summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook522
1 files changed, 129 insertions, 393 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
index a9f9aa22d99..2f2b09b4112 100644
--- a/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
+++ b/tde-i18n-fr/docs/tdenetwork/krdc/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
<!ENTITY kappname "&krdc;">
<!ENTITY package "tdenetwork">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % French "INCLUDE"
-> <!-- ONLY If you are writing non-English
+ <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- ONLY If you are writing non-English
original documentation, change
the language here -->
@@ -19,142 +18,77 @@
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<bookinfo>
-<title
->Le manuel de &krdc;</title>
+<title>Le manuel de &krdc;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
</authorgroup>
&traducteurJoelleCornavin;
<copyright>
-<year
->2003</year>
-<holder
->&Brad.Hards;</holder>
+<year>2003</year>
+<holder>&Brad.Hards;</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2003-09-27</date>
-<releaseinfo
->1.0.0</releaseinfo>
+<date>2003-09-27</date>
+<releaseinfo>1.0.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&krdc; est une application cliente permettant d'afficher, voire de contrôler la session du bureau sur une autre machine qui exécute un serveur (VNC) compatible. </para>
+<para>&krdc; est une application cliente permettant d'afficher, voire de contrôler la session du bureau sur une autre machine qui exécute un serveur (VNC) compatible. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdenetwork</keyword>
-<keyword
->krfb</keyword>
-<keyword
->VNC</keyword>
-<keyword
->RFB</keyword>
-<keyword
->krdc</keyword>
-<keyword
->Partage de bureaux</keyword>
-<keyword
->Contrôle à distance</keyword>
-<keyword
->Assistance à distance</keyword>
-<keyword
->Bureau distant</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdenetwork</keyword>
+<keyword>krfb</keyword>
+<keyword>VNC</keyword>
+<keyword>RFB</keyword>
+<keyword>krdc</keyword>
+<keyword>Partage de bureaux</keyword>
+<keyword>Contrôle à distance</keyword>
+<keyword>Assistance à distance</keyword>
+<keyword>Bureau distant</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->Introduction</title>
+<title>Introduction</title>
-<para
->&krdc; est une application cliente permettant d'afficher, voire de contrôler la session du bureau sur une autre machine qui exécute un serveur (VNC) compatible. </para>
+<para>&krdc; est une application cliente permettant d'afficher, voire de contrôler la session du bureau sur une autre machine qui exécute un serveur (VNC) compatible. </para>
-<para
->Vous utiliserez généralement &krdc; avec le serveur <acronym
->VNC</acronym
-> de &kde;, &krfb;, puisqu'il correspond étroitement aux fonctionnalités spéciales de &krdc;. </para>
+<para>Vous utiliserez généralement &krdc; avec le serveur <acronym>VNC</acronym> de &kde;, &krfb;, puisqu'il correspond étroitement aux fonctionnalités spéciales de &krdc;. </para>
-<para
->Signalez tous problèmes ou requêtes à propos des fonctionnalités aux listes de diffusion de &kde; ou envoyez un rapport de bogue à <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://www.bugs.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>Signalez tous problèmes ou requêtes à propos des fonctionnalités aux listes de diffusion de &kde; ou envoyez un rapport de bogue à <ulink url="http://bugs.kde.org">http://www.bugs.kde.org</ulink>. </para>
</chapter>
<chapter id="what-is-RFB">
-<title
->Le protocole <acronym
->RFB</acronym
-> (<emphasis
->Remote Frame Buffer</emphasis
->)</title>
-
-<para
->Ce chapitre fournit une brève description du protocole <acronym
->RFB</acronym
-> qu'utilise &krdc; et tout autre système compatible. Si vous êtes déjà familiarisé avec le protocole <acronym
->RFB</acronym
->, vous pouvez sans risque sauter ce chapitre. </para>
-
-<para
->La mise en œuvre de niveau élevé d'un système à l'aide du protocole <acronym
->RFB</acronym
-> est connue sous l'appellation <emphasis
->Virtual Network Computer</emphasis
-> ou, le plus souvent, juste <acronym
->VNC</acronym
->. </para>
-
-<para
-><acronym
->RFB</acronym
-> (ou <emphasis
->Remote Frame Buffer</emphasis
-> en abrégé) est un protocole simple d'accès à distance à des interfaces graphiques utilisateur. Il fonctionne au niveau du tampon de trame qui correspond en gros à l'image d'écran rendue : cela signifie qu'il peut s'appliquer à tous les systèmes de fenêtrage (dont &MacOS; et &Microsoft; &Windows;). Les applications <acronym
->RFB</acronym
-> existent pour de nombreuses plates-formes et peuvent être redistribuées librement. </para>
-
-<para
->Dans le protocole <acronym
->RFB</acronym
