyés</guimenuitem -></para -> </listitem -> <listitem -> <para -><guimenuitem ->Transport du courrier</guimenuitem -></para -> </listitem -> <listitem -> <para -><guimenuitem ->De</guimenuitem -></para -> </listitem -> <listitem -> <para -><guimenuitem ->Répondre à</guimenuitem -></para -> </listitem -> <listitem -> <para -><guimenuitem ->À</guimenuitem -></para -> </listitem -> <listitem -> <para -><guimenuitem ->Cc</guimenuitem -></para -> </listitem -> <listitem -> <para -><guimenuitem ->Bcc</guimenuitem -></para -> </listitem -> <listitem -> <para -><guimenuitem ->Sujet</guimenuitem -></para -> </listitem -> </itemizedlist> - -<para ->Les éléments actuellement visibles présentent une coche près de leur nom dans le menu.</para> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Utiliser une police à espacement fixe</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Utilise une police à espacement fixe (monospace) pour afficher le message actuellement édité. La police à utiliser peut être configurée dans la section <guilabel ->Apparence</guilabel -> de la boîte de dialogue de configuration de &kmail;.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="composer-options-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Options</guimenu -></title> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Options</guimenu -> <guimenuitem ->Urgent</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Définit la priorité du message à Urgent. Le client de messagerie du destinataire doit gérer ce comportement, sinon cette option n'aura aucun effet. &kmail; lui-même ne gère pas les priorités des messages entrants.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Options</guimenu -> <guimenuitem ->Confirmer la réception</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Le choix de cette option suppose que vous demandez une confirmation par courrier électronique une fois que votre message est remis à son serveur de messagerie de destination. Pour fonctionner, celle-ci doit également être gérée côté destinataire.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Options</guimenu -> <guimenuitem ->Confirmer la lecture</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Le choix de cette option suppose que vous demandez une confirmation par courrier électronique une fois que votre message est téléchargé et lu par son destinataire. Pour fonctionner, celle-ci doit également être gérée et activée par le client de messagerie du destinataire. </para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Options</guimenu -> <guisubmenu ->Signer le message</guisubmenu -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Signe numériquement le message à l'aide de <application ->OpenPGP</application ->. Pour en savoir plus, consultez le <link linkend="pgp" ->chapitre sur OpenPGP</link ->.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Options</guimenu -> <guisubmenu ->Crypter le message</guisubmenu -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Crypte le message à l'aide de <application ->OpenPGP</application ->. Pour en savoir plus, consultez le <link linkend="pgp" ->chapitre sur OpenPGP</link ->.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Options</guimenu -> <guisubmenu ->Choisir un module de cryptage</guisubmenu -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Cet élément ne sera visible que si vous avez installé au moins un <link linkend="configure-security-plugins" ->module externe de cryptage</link ->. Il permet de choisir le module que vous désirez utiliser pour le cryptage/la signature ou si vous préfére employer le cryptage/la signature OpenPGP intégrée.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Options</guimenu -> <guisubmenu ->Définir l'encodage</guisubmenu -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Définit le jeu de caractères encodant ce message. L'encodage choisi apparaîtra dans l'en-tête du message sortant. Vous pouvez utiliser <guilabel ->Automatique</guilabel -> pour presque tous les cas. &kmail; vous indiquera si vous avez devez choisir un autre encodage manuellement.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Options</guimenu -> <guimenuitem ->Retour à la ligne</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Désactive le retour à la ligne automatique. Il peut être utile de le désactiver si vous souhaitez coller de longues lignes de texte qui ne doivent pas être coupées.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -</sect2> - - -<sect2 id="composer-attach-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Joindre</guimenu -></title> - -<para ->Ce menu permet de sélectionner les options des pièces jointes.</para> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Joindre</guimenu -> <guimenuitem ->Ajouter la signature</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ajoute votre signature (<quote ->pied de message</quote ->) à la fin du message. </para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Joindre</guimenu -> <guimenuitem ->Joindre une clef publique...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Joint la clef <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application -> correspondant à votre message.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Joindre</guimenu -> <guimenuitem ->Joindre ma clef publique</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Joint votre clef publique <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application -> à votre message.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Joindre</guimenu -> <guimenuitem ->Joindre un fichier...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Joint un ou plusieurs fichiers au message actuel.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Joindre</guimenu -> <guimenuitem ->Supprimer la pièce jointe</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Supprime la pièce jointe sélectionnée dans la partie pièce jointe de l'éditeur.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Joindre</guimenu -> <guimenuitem ->Enregistrer la pièce jointe sous...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Enregistre la pièce jointe sélectionnée dans la fenêtre des pièces jointes vers un fichier.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Joindre</guimenu -> <guimenuitem ->Propriétés de la pièce jointe...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Affiche les <link linkend="attachments" ->propriétés de la pièce jointe</link -> sélectionnée dans la fenêtre des pièces jointes.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="composer-tools-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Outils</guimenu -></title> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Orthographe...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Utilise <ulink url="/kspell/" ->&tdespell;</ulink -> pour vérifier l'orthographe du corps de votre message. Notez que vous devez configurer &tdespell; avec <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Vérificateur orthographique...</guimenuitem -></menuchoice -> si vous l'utilisez pour la première fois.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Carnet d'adresses...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre <ulink url="/kaddressbook/" ->&kaddressbook;</ulink ->.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="composer-settings-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Configuration</guimenu -></title> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher la barre d'outils</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Lorsqu'elle est activée, la barre d'outils est visible (la barre d'outils est celle qui comporte l'icône pour envoyer le message, &etc;).</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher la barre d'état</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Lorsqu'elle est activée, la barre d'état est visible (la barre d'état est ceile du bas de l'écran, affichant de courts messages utiles).</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Raccourcis clavier...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre une fenêtre permettant de configurer les raccourcis clavier pour de nombreuses commandes de menus.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Barres d'outils...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre une fenêtre permettant de décider quelles icônes apparaîtront dans la barre d'outils.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer &kmail;</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Ouvre la <link linkend="configure" ->boîte de dialogue de configuration</link -> de &kmail;.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -> <menuchoice -> <guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Vérificateur orthographique...</guimenuitem -> </menuchoice -> </term -> <listitem -> <para ->Permet de configurer <ulink url="/kspell/" ->&tdespell;</ulink ->, le correcteur orthographique de &kde;.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> -</sect2> - - -<sect2 id="composer-help-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Aide</guimenu -></title> - -<para ->Les éléments de ce menu ont la même signification que <link linkend="reader-help-menu" ->celles du menu d'aide du lecteur de courrier</link ->.</para> - -</sect2> -</sect1> -<sect1 id="menus-authors"> -<title ->Auteurs de la section</title> - -<para ->Cette section a été écrite par : Daniel Naber <email ->daniel.naber@t-online.de</email -> et David Rugge <email ->davidrugge@mediaone.net</email ->.</para> - -<para ->Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond;, &LudovicGrossard;, &Pierre-EmmanuelMuller; et &LaurentRathle;.