diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/docs/tdesdk')
27 files changed, 2258 insertions, 10180 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/cervisia/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/cervisia/index.docbook index bbfb35ed90f..ddac80ea1be 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/cervisia/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/cervisia/index.docbook @@ -2,52 +2,22 @@ <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&cervisia;"> <!ENTITY package "tdesdk"> - <!ENTITY ssh "<command ->ssh</command ->"> - <!ENTITY rsh "<command ->rsh</command ->"> + <!ENTITY ssh "<command>ssh</command>"> + <!ENTITY rsh "<command>rsh</command>"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- Change language only here --> - <!ENTITY CVS "<application ->CVS</application ->"> + <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- Change language only here --> + <!ENTITY CVS "<application>CVS</application>"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manuel de &cervisia;</title> +<title>Manuel de &cervisia;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Bernd</firstname -><surname ->Gehrmann</surname -> <affiliation -><address -><email ->bernd@mail.berlios.de</email -></address -></affiliation> -</author -> -<author -><firstname ->Carlos</firstname -><surname ->Woelz</surname -> <affiliation -><address -><email ->carloswoelz@imap-mail.com</email -></address -></affiliation> -</author -> +<author><firstname>Bernd</firstname><surname>Gehrmann</surname> <affiliation><address><email>bernd@mail.berlios.de</email></address></affiliation> +</author> +<author><firstname>Carlos</firstname><surname>Woelz</surname> <affiliation><address><email>carloswoelz@imap-mail.com</email></address></affiliation> +</author> &traducteurJoelleCornavin; @@ -55,347 +25,159 @@ </authorgroup> <copyright> -<year ->1999</year> -<year ->2000</year> -<year ->2001</year> -<year ->2002</year> -<holder ->Bernd Gehrmann</holder> +<year>1999</year> +<year>2000</year> +<year>2001</year> +<year>2002</year> +<holder>Bernd Gehrmann</holder> </copyright> <copyright> -<year ->2004</year> -<holder ->Carlos Woelz</holder> +<year>2004</year> +<holder>Carlos Woelz</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2004-06-06</date> -<releaseinfo ->2.01.90</releaseinfo> +<date>2004-06-06</date> +<releaseinfo>2.01.90</releaseinfo> <abstract> -<para ->&cervisia; fournit un affichage graphique de &CVS;.</para> +<para>&cervisia; fournit un affichage graphique de &CVS;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdesdk</keyword> -<keyword ->Cervisia</keyword> -<keyword ->CVS</keyword> -<keyword ->contrôle de versions</keyword> -<keyword ->contrôle de révision</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdesdk</keyword> +<keyword>Cervisia</keyword> +<keyword>CVS</keyword> +<keyword>contrôle de versions</keyword> +<keyword>contrôle de révision</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> -<para -><ulink url="http://www.kde.org/apps/cervisia/" ->&cervisia;</ulink -> est une interface frontale de système de contrôle de versions convivial. Elle est destinée à prendre en charge &CVS; et d'autres applications de systèmes de contrôle de versions dans une interface unifiée, comportant une résolution de conflit, des afficheurs de différences et d'historiques, un état des fichiers de la copie de travail, ainsi qu'une gestion des fonctions de contrôle de versions. Vous pouvez obtenir &cervisia; en compilant le module tdesdk ou en installant le paquetage tdesdk fourni par votre distribution. Actuellement, seul &CVS; est pris en charge, mais d'autres systèmes de contrôle de versions sont suceptibles d'y être intégrées dans le futur. </para> +<para><ulink url="http://www.kde.org/apps/cervisia/">&cervisia;</ulink> est une interface frontale de système de contrôle de versions convivial. Elle est destinée à prendre en charge &CVS; et d'autres applications de systèmes de contrôle de versions dans une interface unifiée, comportant une résolution de conflit, des afficheurs de différences et d'historiques, un état des fichiers de la copie de travail, ainsi qu'une gestion des fonctions de contrôle de versions. Vous pouvez obtenir &cervisia; en compilant le module tdesdk ou en installant le paquetage tdesdk fourni par votre