->, l'application qui s'exécute sur la machine devant laquelle se trouve l'utilisateur (contenant l'affichage, le clavier et le pointeur) est appelée client. L'application qui tourne sur la machine où se trouve le tampon de trame (qui exécute le système de fenêtrage et les applications que l'utilisateur commande à distance) est appelée serveur. &krdc; est le client de &kde; pour le protocole <acronym
->RFB</acronym
->. &krfb; est le serveur de &kde; pour le protocole <acronym
->RFB</acronym
->. </para>
-
-<para
->Comme il prend un volume raisonnable de trafic réseau pour envoyer une image du tampon de trame, le <acronym
->RFB</acronym
-> fonctionne mieux sur les liaisons à haut débit, telles qu'un réseau local (<acronym
->LAN</acronym
->. On peut aussi utiliser &krdc; sur d'autres liaisons, mais les performances risquent d'être peu satisfaisantes. </para>
+<title>Le protocole <acronym>RFB</acronym> (<emphasis>Remote Frame Buffer</emphasis>)</title>
+
+<para>Ce chapitre fournit une brève description du protocole <acronym>RFB</acronym> qu'utilise &krdc; et tout autre système compatible. Si vous êtes déjà familiarisé avec le protocole <acronym>RFB</acronym>, vous pouvez sans risque sauter ce chapitre. </para>
+
+<para>La mise en œuvre de niveau élevé d'un système à l'aide du protocole <acronym>RFB</acronym> est connue sous l'appellation <emphasis>Virtual Network Computer</emphasis> ou, le plus souvent, juste <acronym>VNC</acronym>. </para>
+
+<para><acronym>RFB</acronym> (ou <emphasis>Remote Frame Buffer</emphasis> en abrégé) est un protocole simple d'accès à distance à des interfaces graphiques utilisateur. Il fonctionne au niveau du tampon de trame qui correspond en gros à l'image d'écran rendue : cela signifie qu'il peut s'appliquer à tous les systèmes de fenêtrage (dont &MacOS; et &Microsoft; &Windows;). Les applications <acronym>RFB</acronym> existent pour de nombreuses plates-formes et peuvent être redistribuées librement. </para>
+
+<para>Dans le protocole <acronym>RFB</acronym>, l'application qui s'exécute sur la machine devant laquelle se trouve l'utilisateur (contenant l'affichage, le clavier et le pointeur) est appelée client. L'application qui tourne sur la machine où se trouve le tampon de trame (qui exécute le système de fenêtrage et les applications que l'utilisateur commande à distance) est appelée serveur. &krdc; est le client de &kde; pour le protocole <acronym>RFB</acronym>. &krfb; est le serveur de &kde; pour le protocole <acronym>RFB</acronym>. </para>
+
+<para>Comme il prend un volume raisonnable de trafic réseau pour envoyer une image du tampon de trame, le <acronym>RFB</acronym> fonctionne mieux sur les liaisons à haut débit, telles qu'un réseau local (<acronym>LAN</acronym>. On peut aussi utiliser &krdc; sur d'autres liaisons, mais les performances risquent d'être peu satisfaisantes. </para>
</chapter>
<chapter id="using-krdc">
-<title
->Utilisation de &krdc;</title>
+<title>Utilisation de &krdc;</title>
-<para
->&krdc; est très facile à utiliser - il est doté d'une interface simple, comme le représente la capture d'écran ci-dessous. </para>
+<para>&krdc; est très facile à utiliser - il est doté d'une interface simple, comme le représente la capture d'écran ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Voici une capture d'écran de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Voici une capture d'écran de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
@@ -163,22 +97,17 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Fenêtre principale de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Fenêtre principale de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Si vous cliquez sur le bouton <guibutton
->Parcourir &lt;&lt;</guibutton
->, vous obtenez une interface encore plus simple, comme représenté ci-dessous. </para>
+<para>Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir &lt;&lt;</guibutton>, vous obtenez une interface encore plus simple, comme représenté ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Fenêtre principale de &krdc;, sans la fonctionnalité Parcourir</screeninfo>
+<screeninfo>Fenêtre principale de &krdc;, sans la fonctionnalité Parcourir</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.png" format="PNG"/>
@@ -187,73 +116,40 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_nobrowse.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Fenêtre principale de &krdc; avec la fonctionalité Parcourir</phrase>
+ <phrase>Fenêtre principale de &krdc; avec la fonctionalité Parcourir</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Un clic sur le bouton <guibutton
->Parcourir &gt;&gt;</guibutton
-> permet de revenir à l'interface normale. </para>
+<para>Un clic sur le bouton <guibutton>Parcourir &gt;&gt;</guibutton> permet de revenir à l'interface normale. </para>
-<sect1 id="compatible-versions"
-><title