</para> - -</sect1> -</chapter> - diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/using-kmail.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/using-kmail.docbook deleted file mode 100644 index 0a8308e4017..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/kmail/using-kmail.docbook +++ /dev/null @@ -1,1896 +0,0 @@ -<chapter id="using-kmail"> - -<chapterinfo> -<authorgroup> -<author -> <firstname ->Daniel</firstname -> <surname ->Naber</surname -> <affiliation -><address -> <email ->daniel.naber@t-online.de</email -> </address -></affiliation -> </author> -<author -> <firstname ->David</firstname -> <surname ->Rugge</surname -> <affiliation -><address -> <email ->davidrugge@mediaone.net</email -> </address -></affiliation -> </author> -&traducteurJoelleCornavin; &traducteurGerardDelafond; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierre-EmmanuelMuller; &traducteurLaurentRathle; -</authorgroup> -<date ->2002-10-03</date> -<releaseinfo ->1.5</releaseinfo> -</chapterinfo> - -<title ->Utilisation de &kmail;</title> - -<sect1 id="the-mail-reader-window"> -<title ->La fenêtre principale</title> - -<para ->La fenêtre principale est celle qui apparaît au démarrage de &kmail;. Elle est divisée en trois panneaux :</para> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term ->Panneau des dossiers (panneau gauche)</term -> <listitem -> <para ->Ce panneau contient la liste de vos dossiers de messages (les autres clients de messagerie les appellent généralement <quote ->boîtes aux lettres</quote ->). Pour choisir un dossier, cliquez simplement dessus. Les messages qu'il contient apparaissent à présent dans le panneau des en-têtes. La liste des dossiers peut être affichée à la fois au format abrégé, n'occupant qu'une petite portion du côté gauche de l'écran, et au format long, occupant le côté gauche entier de l'écran, mais capable d'afficher davantage de boîtes aux lettres. Vous pouvez basculer entre ces deux affichages dans <guilabel ->Apparence</guilabel ->/<guilabel ->Disposition</guilabel -> dans la boîte de dialogue <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Configurer &kmail;...</guimenuitem -></menuchoice ->. Consultez également la <link linkend="folders" ->section des dossiers</link -> pour plus d'informations sur la manière d'utiliser ces dossiers.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term ->Panneau des en-têtes (panneau de la partie supérieure droite)</term -> <listitem -> <para ->Ce panneau répertorie les informations d'en-tête (indicateurs d'état, expéditeur, sujet, date et taille du message de façon optionnelle) pour les messages contenus dans le dossier actuellement sélectionné. Un clic sur un en-tête choisit choisit ce message et l'affiche dans le panneau des messages. Pour choisir plusieurs messages, maintenez la touche &Ctrl; enfoncée lorsque vous cliquez sur les messages. Vous pouvez trier les messages en cliquant sur la colonne que vous souhaitez trier. Si vous cliquez plusieurs fois sur la même colonne, l'ordre de tri passe en mode croissant/décroissant. </para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term ->Panneau des messages (panneau de la partie inférieure droite)</term -> <listitem -> <para ->Ce panneau affiche le message actuellement sélectionné. Les pièces jointes apparaissent au bas du message, sous forme d'icônes ou intégrées au message, en fonction de <menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Pièces ointes</guimenuitem -></menuchoice ->. Vous pouvez faire défiler le message page par page à l'aide des touches <keycap ->Page haut</keycap -> et <keycap ->Page bas</keycap ->, ou ligne par ligne à l'aide des touches <keycap ->Flèche haut</keycap -> et <keycap ->Flèche bas</keycap ->. Utilisez également les <link linkend="keyboard-shortcuts" ->raccourcis clavier</link -> pour passer d'un message à l'autre sans l'aide de la souris.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -</sect1> - -<sect1 id="keyboard-shortcuts"> -<title ->Raccourcis clavier</title> - -<para ->Les raccourcis clavier suivants sont gérés dans la fenêtre principale :</para> - -<informaltable> -<tgroup cols="2"> -<thead -> <row -> <entry ->Raccourci clavier</entry -> <entry ->Action</entry -> </row -> </thead> -<tbody -> <row -> <entry -><keycap ->Barre d'espacement</keycap -></entry -> <entry ->Fait défiler le message actuel de haut en bas ou va vers le prochain message non lu si vous êtes déjà arrivé au bas de celui-ci.</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycap ->Flèche droite</keycap -> ou <keycap ->N</keycap -></entry -> <entry ->Va vers le prochain message dans le dossier actuel.</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycap ->Flèche gauche</keycap -> ou <keycap ->P</keycap -></entry -> <entry ->Va vers le message précédent dans le dossier actuel.</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycap ->+</keycap -></entry -> <entry ->Va vers le prochain message non lu dans le dossier actuel.</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycap ->-</keycap -></entry -> <entry ->Va vers le précédent message non lu dans le dossier actuel.</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->+</keycap -></keycombo -></entry -> <entry ->Va vers le prochain dossier contenant des messages non lus.</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->-</keycap -></keycombo -></entry -> <entry ->Va vers le précédent dossier contenant des messages non lus.</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Flèche gauche</keycap -></keycombo -></entry -> <entry ->Parcourt la liste des dossiers en remontant. Utilisez <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Espace</keycap -></keycombo -> pour entrer réellement dans le dossier.</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Flèche droite</keycap -></keycombo -></entry -> <entry ->Parcourt la liste des dossiers en descendant. Utilisez <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Espace</keycap -></keycombo -> pour entrer réellement dans le dossier.</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Espace</keycap -></keycombo -></entry -> <entry ->Entre dans le dossier ayant le focus, &cad; le dossier que vous avez exploré à l'aide de <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Flèche gauche</keycap -></keycombo -> ou <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Flèche droite</keycap -></keycombo ->.</entry -> </row -> <row -> <entry -><keycombo action="simul" ->&Maj;<keycap ->Flèche gauche</keycap -></keycombo -> et <keycombo action="simul" ->&Maj;<keycap ->Flèche droite</keycap -></keycombo -></entry -> <entry ->Choisit des messages dans le panneau des en-têtes, en commençant par le message actuel.</entry -> </row -> </tbody> -</tgroup> -</informaltable> - -</sect1> - -<sect1 id="the-composer-window"> -<title ->La fenêtre d'édition</title> - -<para ->La fenêtre d'édition sert à rédiger de nouveaux messages. Vous pouvez l'appeler via le menu <menuchoice -><guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Nouveau message...</guimenuitem -></menuchoice -> ou depuis l'icône <guiicon ->Nouveau message</guiicon -> située sur la fenêtre principale.</para> - -<sect2 id="composing-a-message"> -<title ->Composition d'un message</title> - -<para ->Pour rédiger votre message, remplissez les champs appropriés dans la fenêtre d'édition. Utilisez le menu <guimenu ->Affichage</guimenu -> pour choisir les champs d'en-tête qui seront affichés. Le champ <guimenuitem ->Identité</guimenuitem -> offre une option <guibutton ->Permanent</guibutton ->. Si elle est cochée, l'identité actuelle deviendra l'identité par défaut la prochaine fois que vous ouvrirez une fenêtre d'édition.</para> - -<para ->Il existe divers raccourcis pour vous aider à rédiger vos messages. Les boutons <guibutton ->...</guibutton -> situés à côté des champs <guilabel ->À :</guilabel ->, <guilabel ->Cc :</guilabel ->, et <guilabel ->Bcc :</guilabel -> appellent le carnet d'adresses pour que vous y choisissiez des adresses.</para> - -<para ->Lorsque vous commencez à saisir une adresse dans les champs <guilabel ->À :</guilabel ->/<guilabel ->Cc :</guilabel ->/<guilabel ->Bcc :</guilabel ->, une fenêtre contextuelle apparaît, affichant les adresses correspondantes récemment utilisées et les adresses correspondantes provenant de votre carnet d'adresses. Si vous n'aimez pas la fenêtre contextuelle automatique, désactivez-la en cliquant avec le &BDS; sur le champ approprié et choisissez un autre mode d'auto-complètement.</para> - -<para ->Lorsque vous ajoutez plusieurs destinataires dans un des champs, veillez à séparer chaque adresse de la suivante par une virgule. Vous pouvez être amené à spécifier des adresses pleinement qualifiées (&pex;, <userinput ->utilisateur@domaine.com</userinput ->) même pour des utilisateurs locaux, selon la configuration de votre système.</para> - -<para ->Lorsque vous avez terminé la rédaction de votre message, cliquez sur l'icône <guiicon ->Envoyer</guiicon -> (symbolisée par une enveloppe) pour l'envoyer maintenant, ou sur <guiicon ->Envoyer ultérieurement</guiicon -> pour placer le message dans la boîte d'envoi. Si vous n'avez pas encore fini de rédiger votre message, choisissez <menuchoice -><guimenu ->Message</guimenu -><guimenuitem ->Enregistrer dans le dossier des brouillons</guimenuitem -></menuchoice ->. Pour envoyer un message <link linkend="pgp-encrypt-your-messages" ->crypté</link -> ou <link linkend="pgp-sign-your-messages" ->signé numériquement</link ->, choisissez l'icône <guiicon ->Crypter le message</guiicon -> ou <guiicon ->Signer le message</guiicon ->, respectivement, dans la barre d'outils.</para> - -<para ->Si vous avez installé et activé au moins un des <link linkend="configure-security-plugins" ->modules externes de cryptage</link ->, vous pouvez choisir si vous préférez utiliser le support OpenPGP intégré ou le module externe pour le cryptage et/ou la signature. Utilisez le support OpenPGP intégré si vous souhaitez envoyer des messages signés en clair ou des messages avec cryptage intégré. Si vous préférez envoyer des messages signés ou cryptés avec des pièces jointes, utilisez un des modules externes de cryptage. Notez que l'OpenPGP intégré <emphasis ->ne signe ni ne crypte</emphasis -> les pièces jointes.</para -> - -</sect2> - -<sect2 id="attachments"> -<title ->Ajout de pièces jointes</title> - -<para ->Vous pouvez joindre des fichiers à votre message à l'aide d'une des méthodes suivantes :</para> - -<itemizedlist -> <listitem -> <para ->Cliquez sur l'icône <guiicon ->Joindre un fichier</guiicon -> (symbolisée par un trombone) et choisissez le fichier que vous souhaitez joindre.</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->Glissez un fichier depuis le bureau ou un autre dossier dans la fenêtre d'édition.</para -> </listitem -> <listitem -> <para ->Choisissez une des options dans le menu <menuchoice -><guimenu ->Joindre</guimenu -></menuchoice ->.</para -> </listitem -> </itemizedlist> - -<para ->Une fois joint à votre message, le fichier apparaît dans le panneau des fichiers joints au bas de la fenêtre d'édition. Vous pouvez utiliser le &BDS; sur chaque pièce jointe pour l'<guimenuitem ->Afficher</guimenuitem ->, l'<guimenuitem ->Enregistrer</guimenuitem ->, ou la <guimenuitem ->Supprimer</guimenuitem ->.</para> - -<para ->Utilisez l'élément <guimenuitem ->Propriétés...</guimenuitem -> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel ->Propriétés de la pièce jointe</guilabel ->. Le premier champ contient le type &MIME; de la pièce jointe. Tout comme le champ <guilabel ->Nom</guilabel ->, il doit être rempli automatiquement avec une valeur appropriée. Parfois, la valeur du type &MIME; peut s'avérer incorrecte. Saisissez alors n'importe quel type &MIME; ou choisissez-le dans la liste des types &MIME; courants. Vous pouvez également choisir une méthode d'encodage pour votre fichier dans la liste (normalement, la valeur par défaut convient parfaitement). Cochez l'option <guilabel ->Suggérer un affichage automatique</guilabel -> si vous souhaitez suggérer au destinataire l'affichage automatique (intégré) de cette partie dans l'aperçu du message au lieu de l'affichage par icônes par défaut.</para> -<!-- fixme: depends on the receiver's client --> - -<para ->Vous pouvez également joindre les clefs <application ->PGP</application ->/<application ->GnuPG</application -> à votre message à l'aide des options appropriées dans le menu <menuchoice -><guimenu ->Joindre</guimenu -></menuchoice ->. Les pièces jointes en tant que clefs <application ->PGP</application -> sont manipulées comme des attachements de fichier.</para> - -<!-- copied from below --> -<warning -><para ->Les pièces jointes ne seront pas cryptées si vous utilisez le support OpenPGP intégré. Pour crypter les pièces jointes, il faut installer et configurer les <link linkend="configure-security-plugins" ->modules externes de cryptage</link ->. </para -></warning> -<!-- / copied from below --> - -</sect2> - -<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message"> -<title ->Vérification de l'orthographe de votre message</title> - -<para ->Pour vérifier l'orthographe de votre message, choisissez <menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Orthographe...</guimenuitem -></menuchoice ->. &kmail; fait appel pour ce faire à <ulink url="/kspell/" ->&tdespell;</ulink ->, l'interface utilisateur de &kde; du vérificateur orthographique <application ->ispell</application -> ou <application ->aspell</application ->. Notez que vous devrez peut-être d'abord configurer le vérificateur orthographique à l'aide de <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Vérificateur orthographique...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -</sect2> - -</sect1> - -<sect1 id="folders"> -<title ->Dossiers de messages</title> - -<para ->Les dossiers de messages servent à organiser vos messages électroniques. Par défaut, tous les dossiers sont enregistrés dans le dossier <filename class="directory" ->Courrier</filename -> créé dans votre répertoire utilisateur. Lorsque vous démarrez &kmail; pour la première fois, les dossiers <guilabel ->Boîte de réception</guilabel ->, <guilabel ->À envoyer</guilabel ->, <guilabel ->Envoyés</guilabel ->, <guilabel ->Corbeille</guilabel -> et <guilabel ->Brouillons</guilabel -> sont créés. Chacun de ces dossiers a des fonctions spéciales :</para> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Boîte de réception :</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->L'emplacement par défaut où &kmail; place vos nouveaux messages lorsque vous lui demandez de relever votre courrier. </para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->À envoyer :</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->L'emplacement où les messages sont placés lorsqu'ils sont en attente de remise. Notez qu'il ne faut pas ici glisser-déposer les messages pour les envoyer, mais utiliser l'icône <guiicon ->Envoyer</guiicon -> dans la fenêtre d'édition. </para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Envoyés :</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Contient la copie de tous les messages que vous avez envoyés.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Corbeille :</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Contient tous les messages que vous avez déplacés vers la corbeille.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Brouillons :</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Contient les messages que vous avez commencé à éditer, mais enregistrés ensuite dans ce dossier au lieu de les envoyer.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -<para ->Les dossiers standard conviendront certainement à vos besoins. Cependant, vous devrez probablement en créer de nouveaux pour vous aider à organiser vos messages. Pour créer un nouveau dossier, choisissez <menuchoice -><guimenu ->Dossier</guimenu -><guimenuitem ->Nouveau dossier...</guimenuitem -></menuchoice -> La boîte de dialogue des <link linkend="folders-properties-window" ->propriétés du dossier</link -> vous invite à saisir les informations nécessaires. Si jamais vous devez changer les paramètres d'un dossier, choisissez celui que vous souhaitez modifier dans le panneau des dossiers, puis les éléments <menuchoice -><guimenu ->Dossier</guimenu -><guimenuitem ->Propriétés...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Pour déplacer des messages d'un dossier à un autre, choisissez le(s) message(s) que vous souhaitez déplacer et appuyez sur la touche <keycap ->M</keycap ->, ou <menuchoice -><guimenu ->Message</guimenu -><guimenuitem ->Mettre dans</guimenuitem -></menuchoice ->. Une liste de dossiers apparaît. Choisissez le dossier dans la liste dans laquelle vous souhaitez déplacer les messages. Pour déplacer des messages, glissez-les du panneau des en-têtes dans le panneau des dossiers.</para> - -<para ->Pour effacer tous les messages d'un dossier, choisissez <menuchoice -><guimenu ->Dossier</guimenu -><guimenuitem ->Déplacer tous les messages dans la corbeille</guimenuitem -></menuchoice ->. Vous pouvez utiliser <menuchoice -><guimenu ->Dossier</guimenu -><guimenuitem ->Supprimer le dossier</guimenuitem -></menuchoice -> pour supprimer un dossier et tous ses messages, ainsi que ses sous-dossiers.</para> - -<sect2 id="folders-properties-window"> -<title ->Propriétés des dossiers</title> - -<para ->La boîte de dialogue <guilabel ->Propriétés</guilabel -> du dossier permet de renommer, de déplacer un dossier et de spécifier toutes ses propriétés. Notez que la plupart des propriétés ne sont disponibles que pour vos propres dossiers et non pour un dossier par défaut comme <guilabel ->inbox</guilabel ->, &etc; De plus, les dossiers par défaut ne peuvent être ni déplacés ni renommés.</para> - -<para ->Vous pouvez transformer un dossier en sous-dossier en choisissant un dossier parent à l'aide de la sélection <guilabel ->Appartient à</guilabel ->. </para> - -<para ->La section <guilabel ->Icônes des dossiers</guilabel -> permet de choisir des icônes différentes des icônes par défaut dans la liste des dossiers.</para> - -<para ->Consultez la section <link linkend="folders-format" ->Format des dossiers</link -> pour plus d'informations sur le <guilabel ->Format des boîtes aux lettres.</guilabel -></para> - -<para ->Si vous êtes sur le point d'utiliser ce dossier pour une liste de diffusion, vous pouvez être amené à ajouter l'adresse de la liste de diffusion dans la section <guilabel ->Liste de diffusion associée</guilabel ->. Utilsez alors l'élément de menu <menuchoice -><guimenu ->Message</guimenu -><guimenuitem ->Répondre à la liste...</guimenuitem -></menuchoice ->. Celui-ci ouvre une réponse contenant l'adresse de la liste de diffusion dans le champ <guilabel ->À :</guilabel -> (cela signifie qu'il ignorera le <token ->Répondre à </token -> du message). Vous pouvez également cliquer avec le bouton <mousebutton ->central</mousebutton -> de la souris dans le panneau des dossiers pour poster à une liste de diffusion associée à ce dossier.</para> - -<para ->La section <guilabel ->Expiration des anciens messages</guilabel -> permet de supprimer automatiquement les anciens messages lorsque vous quittez &kmail; (selon vos paramètres de la page de configuration <guilabel ->Dossiers</guilabel ->) ou via <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guisubmenu ->Purger tous les dossiers</guisubmenu -></menuchoice ->.