->Connexion de &krdc; à des serveurs compatibles</title>
+<sect1 id="compatible-versions"><title>Connexion de &krdc; à des serveurs compatibles</title>
-<para
->&krdc; est un client, et doit être utilisé avec des serveurs compatibles. Il y a trois manières de se connecter à ces serveurs : </para>
+<para>&krdc; est un client, et doit être utilisé avec des serveurs compatibles. Il y a trois manières de se connecter à ces serveurs : </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->En saisissant directement le nom (ou l'adresse IP) du serveur dans la zone de liste modifiable <guilabel
->Bureau distant :</guilabel
->.</para
->
+<para>En saisissant directement le nom (ou l'adresse IP) du serveur dans la zone de liste modifiable <guilabel>Bureau distant :</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En utilisant une invitation que vous avez reçue. &krfb; fait appel à des invitations, et peut les envoyer par courrier électronique.</para>
+<para>En utilisant une invitation que vous avez reçue. &krfb; fait appel à des invitations, et peut les envoyer par courrier électronique.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->En utilisant la navigation dans le <acronym
->SLP</acronym
-> (<emphasis
->Service Location Protocol</emphasis
->).</para>
+<para>En utilisant la navigation dans le <acronym>SLP</acronym> (<emphasis>Service Location Protocol</emphasis>).</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Examinons alternativement chacune d'elles. </para>
-
-<sect2
-><title
->Saisie du nom du serveur</title>
-<para
->Si vous connaissez le nom d'hôte (ou l'adresse IP) du serveur auquel vous souhaitez vous connecter, saisissez-le directement dans la zone de liste modifiable <guilabel
->Bureau distant :</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Pour vous connecter à une machine nommée « megan », qui exécute un serveur <acronym
->VNC</acronym
-> sur l'écran 1, saisissez <userinput
->megan:1</userinput
-> ou encore <userinput
->vnc:/megan:1</userinput
-> dans la zone de liste modifiable <guilabel
->Bureau distant :</guilabel
->. </para>
+<para>Examinons alternativement chacune d'elles. </para>
+
+<sect2><title>Saisie du nom du serveur</title>
+<para>Si vous connaissez le nom d'hôte (ou l'adresse IP) du serveur auquel vous souhaitez vous connecter, saisissez-le directement dans la zone de liste modifiable <guilabel>Bureau distant :</guilabel>. </para>
+
+<para>Pour vous connecter à une machine nommée « megan », qui exécute un serveur <acronym>VNC</acronym> sur l'écran 1, saisissez <userinput>megan:1</userinput> ou encore <userinput>vnc:/megan:1</userinput> dans la zone de liste modifiable <guilabel>Bureau distant :</guilabel>. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Saisie d'un nom d'hôte dans &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Saisie d'un nom d'hôte dans &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.png" format="PNG"/>
@@ -262,50 +158,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_vncentry.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Saisie d'un nom d'hôte dans &krdc;</phrase>
+ <phrase>Saisie d'un nom d'hôte dans &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->De la même manière, si vous utilisez un serveur <acronym
->RFB</acronym
-> sur cette machine, saisissez <userinput
->rfb:/megan</userinput
->. RFB n'exige pas que le numéro d'écran soit spécifié. </para>
+<para>De la même manière, si vous utilisez un serveur <acronym>RFB</acronym> sur cette machine, saisissez <userinput>rfb:/megan</userinput>. RFB n'exige pas que le numéro d'écran soit spécifié. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->En utilisant une invitation</title>
-<para
->Dans le cadre d'une application serveur &krfb; il est possible d'envoyer des invitations par courrier électronique (voire par d'autres moyens, bien que le courrier électronique soit le plus utile). Si vous recevez ce type d'invitation par messagerie, cliquez simplement sur le lien contenu dans le message. Cette action démarrera &krdc; s'il ne s'exécute pas déjà et permettra la connexion au serveur spécifié dans l'invitation. </para>
+<sect2><title>En utilisant une invitation</title>
+<para>Dans le cadre d'une application serveur &krfb; il est possible d'envoyer des invitations par courrier électronique (voire par d'autres moyens, bien que le courrier électronique soit le plus utile). Si vous recevez ce type d'invitation par messagerie, cliquez simplement sur le lien contenu dans le message. Cette action démarrera &krdc; s'il ne s'exécute pas déjà et permettra la connexion au serveur spécifié dans l'invitation. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->En utilisant le <acronym
->SLP</acronym
-> <emphasis
->Service Location Protocol</emphasis
-></title>
-<para