<warning -><para ->Les messages qui ont expiré sont détruits. Comme ils <emphasis ->ne</emphasis -> sont <emphasis ->pas</emphasis -> déplacés vers la corbeille, soyez prudent avec ce paramètre.</para -></warning -> </para> - -<para ->La section <guilabel ->identité</guilabel -> permet de définir votre identité par défaut pour les nouveaux messages. Les réponses aux messages qui vous ont été envoyés directement s'effectueront encore à l'adresse <quote ->À</quote -> du message si une identité correspondante est trouvée.</para> - -<para ->Avec <guilabel ->Afficher l'expéditeur / le destinataire</guilabel ->, vous pouvez définir les colonnes visibles dans le panneau des en-têtes. Ceci est utile si vous utilisez un dossier pour enregistrer vos propres messages envoyés.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="folders-format"> -<title ->Format des dossiers</title> - -<para ->Un dossier de message peut être au format <guilabel ->mbox</guilabel -> ou <guilabel ->maildir</guilabel ->. <guilabel ->mbox</guilabel -> enregistre tous les messages d'un dossier dans un seul fichier, alors que <guilabel ->maildir</guilabel -> enregistre chaque message dans son propre fichier. <guilabel ->maildir</guilabel ->, le format par défaut, peut être considéré comme plus robuste, mais peut s'avérer plus lent sur certains systèmes de fichiers. Si vous n'êtes pas sûr, choisissez <guilabel ->maildir</guilabel ->).</para> - -<para ->Notez que &kmail; n'offre actuellement aucune fonctionnalité permettant la conversion automatique entre les deux formats - mais vous pouvez simplement déplacer tous les messages d'un ancien dossier <guilabel ->mbox</guilabel -> vers un nouveau dossier <guilabel ->maildir</guilabel -> ou vice versa.</para> - -</sect2> - -</sect1> - -<sect1 id="filters"> -<title ->Filtres de messages</title> -<anchor id="filters-id"/> - -<para ->Après avoir utilisé &kmail; pendant un certain temps, vous constaterez peut-être qu'il est un peu difficile de trier les nouveaux messages dans la boîte de réception lorsqu'ils arrivent. Les filtres permettent d'effectuer automatiquement certaines actions sur les messages entrants et d'autres manuellement sur des messages choisis dans un dossier.</para> - -<para ->Notez que les filtres décrits dans cette section sont appliqués <emphasis ->après</emphasis -> téléchargement des messages dans votre compte. Si vous désirez filtrer des messages sur le serveur, consultez <link linkend="popfilters" ->Filtres de téléchargement</link ->.</para> - -<para ->Les filtres consistent en un modèle de recherche dont les règles servent de critère pour déterminer si le filtre doit s'appliquer ou non à un message donné, et en une liste des actions des filtres décrivant l'action qu'il convient d'envisager avec ou sur le message si le modèle de recherche correspond. Pour en savoir plus sur les profils de recherche et les actions des filtres, reportez-vous aux sections suivantes.</para> - -<note -><para -> Les filtres sont étudiés les uns après les autres, en commençant par le premier de la liste. Le premier filtre dont le modèle correspond au message donné est exécuté. Vous pouvez demander à ce que les filtres restants soient également appliqués, mais le traitement s'arrête par défaut au premier filtre qui correspond. </para -></note> - -<para ->On utilise habituellement les filtres pour les messages entrants, mais ils peuvent également s'appliquer à un message ou à un groupe de messages. Pour filtrer les messages de manière sélective, choisissez ceux que vous souhaitez filtrer et saisissez <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->J</keycap -></keycombo -> ou choisissez <menuchoice -><guimenu ->Message</guimenu -><guimenuitem ->Appliquer les filtres</guimenuitem -></menuchoice ->. Cette option appliquera tous les filtres identifiés pour le filtrage manuel dans la <link linkend="filter-dialog" ->boîte de dialogue des filtres</link -> à ces messages.</para> - -<sect2 id="filter-quick"> -<title ->Création rapide d'un filtre</title> - -<para ->Il existe deux méthodes pour créer un filtre : la méthode rapide consistant à utiliser <menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -><guimenuitem ->Créer un filtre...</guimenuitem -></menuchoice ->. Celle-ci appelle la boîte de dialogue des règles, affiche un nouveau filtre comportant la première règle du profil de recherche et la première action (comme <guilabel ->mettre dans le dossier</guilabel ->) prédéfinie. Dans la plupart des cas, il vous suffira de choisir le dossier dans lequel le message devra être déplacé. Cependant, vous pouvez parfaitement modifier le filtre comme vous le souhaitez.</para> - -<para ->À propos de cette méthode, il est intéressant de noter que la création d'un filtre sur des listes de diffusion tente réellement le maximum pour rechercher un critère qui identifie de façon unique les messages à partir de cette liste. Si elle y réussit, le nom supposé de la liste est affichée dans l'élément de menu <menuchoice -><guimenu ->Message</guimenu -><guisubmenu ->Créer un filtre</guisubmenu -><guimenuitem ->Filtrer sur la liste de diffusion...</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->La seconde méthode consiste à élaborer manuellement le filtre <quote ->ex nihilo</quote ->, en appelant la boîte de dialogue des règles de filtrage avec <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Configuration des filtres</guimenuitem -></menuchoice ->. La boîte de dialogue des règles de filtrage est décrite en détail dans la sous-section suivante.</para> -</sect2> - -<sect2 id="filter-dialog"> -<title ->La boîte de dialogue des règles de filtrage</title> -<anchor id="filter-dialog-id"/> - -<para ->Cette boîte de dialogue vous permet de gérer et de modifier votre liste de filtres.</para> - -<para ->Vous y accédez via<menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -><guisubmenu ->Créer un filtre...</guisubmenu -></menuchoice -> ou via <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Configuration des filtres..</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Cette boîte de dialogue est divisée en quatre sections principales :</para> -<variablelist -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Filtres disponibles</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Ce groupe contient la liste des filtres et de certains boutons d'action visant à modifier les filtres, notamment pour en créer de nouveaux, les déplacer vers le haut ou vers le bas de la liste, les supprimer ou les renommer. Lorsque vous choisissez un filtre dans la liste, ses propriétés s'affichent dans la partie droite de la boîte de dialogue.</para -></listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Critères de filtrage</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Ce groupe permet de modifier le modèle auquel les messages doivent correspondre pour que le filtre leur soit appliqué. Vous pouvez déterminer ici si toutes les règles définies doivent correspondre, ou s'il suffit que l'une d'elles concorde. Consultez <link linkend="filter-criteria" ->Modèles de recherche</link -> ci-dessous pour une description détaillée de chaque type de règle de recherche.</para -> <para -> Cliquez sur <guibutton ->En afficher une autre</guibutton -> pour obtenir une règle de filtrage supplémentaire (initialement vide) si vous désirez définir des modèles plus complexes. Cliquez sur <guibutton ->En supprimer une</guibutton -> pour supprimer la dernière règle. <guibutton ->Effacer</guibutton -> efface le modèle. Cela signifie qu'il supprime toutes les règles de l'écran sauf deux, qu'il réinitialise ensuite.</para -> <para ->Les règles non valables ou vides ne sont pas évaluées.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Actions du filtre</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Dans ce groupe, vous pouvez modifier la liste des actions à appliquer à tous les messages correspondant au modèle de recherche défini. Consultez <link linkend="filter-action" ->Actions du filtre</link -> ci-dessous pour une description détaillée de chaque type d'action.</para -> <para -> Un clic sur <guibutton ->En afficher une autre</guibutton -> pemet d'obtenir une nouvelle action, vide, si vous désirez définir plusieurs actions et sur <guibutton ->En supprimer une</guibutton -> pour supprimer la dernière action. <guibutton ->Effacer</guibutton -> pour effacer la liste. Cela signifie qu'il supprime toutes les actions sauf une, qu'il réinitialise ensuite.</para -> <para ->Les actions non valables ou vides ne sont pas exécutées.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Options avancées</guilabel -></term -> <listitem -><para -> Ce groupe permet de définir quelques options avancées pour les filtres, de façon à affiner votre filtrage.</para -> <para ->La première ligne de cases à cocher permet d'activer l'applicabilité du filtre correspondant : la case <guilabel ->nouveaux messages</guilabel -> vérifie s'il peut être pris en compte pour les messages entrants (&cad; dans <guiicon ->Relever tout le courrier</guiicon ->). La case <guilabel ->messages envoyés</guilabel -> est identique, mais concerne les messages envoyés (&cad; <emphasis ->après</emphasis -> l'<guiicon ->Envoi</guiicon ->) et la case <guilabel ->filtrage manuel</guilabel -> vérifie s'il faut appliquer ce filtre lors du filtrage manuel (&cad; via <menuchoice -><guimenu ->Message</guimenu -> <guimenuitem ->Appliquer les filtres</guimenuitem -></menuchoice ->).</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -<note -><para ->Les filtres sont automatiquement nommés à moins que vous ne les renommiez explicitement à l'aide du bouton <guibutton ->Renommer...</guibutton ->. Le dialogue part du principe qu'il doit poursuivre le nommage automatique du filtre tant que le nom de ce dernier commence par <quote -><</quote ->. </para -></note> - -<note -> <para ->Si vous appliquez les changements de filtre via <guibutton ->OK</guibutton -> ou <guibutton ->Appliquer</guibutton ->, seuls les filtres valables seront réellement copiés dans le gestionnaire de filtres interne.</para -> <para ->Un filtre est considéré comme non valable si</para -> <orderedlist -> <listitem -><para ->le modèle de recherche contient uniquement des règles vides ou si</para -></listitem -> <listitem -><para ->la liste des actions est vide.</para -></listitem -> </orderedlist -> <para ->De manière similaire, les règles et les actions vides sont supprimées du modèle et de la liste des actions, respectivement, avant d'enregistrer le filtre.</para -> </note> - -</sect2> - -<sect2 id="filter-criteria"> -<title ->Modèles de recherche</title> - -<para ->L'utilisation la plus fréquente des filtres consiste à filtrer sur l'expéditeur de messages. Pour ce faire, choisissez <guilabel ->De</guilabel ->. Un bon choix pour les listes de diffusion serait <guilabel -><Destinataires></guilabel ->. Toutefois, il existe d'autres critères qu'un filtre peut rechercher. Notez que tous les modèles sont interprétés sans tenir compte de la casse :</para> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -><guilabel -><message></guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Effectue la recherche dans le message entier (&cad; l'en-tête, le corps et les pièces jointes, le cas échéant).</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel -><corps></guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Effectue la recherche dans le corps du message.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel -><n'importe quel en-tête></guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Effectue la recherche dans les en-têtes du message.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel -><destinataires></guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Effectue la recherche dans les champs d'en-tête <quote ->À</quote -> et <quote ->Cc</quote -> du message.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel -><taille></guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Définit les limites supérieure ou inférieure de la taille du message.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel -><âge en jours></guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Définit les limites supérieure ou inférieure de l'âge du message.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term ->N'importe quel autre nom</term -> <listitem -> <para ->Effectue la recherche dans le champ d'en-tête indiqué par ce nom.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="filter-action"> -<title ->Action du filtre</title> - -<para ->L'utilisation la plus fréquente des filtres consiste à trier les messages entrants vers certains dossiers. Pour ce faire, choisissez <guilabel ->mettre dans le dossier</guilabel ->. Voici une liste de toutes les actions possibles :</para> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->mettre dans le dossier</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Déplace le message dans un autre dossier. Actuellement, vous ne pouvez pas utiliser les dossiers <acronym ->IMAP</acronym -> en tant que cible.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->définir l'identité comme étant</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Définit <emphasis ->votre</emphasis -> identité si vous répondez à ce message.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->marqué comme</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Permet de marquer le message comme lu ou important (doté d'un indicateur), mais également comme transmis, répondu, &etc;</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->définir le transport comme</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Définit la méthode de transport (&pex; <acronym ->SMTP</acronym ->) si vous répondez au message.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->fixer l'adresse de réponse comme</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Modifie le champ <guilabel ->Répondre à</guilabel -> de ce message. Ceci peut être utile pour les listes de discussion définissant automatiquement un <quote ->Répondre à</quote -> qui ne vous convient pas.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->transmettre à</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Transmet le message à une autre adresse électronique.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->rediriger</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Redirige le message vers une autre adresse électronique.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->refuser</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Renvoie le message à l'expéditeur comme non distribuable.</para -> <warning -><para ->Fonctionne uniquement si l'adresse électronique de l'expéditeur est valable. Ce <emphasis ->n'</emphasis ->est <emphasis ->pas</emphasis -> le cas pour la plupart des messages publicitaires indésirables (ou <quote ->spam</quote ->).</para -></warning -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->confirmer la réception</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Tente de renvoyer un message à son expéditeur pour lui indiquer que la remise de son message a réussi, s'il l'a demandé.</para -> <para ->Permet de choisir les correspondants qui recevront des accusés de réception de votre part. Bien que vous puissiez généralement activer l'envoi d'accusés de réception dans la boîte de dialogue <guilabel ->Configurer &kmail;...</guilabel -> (<link linkend="configure-security-general" -><guilabel ->Sécurité</guilabel -> page</link ->), nous recommandons de ne pas les envoyer à tous vos correspondants, car cette pratique facilite considérablement le suivi des messages publicitaires indésirables (ou <quote ->spam</quote ->) pour l'expéditeur.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->exécuter la commande</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Exécute un programme mais ne modifie pas le message. Spécifiez le chemin d'accès complet au programme que vous désirez exécuter. &kmail; se bloquera jusqu'à ce que le programme vous rende la main. Vous pouvez alimenter le programme avec les parties du courrier <symbol ->%0</symbol ->, <symbol ->%1</symbol -> &etc; représenteront alors des fichiers contenant des portions du message. Pour les messages courants, <symbol ->%0</symbol -> représente le texte, <symbol ->%1</symbol -> la première pièce jointe et ainsi de suite. De plus, le message entier est introduit dans la <acronym ->stdin</acronym -> du programme.</para -> <warning -><para ->Ne fonctionne actuellement que si le message comporte <emphasis ->au moins</emphasis -> une pièce jointe. En règle générale, elle ne fonctionnera même pas avec <symbol ->%0</symbol -> !</para -></warning -> <tip -><para -> Du fait que &kmail; utilise un interpréteur de commande secondaire (<quote ->subshell</quote ->) pour exécuter la ligne de commande, vous pouvez saisir ici des commandes <quote ->shell</quote -> complexes de façon arbitraire. En conséquence, même cette commande fonctionnera (dans la mesure de ses possibilités) :<userinput -><command ->uudecode</command -> <option ->-o</option -> <parameter ->$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter -> && <command ->echo</command -> <parameter ->$'\a'</parameter -></userinput -></para -></tip -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->utiliser le programme de filtre</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Charge le message dans un programme. Si ce dernier génère une sortie, le message entier (y compris ses en-têtes) sera remplacé par cette sortie. Si le programme ne génère pas de sortie, le message sera inchangé. Spécifiez le chemin d'accès complet au programme.</para -> <warning -><para ->Soyez prudent avec cette action, car elle peut facilement détériorer vos messages si le programme de filtre vous renvoie des incohérences ou des lignes supplémentaires.</para -></warning -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->supprimer l'en-tête</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Supprime du message <emphasis ->tous</emphasis -> les champs d'en-tête comportant le nom indiqué. Son principal intérêt réside dans la suppression des en-têtes <quote ->Répondre à</quote -> boguées.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->ajouter l'en-tête</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Si aucun champ de ce type n'est déjà présent, cette action ajoute un nouveau champ d'en-tête comportant le nom et la valeur indiqués au message. Si un champ d'en-tête du même nom existe déjà, il est écrasé par la nouvelle valeur (celle qui est indiquée). Si plusieurs en-têtes portant ce nom existent déjà (&pex; les en-têtes <quote ->Reçu :</quote ->), l'un d'eux arbitrairement choisi est écrasé et les autres restent inchangés. Ceci est une limitation connue. Vous pouvez être amené à combiner ce filtre avec le filtre <guilabel ->supprimer l'en-tête</guilabel -> mentionné plus haut pour être sûr que plus aucun en-tête de ce nom ne subsiste dans le message.