->La troisième manière d'utiliser &krdc; est de naviguer à l'aide de <acronym
->SLP</acronym
-> (<emphasis
->Service Location Protocol</emphasis
->). Une liste de serveurs compatibles enregistrés avec le système <acronym
->SLP</acronym
-> est affichée dans une liste au centre de la fenêtre principale : </para>
+<sect2><title>En utilisant le <acronym>SLP</acronym> <emphasis>Service Location Protocol</emphasis></title>
+<para>La troisième manière d'utiliser &krdc; est de naviguer à l'aide de <acronym>SLP</acronym> (<emphasis>Service Location Protocol</emphasis>). Une liste de serveurs compatibles enregistrés avec le système <acronym>SLP</acronym> est affichée dans une liste au centre de la fenêtre principale : </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->&krdc; illustrant le parcours du service</screeninfo>
+<screeninfo>&krdc; illustrant le parcours du service</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot.png" format="PNG"/>
@@ -314,57 +187,32 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->&krdc; illustrant le parcours du service</phrase>
+ <phrase>&krdc; illustrant le parcours du service</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<note>
-<para
->Si votre fenêtre principale ne contient pas ce tableau, n'oubliez pas que vous pouvez cliquer sur <guibutton
->Parcourir &gt;&gt;</guibutton
-> pour revenir à la fenêtre &krdc; complète. De plus, tous les serveurs compatibles ne gèrent pas l'enregistrement automatique - le serveur &krfb;, qui fait partie de &kde;, le fait. </para>
+<para>Si votre fenêtre principale ne contient pas ce tableau, n'oubliez pas que vous pouvez cliquer sur <guibutton>Parcourir &gt;&gt;</guibutton> pour revenir à la fenêtre &krdc; complète. De plus, tous les serveurs compatibles ne gèrent pas l'enregistrement automatique - le serveur &krfb;, qui fait partie de &kde;, le fait. </para>
</note>
-<para
->Un seul clic sur un élément du tableau permet de le sélectionner ; utilisez le bouton <guibutton
->Connecter</guibutton
-> pour établir une connexion au serveur. Comme un raccourci, un double-clic sur un élément suffit pour établir également une connexion. </para>
-
-<para
->Bien que le <acronym
->SLP</acronym
-> (<emphasis
->Service Location Protocol</emphasis
->) détecte habituellement les nouveaux serveurs devenant disponibles, vous pouvez également forcer &krdc; à analyser de nouveaux serveurs. Cliquez pour ce faire sur le bouton <guibutton
->Analyser de nouveau</guibutton
->. Lorsque vous demandez une nouvelle analyse, le bouton est affiché (grisé) pendant que l'analyse s'effectue - ceci prend généralement quelques secondes. </para>
-
-<para
->Lorsqu'on utilise le <acronym
->SLP</acronym
->, le concept d'Étendues est important. Avec un grand nombre de services annoncés, l'analyse d'une liste peut devenir fastidieuse. Une nouvelle analyse risque également de produire beaucoup de trafic de réseau. Pour éviter ce problème, l'administrateur peut configurer le <acronym
->SPL</acronym
-> avec un ensemble d'Étendues et n'enregistrer des services que dans certaines étendues. Par exemple, un hôte peut être enregistré dans l'étendue « troisième_étage » et l'étendue « logistique », mais non dans l'étendue « ingénierie » ou l'étendue « maintenance ». Avec des configurations plus modestes, tout est enregistré uniquement dans l'étendue « par défaut ». &krdc; prend en charge la sélection d'une étendue autre que « par défaut », à l'aide de la zone de liste déroulante <guilabel
->Étendue :</guilabel
-> située dans le coin supérieur droit de la fenêtre principale. </para>
+<para>Un seul clic sur un élément du tableau permet de le sélectionner ; utilisez le bouton <guibutton>Connecter</guibutton> pour établir une connexion au serveur. Comme un raccourci, un double-clic sur un élément suffit pour établir également une connexion. </para>
+
+<para>Bien que le <acronym>SLP</acronym> (<emphasis>Service Location Protocol</emphasis>) détecte habituellement les nouveaux serveurs devenant disponibles, vous pouvez également forcer &krdc; à analyser de nouveaux serveurs. Cliquez pour ce faire sur le bouton <guibutton>Analyser de nouveau</guibutton>. Lorsque vous demandez une nouvelle analyse, le bouton est affiché (grisé) pendant que l'analyse s'effectue - ceci prend généralement quelques secondes. </para>
+
+<para>Lorsqu'on utilise le <acronym>SLP</acronym>, le concept d'Étendues est important. Avec un grand nombre de services annoncés, l'analyse d'une liste peut devenir fastidieuse. Une nouvelle analyse risque également de produire beaucoup de trafic de réseau. Pour éviter ce problème, l'administrateur peut configurer le <acronym>SPL</acronym> avec un ensemble d'Étendues et n'enregistrer des services que dans certaines étendues. Par exemple, un hôte peut être enregistré dans l'étendue « troisième_étage » et l'étendue « logistique », mais non dans l'étendue « ingénierie » ou l'étendue « maintenance ». Avec des configurations plus modestes, tout est enregistré uniquement dans l'étendue « par défaut ». &krdc; prend en charge la sélection d'une étendue autre que « par défaut », à l'aide de la zone de liste déroulante <guilabel>Étendue :</guilabel> située dans le coin supérieur droit de la fenêtre principale. </para>
</sect2>
</sect1>
-<sect1 id="connection"
-><title
->Ce qui se passe quand vous vous connectez</title>
+<sect1 id="connection"><title>Ce qui se passe quand vous vous connectez</title>
-<para
->Peut importe comment vous choisissez le serveur auquel vous vous connectez, &krdc; vous interroge ensuite au sujet de la connexion réseau au serveur, comme illustré ci-dessous : </para>
+<para>Peut importe comment vous choisissez le serveur auquel vous vous connectez, &krdc; vous interroge ensuite au sujet de la connexion réseau au serveur, comme illustré ci-dessous : </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Sélection de la vitesse de connexion de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Sélection de la vitesse de connexion de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.png" format="PNG"/>
@@ -373,51 +221,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="snapshot_connectionspeed.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Sélection de la vitesse de connexion de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Sélection de la vitesse de connexion de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Il ya trois paramètres de vitesse : </para>
+<para>Il ya trois paramètres de vitesse : </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Qualité élevée (réseau local, connexion directe), qui est le mode par défaut : évaluez l'efficacité de ce paramètre avant de choisir une option de performance inférieure, qui emploie moins de largeur de bande. </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Qualité moyenne (DSL, câble, Internet à haut débit).</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Qualité basse (modem, RNIS, Internet à bas débit).</para
-></listitem>
+<listitem><para>Qualité élevée (réseau local, connexion directe), qui est le mode par défaut : évaluez l'efficacité de ce paramètre avant de choisir une option de performance inférieure, qui emploie moins de largeur de bande. </para></listitem>
+<listitem><para>Qualité moyenne (DSL, câble, Internet à haut débit).</para></listitem>
+<listitem><para>Qualité basse (modem, RNIS, Internet à bas débit).</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Si vous opérez toujours sur le même type de liaison, vous pouvez décocher la case intitulée <guilabel
->Afficher de nouveau cette fenêtre pour cet hôte</guilabel
-> : cela signifie que vous ne serez pas réinterrogé sur le type de connexion pour cet hôte, à condition de l'identifier de la même manière. Par exemple, lorsqu'un hôte a deux noms et que vous décochez la case quand vous vous connectez en utilisant un nom, on ne vous demandera pas si vous vous connectez en utilisant ce nom, alors que ce sera le cas si vous employez l'autre nom ou l'adresse IP. </para>
+<para>Si vous opérez toujours sur le même type de liaison, vous pouvez décocher la case intitulée <guilabel>Afficher de nouveau cette fenêtre pour cet hôte</guilabel> : cela signifie que vous ne serez pas réinterrogé sur le type de connexion pour cet hôte, à condition de l'identifier de la même manière. Par exemple, lorsqu'un hôte a deux noms et que vous décochez la case quand vous vous connectez en utilisant un nom, on ne vous demandera pas si vous vous connectez en utilisant ce nom, alors que ce sera le cas si vous employez l'autre nom ou l'adresse IP. </para>
-<para
->Choisissez le paramètre de vitesse approprié, et sélectionnez <guibutton
->Connecter</guibutton
-> pour continuer. </para>
+<para>Choisissez le paramètre de vitesse approprié, et sélectionnez <guibutton>Connecter</guibutton> pour continuer. </para>
-<para
->Apparaît ensuite une petite fenêtre contenant une barre de progression qui se remplit au fur et à mesure que &krdc; négocie la connexion. </para>
+<para>Apparaît ensuite une petite fenêtre contenant une barre de progression qui se remplit au fur et à mesure que &krdc; négocie la connexion. </para>
-<para
->Selon la configuration du serveur, il se peut (et ce sera certainement le cas) que vous deviez fournir un mot de passe pour vous authentifier auprès du serveur. &krdc; prévoit une boîte de dialogue similaire à celle qui est représentée ci-dessous. </para>