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->réécrire l'en-tête</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Analyse le champ de l'en-tête indiqué, modifie son contenu puis l'enregistre ainsi. La chaîne recherchée est toujours interprétée comme une expression rationnelle sensible à la casse. La chaîne de remplacement est insérée littéralement, sauf pour des occurrences de <userinput ->\n</userinput ->, <userinput ->$n</userinput -> et <userinput ->${nn}</userinput ->, où <userinput ->n</userinput -> est un nombre positif (à un seul chiffre, sauf pour la troisième forme) ou <userinput ->0</userinput ->. Entourées d'accolades dans la chaîne recherchée, ces structures sont interprétées comme des renvois aux sous-chaînes.</para -><para ->Des restrictions analogues à celles appliquées lors de l'action <guilabel ->ajouter un en-tête</guilabel -> s'appliquent ici aussi.</para -> </listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -</sect2> - -<sect2 id="filter-examples"> -<title ->Exemples de filtres</title> - -<para ->Si vous êtes abonné à la liste (générale) de &kde;, vous pouvez créer un dossier pour cette liste (et l'appeler <replaceable ->KDE-Général</replaceable ->) et utiliser un filtre pour transférer automatiquement de nouveaux messages de votre boîte de réception à votre dossier <replaceable ->KDE-Général</replaceable -> s'ils proviennent de la liste &kde;. Voici comment créer ce filtre :</para> - -<procedure -> <title ->Filtrage d'une liste de diffusion</title -> <step -> <para ->Essayez si <menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -><guisubmenu ->Créer un filtre</guisubmenu -><guimenuitem ->Filtrer sur la liste de diffusion...</guimenuitem -></menuchoice -> peut identifier la liste de diffusion (le nom de la liste devrait alors apparaître dans l'élément de menu). Si tel est le cas, cela fonctionne et un filtre vous est proposé, avec <quote ->X-Mailing-List <guilabel ->égal à</guilabel -> <kde@lists.netcentral.net></quote -> présélectionné. Choisissez le dossier de destination désiré dans le menu déroulant dans le groupe<guilabel ->Actions du filtre</guilabel -> et le tour est joué !</para -> <para ->Si cela ne fonctionne pas, essayez de trouver un moyen unique pour identifier les messages que vous souhaitez filtrer. La propriété (presque) unique des messages de la liste &kde; tient à ce qu'ils contiennent toujours <quote ->kde@lists.netcentral.net</quote -> dans le champ <guilabel ->À :</guilabel -> ou <guilabel ->Cc :</guilabel ->. Cette solution n'est que <quote ->presque</quote -> unique, car elle échoue pour des messages postés à plusieurs listes à la fois.</para -> </step -> <step -> <para ->Choisissez <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Configuration des filtres</guimenuitem -></menuchoice ->.</para -> </step -> <step -> <para ->Cliquez sur le bouton <guibutton ->Nouveau</guibutton -> pour créer un filtre vide. Il apparaît comme <guilabel -><inconnu></guilabel ->.</para -> </step -> <step -> <para ->Dans la zone <guilabel ->Critères de filtrage</guilabel ->, choisissez <guilabel ->To</guilabel -> dans le premier menu déroulant, puis <guilabel ->contient</guilabel ->dans le second menu déroulant et saisissez <userinput ->kde@lists.netcentral.net</userinput -> dans le champ texte.</para -> </step -> <step -> <para ->Passez à la section <guilabel ->Actions du filtre</guilabel ->. Choisissez <guilabel ->mettre dans le dossier</guilabel -> dans le premier menu déroulant. Un nouveau menu déroulant contenant une liste de dossiers apparaît. Choisissez le dossier dans lequel vous désirez que les messages soient transférés. Pour cet exemple, choisissez <guilabel ->KDE-Général</guilabel -> dans le menu déroulant.</para -> </step -> </procedure> - -<para ->Vous pouvez estimer avoir besoin de critères de filtrage plus puissants pour filtrer correctement vos messages. Par exemple, sur la liste &kde;, vous ne filtrerez que les messages écrits par votre ami <replaceable ->Frédéric Durand <fd@partout.com></replaceable ->. C'est ici que le reste de la section des critères correspondants entre en jeu :</para> - -<procedure -> <title ->Extension du filtre</title -> <step -> <para ->Ouvrez la fenêtre <guilabel ->Configuration des filtres</guilabel -> et choisissez le filtre que vous venez de créer.</para -> </step -> <step -> <para ->Puisque vous voulez filtrer tous les messages contenant <replaceable ->kde@lists.netcentral.net</replaceable -> dans le champ <guilabel ->À :</guilabel -> ou <guilabel ->Cc :</guilabel -> <emphasis ->et</emphasis -> envoyés par Frédéric, cliquez sur le bouton radio <guibutton ->Doit correspondre à tous les critères suivants</guibutton ->.</para -> </step -> <step -> <para ->Passez maintenant à la seconde règle de filtrage et choisissez les options suivantes dans les menus déroulants <guilabel ->From</guilabel ->, <guilabel ->contient</guilabel ->. Saisissez à présent <userinput ->fd@partout.com</userinput -> dans le champ texte.</para -> </step -> </procedure> - -<para ->Vous disposez désormais d'un filtre transférant tous les messages de la liste &kde; provenant de <userinput ->fd@partout.com</userinput ->.</para> -<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless -<guilabel ->Advanced Options</guilabel -> are changed. --> -</sect2> -</sect1> - -<sect1 id="popfilters"> -<title ->Filtres de téléchargement</title> - -<para ->Les filtres de téléchargement peuvent servir à filtrer les messages d'un serveur POP <emphasis ->avant</emphasis -> qu'ils soient complètement téléchargés. Vous pouvez les utiliser pour empêcher &kmail; de télécharger d'énormes messages et ainsi économiser du temps.</para> - -<para ->Dans la boîte de dialogue de configuration du compte POP, vous pouvez activer le filtrage des téléchargements en cochant la case <guilabel ->Filtrer les messages sur le serveur</guilabel ->. Ceci terminé, spécifiez une taille qui servira de seuil. Les messages dépassant cette taille seront vérifiés par rapport aux règles de filtrage que vous avez définies. Si aucune règle de filtrage ne correspond, les messages seront affichés dans une boîte de dialogue de confirmation et vous pourrez décider de leur sort. La taille par défaut pour le filtrage est fixée à 50 000 octets. C'est une valeur correcte puisque l'excédent est limité à un minimum. Tout message que le filtre examine entraîne du trafic supplémentaire car l'en-tête est téléchargé deux fois. L'action par défaut est <guilabel ->Télécharger le message</guilabel -> pour éviter de perdre des messages.</para> - -<warning -><para ->Faites attention à l'option <guilabel ->Supprimer les messages sur le serveur</guilabel -> une fois qu'un message est supprimé du serveur, il n'existe plus aucun moyen de le récupérer.</para -></warning> - -<para ->Un très bon jeu de règles de filtrage permet de marquer automatiquement tous les messages dépassant le seuil de taille (&cad; téléchargés, conservés sur le serveur ou supprimés) et vous ne devriez jamais être ennuyé par le dialogue de confirmation. Méfiez-vous cependant, lorsqu'un message correspond à une règle de filtrage, vous n'avez aucune garantie de pouvoir modifier l'action avant qu'elle ne soit exécutée. La boîte de dialogue de confirmation ne s'affichera que si un message ne correspond à aucune règle de filtrage.</para> - -<sect2 id="popfilters-dialog"> -<title ->La boîte de dialogue <guilabel ->Configuration des filtres POP</guilabel -></title> - -<para ->L'ajout de règles de filtrage fonctionne de la même manière que pour les <link linkend="filters" ->filtres de messages</link ->. Sur la partie gauche, vous pouvez gérer les filtres existants. Utilisez le bouton <guiicon ->Nouveau</guiicon -> pour ajouter un filtre. Sur la partie droite, vous pouvez configurer les conditions de correspondance du filtre actuel. Spécifiez à l'aide de <guilabel ->Actions du filtre</guilabel -> quel sera le sort d'un message correspondant à cette règle. Les options disponibles sont :</para> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Télécharger le message</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Télécharge les messages correspondant au filtre, exactement comme n'importe quel autre message ne dépassant pas le seuil de taille.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Télécharger le message plus tard</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Marque les messages en vue d'un téléchargement ultérieur. Ceci signifie que les messages correspondants resteront sur le serveur POP jusqu'à ce que vous choisissiez de les télécharger, en modifiant l'action manuellement.</para -></listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Supprimer le message du serveur</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Supprime le message du serveur et ne le télécharge pas. Une fois que vous avez supprimé un message du serveur, il n'existe <emphasis ->aucun</emphasis -> moyen de le récupérer. Soyez prudent, car les règles pourraient correspondre à des messages qu'en réalité vous voulez télécharger.</para -></listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -<para ->L'option <guilabel ->Toujours afficher les messages "à télécharger plus tard" dans la fenêtre de confirmation</guilabel -> provoque l'affichage de la boîte de dialogue de confirmation pendant le relevé du courrier si au moins un message a été marqué pour être <guilabel ->Téléchargé plus tard</guilabel -> - même si tous les messages dépassant le seuil de taille correspondaient à une règle. Cette option est utile lorsque vous avez des messages correspondant à une règle et marqués pour être <guilabel ->Téléchargés plus tard</guilabel ->, mais que vous n'avez aucun message dépassant la taille limite pendant une longue période. Sans cette option, la boîte de dialogue de confirmation n'apparaîtrait jamais et vous n'auriez jamais l'occasion d'obtenir le message placé dans la file d'attente en modifiant l'action manuellement.