+<para>Selon la configuration du serveur, il se peut (et ce sera certainement le cas) que vous deviez fournir un mot de passe pour vous authentifier auprès du serveur. &krdc; prévoit une boîte de dialogue similaire à celle qui est représentée ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Saisie du mot de passe de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Saisie du mot de passe de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="authentication.png" format="PNG"/>
@@ -426,39 +254,31 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="authentication.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Sasie du mot de passe de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Sasie du mot de passe de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Après authentification, vous serez connecté au serveur distant et pourrez commencer à utiliser &krdc; pour observer ou contrôler le bureau distant. </para>
+<para>Après authentification, vous serez connecté au serveur distant et pourrez commencer à utiliser &krdc; pour observer ou contrôler le bureau distant. </para>
</sect1>
-<sect1 id="controlling-remote"
-><title
->Contrôle de la connexion au bureau distant</title>
+<sect1 id="controlling-remote"><title>Contrôle de la connexion au bureau distant</title>
-<para
->Une fois connecté au serveur distant, utilisez normalement le clavier et la souris pour contrôler le système de fenêtrage et les applications présentes sur cette machine distante. </para>
+<para>Une fois connecté au serveur distant, utilisez normalement le clavier et la souris pour contrôler le système de fenêtrage et les applications présentes sur cette machine distante. </para>
-<para
->Le bureau distant s'affiche soit en mode plein écran, soit sous forme de fenêtre sur le bureau local. Passez d'un mode à l'autre à l'aide des icônes représentées ci-dessous. </para>
+<para>Le bureau distant s'affiche soit en mode plein écran, soit sous forme de fenêtre sur le bureau local. Passez d'un mode à l'autre à l'aide des icônes représentées ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Sélection du mode plein écran de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Sélection du mode plein écran de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="window_fullscreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Sélection du mode plein écran de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Sélection du mode plein écran de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -466,34 +286,27 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Sélection du mode fenêtre de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Sélection du mode fenêtre de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="window_nofullscreen.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Sélection du mode fenêtre de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Sélection du mode fenêtre de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->Le mode plein écran est normalement préférable lorsque vous aidez un utilisateur distant car vous pouvez voir tout ce qu'il peut voir. Le mode fenêtre est le plus utile lorsque vous travaillez à la fois à distance et localement - peut-être en vous reportant à la documentation locale, puis en utilisant ces instructions sur la machine distante. </para>
+<para>Le mode plein écran est normalement préférable lorsque vous aidez un utilisateur distant car vous pouvez voir tout ce qu'il peut voir. Le mode fenêtre est le plus utile lorsque vous travaillez à la fois à distance et localement - peut-être en vous reportant à la documentation locale, puis en utilisant ces instructions sur la machine distante. </para>
-<sect2
-><title
->Utilisation du mode fenêtre</title>
+<sect2><title>Utilisation du mode fenêtre</title>
-<para
->&krdc; en mode fenêtre ressemble à ce que représente la capture d'écran ci-dessous. </para>
+<para>&krdc; en mode fenêtre ressemble à ce que représente la capture d'écran ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Fenêtre de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Fenêtre de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="krdc_window.png" format="PNG"/>
@@ -502,36 +315,29 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="krdc_window.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Fenêtre de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Fenêtre de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>
-<para
->En mode fenêtre, vous pouvez mettre fin à la connexion en fermant la fenêtre. </para>
+<para>En mode fenêtre, vous pouvez mettre fin à la connexion en fermant la fenêtre. </para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Utilisation du mode plein écran</title>
+<sect2><title>Utilisation du mode plein écran</title>
-<para
->En mode plein écran, vous pouvez mettre fin à la connexion en sélectionnant l'icône rouge « Fermer » qui est représentée ci-dessous. </para>
+<para>En mode plein écran, vous pouvez mettre fin à la connexion en sélectionnant l'icône rouge « Fermer » qui est représentée ci-dessous. </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Icône de fermeture de &krdc;</screeninfo>
+<screeninfo>Icône de fermeture de &krdc;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="close.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Icône de fermeture de &krdc;</phrase>
+ <phrase>Icône de fermeture de &krdc;</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -541,18 +347,12 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
</sect1>
-<sect1 id="managing-configuration"
-><title
->Gestion de la configuration de &krdc;</title>
-<para
->À l'aide du bouton <guibutton
->Configuration...</guibutton
-> situé dans le coin inférieur gauche de la fenêtre principale de &krdc;, ouvrez une boîte de dialogue pour modifier le comportement de &krdc;. Le fait de sélectionner ce bouton fait apparaître une fenêtre comme illustré ci-dessous : </para>
+<sect1 id="managing-configuration"><title>Gestion de la configuration de &krdc;</title>
+<para>À l'aide du bouton <guibutton>Configuration...</guibutton> situé dans le coin inférieur gauche de la fenêtre principale de &krdc;, ouvrez une boîte de dialogue pour modifier le comportement de &krdc;. Le fait de sélectionner ce bouton fait apparaître une fenêtre comme illustré ci-dessous : </para>
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Préférences &krdc; - Onglet Profils des hôtes</screeninfo>
+<screeninfo>Préférences &krdc; - Onglet Profils des hôtes</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_profilestab.png" format="PNG"/>
@@ -561,10 +361,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_profilestab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Préférences &krdc; - Onglet <guilabel
->Profils des hôtes</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Préférences &krdc; - Onglet <guilabel>Profils des hôtes</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -572,10 +369,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Préférences &krdc; - Onglet <guilabel
->Valeurs par défaut de VNC</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Préférences &krdc; - Onglet <guilabel>Valeurs par défaut de VNC</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.png" format="PNG"/>
@@ -584,10 +378,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_vncdefaultstab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Préférences &krdc; - Onglet <guilabel
->Valeurs par défaut de VNC</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Préférences &krdc; - Onglet <guilabel>Valeurs par défaut de VNC</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -595,10 +386,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Préférences &krdc; - Onglet <guilabel
->Valeurs par défaut de RDP</guilabel
-></screeninfo>
+<screeninfo>Préférences &krdc; - Onglet <guilabel>Valeurs par défaut de RDP</guilabel></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.png" format="PNG"/>
@@ -607,10 +395,7 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
<imagedata fileref="preferences_rdpdefaultstab.eps" format="EPS"/>
</imageobject>
<textobject>
- <phrase
->Préférences &krdc; - Onglet <guilabel
->Valeurs par défaut de RDP</guilabel
-></phrase>
+ <phrase>Préférences &krdc; - Onglet <guilabel>Valeurs par défaut de RDP</guilabel></phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
@@ -622,65 +407,33 @@ as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
</chapter>
<chapter id="dcop">
-<title
->Guide du développeur &krdc;</title>
+<title>Guide du développeur &krdc;</title>
-<para
->&krdc; prend en charge un petit nombre de commandes &DCOP; décrites dans ce chapitre. Si vous ne connaissez pas bien &DCOP;, ne vous préoccupez pas de cet aspect. Toutefois, si vous souhaitez automatiser certaines de vos actions &krdc; (ou de toute autre application &kde;), &DCOP; est un outil précieux. Vous en apprendrez plus sur &DCOP; dans sa documentation en ligne et dans les didacticiels à l'adresse <ulink url="http://developer.kde.org"
->http://developer.kde.org</ulink
->. </para>
+<para>&krdc; prend en charge un petit nombre de commandes &DCOP; décrites dans ce chapitre. Si vous ne connaissez pas bien &DCOP;, ne vous préoccupez pas de cet aspect. Toutefois, si vous souhaitez automatiser certaines de vos actions &krdc; (ou de toute autre application &kde;), &DCOP; est un outil précieux. Vous en apprendrez plus sur &DCOP; dans sa documentation en ligne et dans les didacticiels à l'adresse <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink>. </para>
-<para
->Fermez l'application &krdc; à l'aide de la commande <command
->quit</command
->, comme le montre cet exemple : </para>
+<para>Fermez l'application &krdc; à l'aide de la commande <command>quit</command>, comme le montre cet exemple : </para>