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="popfilters-confirmation"> -<title ->La boîte de dialogue de confirmation</title> - -<para ->Cette boîte de dialogue s'affiche chaque fois que vous avez activé le filtrage POP et que des messages dépassant le seuil défini pour le compte POP ont été trouvés sur le serveur. À présent, vous avez l'occasion de décider du sort que vous réservez à ce message. Les options sont <guilabel ->télécharger</guilabel -> (vert), <guilabel ->télécharger plus tard</guilabel -> (jaune avec une montre) et <guilabel ->Supprimer du serveur</guilabel -> (<quote ->x</quote -> rouge). Méfiez-vous de l'option de suppression, une fois que vous avez supprimé un message du serveur, il n'existe aucun moyen de le récupérer.</para> - -<para ->Dans la section <guilabel ->Messages filtrés</guilabel ->, vous pouvez cocher la case si vous avez des messages qui ont été automatiquement marqués en vue d'une certaine action (télécharger, télécharger plus tard, supprimer) par une règle de filtrage. La case à cocher est activée uniquement si vous avez des messages qui correspondaient à une règle de filtrage. Lorsque vous l'avez cochée, une liste semblable à celle destinée aux messages non marqués automatiquement s'affiche et vous pouvez modifier l'action pour chaque message séparé.</para> - -<para ->Notez que s'il existe un message dépassant la taille limite mais que tous les messages correspondent à une règle de filtrage, la boîte de dialogue ne s'affiche pas. Une exception a lieu si vous avez coché <guilabel ->Toujours afficher les messages "à télécharger plus tard" dans la fenêtre de confirmation</guilabel ->, dans la section <guilabel ->Options globales</guilabel -> de la boîte de dialogue de configuration des filtres POP. La boîte de dialogue s'affichera ensuite également lorsque vous n'avez que des messages correspondants, mais au moins un marqué pour être <guilabel ->téléchargé plus tard</guilabel ->.</para> - -</sect2> - -</sect1> - -<sect1 id="multiple-accounts"> -<title ->Utilisation de comptes multiples</title> - -<para ->Les comptes multiples servent à relever les messages de plusieurs adresses électroniques et/ou de plusieurs serveurs de messagerie. Choisissez <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer &kmail;</guimenuitem -></menuchoice -> et cliquez sur la page <guilabel ->Réseau</guilabel -> pour ajouter ou modifier la configuration de votre compte. Consultez la section <link linkend="getting-started" ->Démarrage</link -> pour plus d'informations sur la configuration dans la page <guilabel ->Réseau</guilabel ->.</para> - -<para ->Pour relever les messages d'un compte en particulier, utilisez le sous-menu <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Relever le courrier dans</guimenuitem -></menuchoice -> pour choisir le compte dans lequel relever le courrier. Vous pouvez également cliquer avec votre souris sur l'icône <guiicon ->Relever le courrier dans</guiicon -> pour obtenir une liste des comptes.</para> - -</sect1> - -<sect1 id="pgp"> -<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker --> -<title ->Signature et cryptage des messages avec <application ->PGP</application -> ou <application ->GnuPG</application -></title> - -<para ->Voici une brève introduction sur le mode de configuration du support <application ->PGP</application -> (<application ->Pretty Good Privacy</application ->) de &kmail;. Nous y indiquerons également quelques conseils sur l'utilisation de <application ->PGP</application ->. Elle est destinée aux utilisateurs novices dans ce domaine. Si vous savez déjà vous servir de <application ->PGP</application ->, vous pouvez ignorer la plupart des étapes. Cette documentation (et l'interface utilisateur de &kmail;) ne traite généralement que de <quote ->PGP</quote ->, mais elle s'applique à la fois à <application ->PGP</application -> et à <application ->GnuPG</application -> (<application ->GNU Privacy Guard</application ->), même si certains paramètres de ligne de commande de <application ->GnuPG</application -> peuvent être différents.</para> - -<para ->Consultez également la <link linkend="pgp-faq" ->&FAQ; à propos de <application ->PGP</application -></link ->.</para> - -<!-- note: this is partly copied above: --> -<warning -><para ->Les pièces jointes ne seront pas cryptées si vous utilisez le support OpenPGP intégré. Pour crypter des pièces jointes, il faut installer et configurer des <link linkend="configure-security-plugins" ->modules de cryptage externes</link ->. Vous pouvez ensuite décider quelle pièce jointe doit être cryptée ou non. </para -></warning> - -<warning -><para ->&kmail; doit s'appuyer sur la sortie de <application ->PGP</application ->. Cette sortie étant souvent différente selon les diverses versions de <application ->PGP</application ->, il est important de tester si le cryptage fonctionne réellement avec votre configuration avant de commencer à l'utiliser sérieusement. &kmail; est susceptible de <emphasis ->ne</emphasis -> <emphasis ->pas</emphasis -> vous avertir en cas de dysfonctionnement. Vous avez donc tout intérêt à activer l'option <guilabel ->Afficher le texte signé/crypté après l'édition</guilabel ->. </para -></warning> - -<para ->Pour configurer et utiliser la gestion de <application ->PGP</application -> dans &kmail;, vous devez avoir installé et configuré <application ->PGP</application -> correctement. Nous ne pouvons naturellement pas fournir ici une présentation complète de <application ->PGP</application ->. Nous n'en mentionnerons que les étapes incontournables pour que <application ->PGP</application -> fonctionne. Pour plus de détails, consultez l'excellente documentation de <application ->PGP</application -> ou au <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides" ->The GNU Privacy Handbook</ulink ->.</para -> - -<para ->Il est certainement judicieux d'étudier cette documentation ainsi qu'une introduction à la cryptographie par clef publique (&pex; dans le paquetage <application ->PGP</application -> 6.5.x). Vous y apprendrez beaucoup de choses sur les concepts de base, qui vous aideront à en comprendre le fonctionnement. De nombreux aspects liés à la sécurité que vous devriez connaître y sont également abordés.</para> - -<para ->À présent, commençons.</para> - -<sect2 id="pgp-preconditions"> -<title ->Prérequis</title> - -<para ->&kmail; s'attend à ce que votre binaire <application ->PGP</application -> soit appelé <command ->pgp</command ->. Dans le cas de <application ->GnuPG</application ->, il s'attend à ce que le binaire soit appelé <command ->gpg</command ->. Si tel n'est pas votre cas, créez simplement un lien symbolique.</para> - -<para ->Si vous ne l'avez pas encore fait, vous devez générer une paire de clefs (secrète et publique) pour votre identité. Cette opération doit s'effectuer sur la ligne de commande : utilisez <userinput -><command ->pgp</command -> <option ->-kg</option -></userinput -> ou <userinput -><command ->gpg</command -> <option ->--gen-key</option -></userinput ->. &kmail; ne dispose pas d'un support interne pour la génération de clefs <application ->pgp</application -> pour le moment. L'identité (normalement, votre nom suivi de votre adresse électronique entouré d'un caractère <quote -><</quote -> et <quote ->></quote ->, telle que <userinput ->Jean Dupont <jean@example.com></userinput ->) et votre clef confidentielle (<quote ->passphrase</quote ->) sont importantes pour que &kmail; et <application ->pgp</application -> coopèrent.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="pgp-settings"> -<title ->Paramètres liés à <application ->PGP</application -> dans &kmail;</title> - -<para ->Choisissez l'onglet <guilabel ->OpenPGP</guilabel -> dans la page de configuration <guilabel ->Sécurité</guilabel ->. Vous y trouvez les options suivantes :</para> - -<variablelist -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Outil de cryptage</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Ici, vous pouvez opter pour l'utilisation de <application ->PGP</application ->, de <application ->GnuPG</application -> ou d'aucun logiciel de cryptage. Le programme choisi doit naturellement être installé sur votre système. Il est également important de préférer la version correcte.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Conserver la clef confidentielle en mémoire</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Lorsque cette option est désactivée, &kmail; vous demandera votre clef confidentielle chaque fois que vous signerez un message (avant envoi) ou que vous choisirez un message crypté. Si vous activez cette option, &kmail; mémorisera votre clef confidentielle après votre première saisie réussie, jusqu'à ce que vous ayez mis fin à votre session de &kmail;. La clef confidentielle est stockée en mémoire, et non enregistrée sur le disque dur. Si vous utilisez un des modules externes de cryptage ou, si vous utilisez <application ->GnuPG</application -> avec l'agent gpg, un programme externe vous demandera votre clef confidentielle et la mémorisera de façon optionnelle pour une certaine durée.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Toujours crypter les messages envoyés à soi-même</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Lorsque cette option est désactivée et que vous désirez envoyer un message crypté à un correspondant, vous ne pouvez plus le lire après l'avoir composé et crypté. Activez cette option pour que les messages cryptés envoyés soient lisibles par vous-même.