<informalexample>
-<screen
-><prompt
->&percnt;</prompt
->dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
+<screen><prompt>&percnt;</prompt>dcop krdc-25550 MainApplication-Interface quit
</screen>
</informalexample>
<note>
-<para
->Vous devrez changer le <userinput
->krdc-25550</userinput
-> de l'exemple pour faire correspondre l'instance de &krdc; que vous souhaitez véritablement arrêter. Si vous exécutez <command
->dcop</command
-> sans options, vous obtenez une liste de toutes les applications qui tournent et que &DCOP; peut contrôler. </para>
+<para>Vous devrez changer le <userinput>krdc-25550</userinput> de l'exemple pour faire correspondre l'instance de &krdc; que vous souhaitez véritablement arrêter. Si vous exécutez <command>dcop</command> sans options, vous obtenez une liste de toutes les applications qui tournent et que &DCOP; peut contrôler. </para>
</note>
</chapter>
<chapter id="faq">
-<title
->Questions et réponses</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
-> <qandaentry>
+<title>Questions et réponses</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry>
<question>
-<para
->Lorsque je démarre &krdc;, j'obtiens un message indiquant <computeroutput
-> Le parcours du réseau est impossible. Vous n'avez sans doute pas installé correctement la prise en charge de SLP.</computeroutput
-> Qu'y a-t-il d'incorrect ?</para
->
+<para>Lorsque je démarre &krdc;, j'obtiens un message indiquant <computeroutput> Le parcours du réseau est impossible. Vous n'avez sans doute pas installé correctement la prise en charge de SLP.</computeroutput> Qu'y a-t-il d'incorrect ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->SLP signifie Service Location Protocol et est généralement fourni par <application
->OpenSLP</application
->, ou par <application
->The Knot</application
->. </para>
-<para
->Si vous avez compilé &krdc; vous-même, ceci signifie probablement que &krdc; a été compilé par rapport aux bibliothèques SLP, mais que le serveur (vraisemblablement appelé <command
->slpd</command
-> ou <command
->knotd</command
->) ne tourne pas. Vous devez normalement démarrer ces serveurs en tant que superutilisateur, ce qui peut supposer que vous demandiez à votre administrateur système de le faire si vous ne le pouvez pas vous-même. </para>
-<para
->Si vous exécutez une version de &krdc; sous forme de paquetage, certaines dépendances risquent de vous manquer. Il y a tant de manières que ceci puisse se produire que vous devrez chercher de l'aide auprès du responsable du conditionnement.</para>
+<para>SLP signifie Service Location Protocol et est généralement fourni par <application>OpenSLP</application>, ou par <application>The Knot</application>. </para>
+<para>Si vous avez compilé &krdc; vous-même, ceci signifie probablement que &krdc; a été compilé par rapport aux bibliothèques SLP, mais que le serveur (vraisemblablement appelé <command>slpd</command> ou <command>knotd</command>) ne tourne pas. Vous devez normalement démarrer ces serveurs en tant que superutilisateur, ce qui peut supposer que vous demandiez à votre administrateur système de le faire si vous ne le pouvez pas vous-même. </para>
+<para>Si vous exécutez une version de &krdc; sous forme de paquetage, certaines dépendances risquent de vous manquer. Il y a tant de manières que ceci puisse se produire que vous devrez chercher de l'aide auprès du responsable du conditionnement.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
@@ -694,46 +447,29 @@ contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->
-<title
->Remerciements et licence</title>
-
-<para
->&krdc; </para>
-<para
->Programme Copyright 2002 Tim Jansen <email
->tim@tjansen.de</email
-> </para>
-<para
->Collaborateurs : <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->Ian Reinhart Geiser <email
->geiseri@kde.org</email
-></para>
+<title>Remerciements et licence</title>
+
+<para>&krdc; </para>
+<para>Programme Copyright 2002 Tim Jansen <email>tim@tjansen.de</email> </para>
+<para>Collaborateurs : <itemizedlist> <listitem><para>Ian Reinhart Geiser <email>geiseri@kde.org</email></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Documentation Copyright &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
+<para>Documentation Copyright &copy; 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
-<para
->Traduction française par &JoelleCornavin;.</para
->
+<para>Traduction française par &JoelleCornavin;.</para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Installation</title>
+<title>Installation</title>
<sect1 id="getting-krdc">
-<title
->Comment obtenir &krdc;</title>
+<title>Comment obtenir &krdc;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="compilation">
-<title
->Compilation et installation</title>
+<title>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>