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Afficher le texte crypté/signé après composition</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Cette option vous montre le résultat du cryptage et de la signature avant l'envoi du message. Ainsi, vous pouvez encore annuler l'envoi si le cryptage a échoué. Il est vivement recommandé d'utiliser cette option.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Toujours montrer la clef de cryptage pour approbation</guilabel -></term -> <listitem -> <para ->Cette option ouvre toujours une boîte de dialogue permettant de choisir les clefs utilisées pour chaque destinataire lorsque vous envoyez un message crypté. Si cette option est désactivée, &kmail; affiche cette boîte de dialogue uniquement lorsqu'il ne peut pas trouver de clef pour un destinataire ou qu'il existe des préférences conflictuelles ou un cryptage non défini.</para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Signer automatiquement les messages à l'aide d'OpenPGP</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Cette option permet d'activer la signature automatique de vos messages par défaut. Bien sûr, il est encore possible d'envoyer des messages non signés en désélectionnant l'icône dans la fenêtre d'édition. </para -> </listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><guilabel ->Crypter automatiquement les messages si possible</guilabel -></term -> <listitem -><para ->Lorsque cette option est activée, &kmail; crypte automatiquement les messages avec le support OpenPGP intégré ou le module externe PGP/MIME à condition qu'une clef PGP approuvée se trouve dans votre <quote ->trousseau</quote -> pour tous les destinataires et que vous n'ayez pas ordonné à &kmail; de ne pas crypter les messages envoyés à certains destinataires. Dans le doute, &kmail; demandera si le message doit être crypté ou non.</para -></listitem -> </varlistentry -> </variablelist> - -<para ->Maintenant que vous avez configuré l'outil de cryptage, vous devez indiquer à &kmail; quelle clef OpenPGP vous désirez utiliser pour signer et crypter les messages. Pour ce faire, allez dans <link linkend="configure-identity" ->Configuration des identités</link -> et définissez la clef qui devra être utilisée dans l'onglet <guilabel ->Options avancées</guilabel -> de la configuration des identités.</para> - -<para ->Désormais, vous êtes en mesure de signer les messages sortants. Pour que vos correspondants puissent vous envoyer des messages cryptés et vérifier votre signature, vous devez leur envoyer votre clef publique ou la publier sur un serveur de clefs publiques <application ->PGP</application -> sur lequel ils pourront la récupérer. Pour envoyer des messages cryptés à d'autres personnes ou vérifier leurs messages signés, vous aurez besoin de leurs clefs publiques. Vous pouvez stocker votre(vos) clef(s) publique(s) sur un serveur de clefs publiques <application ->PGP</application -> tel que <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/" ->http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink ->.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="pgp-sign-your-messages"> -<title ->Signer vos messages</title> - -<para ->Composez votre message comme d'habitude dans la fenêtre d'édition de &kmail;. Avant de l'envoyer, cochez l'icône de barre d'outils <guiicon ->Signer le message</guiicon -> dans la fenêtre d'édition. Vous pouvez alors envoyer le message. L'identité que vous utilisez pour écrire le message en question doit être connectée à une <guilabel ->Clef OpenPGP</guilabel ->, dans la section <guilabel ->Identité</guilabel -> de la boîte de dialogue <guilabel ->Configuration</guilabel ->. Pour signer le message, &kmail; doit connaitre votre clef confidentielle (<quote ->passphrase</quote ->) <application ->PGP</application ->. Si vous n'avez pas choisi l'option <guilabel ->Conserver la clef confidentielle en mémoire</guilabel -> dans la section <guilabel ->Sécurité</guilabel ->, &kmail;, &kmail; vous la demandera. Par ailleurs, si vous avez déjà fourni votre clef confidentielle à &kmail;, ce dernier signera le message sans autre invite.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages"> -<title ->Crypter vos messages</title> - -<para ->Pour envoyer un message crypté à une personne dont vous possédez une clef publique, créez simplement un message dans la fenêtre d'édition. Avant d'envoyer le message, cochez le bouton <guibutton ->Crypter le message</guibutton -> dans la barre d'outils de la fenêtre d'édition. Notez qu'il n'est pas nécessaire de cocher le bouton si <guilabel ->Crypter automatiquement les messages si possible</guilabel -> est choisi dans la configuration de &kmail; (consultez <link linkend="pgp-sign-your-messages" ->ci-dessus</link ->). Puis envoyez le message.</para> - -<para -> Lorsque vous avez cliqué sur le bouton <guilabel ->Crypter le message</guilabel -> et que &kmail; ne peut pas trouver de clef correspondante pour un destinataire, il affiche une liste contenant toutes les clefs disponibles dans la boîte de dialogue <guilabel ->Choisir la clef de cryptage</guilabel ->. Si &kmail; trouve plusieurs clefs approuvées pour un destinataire, il affiche une liste contenant toutes les clefs correspondantes pour ce destinataire. Dans les deux cas, vous pouvez choisir la(les) clef(s) qui devraient servir à crypter ce message pour le destinataire en question. La case à cocher <guilabel ->Mémoriser cette décision</guilabel ->, permet d'enregistrer votre choix pour vos messages ultérieurs.</para> - -<para ->Si vous utilisez une clef pour la première fois, s'il existe des préférences de cryptage conflictuelles ou si <guilabel ->Toujours afficher les clefs de cryptage pour approbation</guilabel -> est sélectionné dans la section <guilabel ->Sécurité</guilabel -> du dialogue de configuration de &kmail;, la boîte de dialogue <guilabel ->Confirmation de la clef de cryptage</guilabel -> apparaît. Vous pouvez choisir ici d'autres clefs pour les destinataires et également définir les <guilabel ->Préférences de cryptage</guilabel -> pour chaque destinataire. L'option par défaut, <guilabel ->Crypter si le cryptage est possible</guilabel -> cryptera automatiquement votre message s'il existe une clef approuvée pour chaque destinataire.</para> - -<para ->Comme mentionné ci-dessus, vous ne serez pas en mesure de lire vos propres messages envoyés cryptés si vous ne cochez pas <guilabel ->Toujours chiffrer vers soi-même</guilabel -> dans la page de configuration <guilabel ->Sécurité</guilabel ->.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="pgp-send-your-public-key"> -<title ->Envoyer votre clef publique</title> - -<para ->Préparez un message destiné à la personne à qui vous désirez envoyer votre clef confidentielle. Puis, dans le menu de la fenêtre d'édition, choisissez <menuchoice -><guimenu ->Joindre</guimenu -><guimenuitem ->Joindre ma clef publique</guimenuitem -> </menuchoice ->. La clef publique que vous avez définie pour l'identité actuelle sera jointe au message. Vous pouvez à présent l'envoyer.</para> - -<para ->N'oubliez pas qu'il est très risqué de signer le message pour s'assurer que le destinataire obtiendra la clef correcte. Il peut se produire une attaque par individu interposé, puisque n'importe qui peut changer la clef et signer le message avec cette autre clef. C'est pourquoi le destinataire a tout intérêt à vérifier la clef jointe en vérifiant son empreinte avec celle qu'il a obtenue de votre part de manière sécurisée. Jetez un coup d'œil à la documentation de <application ->PGP</application -> pour plus de détails.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="pgp-you-got-an-encrypted-message"> -<title ->Vous avez reçu un message crypté</title> - -<para ->Il vous suffit de choisir le message dans &kmail;. Vous êtes invité à saisir votre clef confidentielle. Puis, &kmail; tente de décrypter le message et d'en afficher le texte en clair si le message a été crypté avec votre clef publique (sinon, vous ne serez pas en mesure de le lire). &kmail; stocke les messages cryptés, de façon que personne ne puisse les lire sans connaître votre clef confidentielle.</para> - -</sect2> - -<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key"> -<title ->Réception d'une clef publique</title> - -<para ->Vous pouvez recevoir une clef publique en pièce jointe via http, ftp ou une disquette. Avant de pouvoir utiliser cette clef pour crypter un message destiné au propriétaire de la clef, vérifiez-la (vérifiez son empreinte ou examinez les signatures de confiance). Vous pouvez alors ajouter cette clef à votre trousseau de clefs publiques en saisissant <userinput -><command ->pgp</command -><option ->-ka</option -> <replaceable ->nom_fichier</replaceable -></userinput -> sur la ligne de commande si vous utilisez <application ->PGP</application ->, ou en saisissant <userinput -><command ->gpg</command -> <option ->--import</option -> <replaceable ->nom_fichier</replaceable -></userinput -> sur la ligne de commande si vous utilisez <application ->GnuPG</application ->. Si la clef n'est pas certifiée par une signature de confiance, vous ne pouvez pas l'utiliser pour crypter les messages, à moins que vous n'ayez signé la clef avec la vôtre. </para> - -</sect2> - -</sect1> -<sect1 id="using-kmail-authors"> -<title ->Auteurs de la section</title> - -<para ->Cette section a été écrite par : Daniel Naber <email ->daniel.naber@t-online.de</email -> et David Rugge <email ->davidrugge@mediaone.net</email ->.</para> - -<para ->Traduction française par &JoelleCornavin;, &GerardDelafond;, &LudovicGrossard;, &Pierre-EmmanuelMuller; et &LaurentRathle;.</para> - -</sect1> -</chapter> - |