distribution. Actuellement, seul &CVS; est pris en charge, mais d'autres systèmes de contrôle de versions sont suceptibles d'y être intégrées dans le futur. </para> -<para ->Un système de contrôle de versions est un outil permettant d'enregistrer, gérer et distribuer différentes versions de fichiers. &CVS; est un système de contrôle de versions. Il permet de partager vos modifications facilement, puisque tous les collaborateurs peuvent travailler simultanément sur leur copie locale, sans risquer d'écraser leurs modifications réciproques. Il autorise la restauration de versions antérieures (utile pour suivre les bogues), la création de branches (pour un développement expérimental ou des versions intermédiaires de code), entre autres. </para> +<para>Un système de contrôle de versions est un outil permettant d'enregistrer, gérer et distribuer différentes versions de fichiers. &CVS; est un système de contrôle de versions. Il permet de partager vos modifications facilement, puisque tous les collaborateurs peuvent travailler simultanément sur leur copie locale, sans risquer d'écraser leurs modifications réciproques. Il autorise la restauration de versions antérieures (utile pour suivre les bogues), la création de branches (pour un développement expérimental ou des versions intermédiaires de code), entre autres. </para> -<para ->Le <firstterm ->référentiel</firstterm -> principal contient habituellement un projet collaboratif (commercial ou non), mais vous pouvez tirer profit des fonctionnalités de contrôle de révisions très pratiques qu'offre &CVS;, même pour un projet développé exclusivement par vos soins. Il est facile de configurer un référentiel local. Vous apprécierez en outre sa capacité à suivre les changements qui sont à l'origine de bogues, revenir sur des changements, éviter une perte accidentelle d'informations, &etc; </para> +<para>Le <firstterm>référentiel</firstterm> principal contient habituellement un projet collaboratif (commercial ou non), mais vous pouvez tirer profit des fonctionnalités de contrôle de révisions très pratiques qu'offre &CVS;, même pour un projet développé exclusivement par vos soins. Il est facile de configurer un référentiel local. Vous apprécierez en outre sa capacité à suivre les changements qui sont à l'origine de bogues, revenir sur des changements, éviter une perte accidentelle d'informations, &etc; </para> -<para ->Le référentiel contient les fichiers du projet, dont tous les collaborateurs possèdent leur propre copie locale nommée <firstterm ->copie de travail</firstterm -> ou <firstterm ->bac à sable</firstterm ->. Chacun peut ajouter ses modifications au référentiel principal (un processus appelé « validation ») et/ ou mettre à jour sa propre copie pour répercuter les récents changement apportés par d'autres contributeurs. </para> +<para>Le référentiel contient les fichiers du projet, dont tous les collaborateurs possèdent leur propre copie locale nommée <firstterm>copie de travail</firstterm> ou <firstterm>bac à sable</firstterm>. Chacun peut ajouter ses modifications au référentiel principal (un processus appelé « validation ») et/ ou mettre à jour sa propre copie pour répercuter les récents changement apportés par d'autres contributeurs. </para> </chapter> <chapter id="getting-started"> -<title ->Premiers pas</title> +<title>Premiers pas</title> <sect1 id="accessing-repository"> -<title ->Accéder au référentiel</title> +<title>Accéder au référentiel</title> -<para ->Dans cette section, nous décrirons comment bénéficier de la fonctionnalité de base du système de contrôle de versions en utilisant &cervisia; pour extraire des modules du référentiel et travailler avec. Pour ce faire, vous devez avoir accès au référentiel en tant que client, ce qui signifie que quelqu'un (probablement l'administrateur du référentiel &CVS;) vous a ouvert un compte sur le serveur. Sinon, vous pouvez aisément créer un référentiel local pour votre propre projet. </para> +<para>Dans cette section, nous décrirons comment bénéficier de la fonctionnalité de base du système de contrôle de versions en utilisant &cervisia; pour extraire des modules du référentiel et travailler avec. Pour ce faire, vous devez avoir accès au référentiel en tant que client, ce qui signifie que quelqu'un (probablement l'administrateur du référentiel &CVS;) vous a ouvert un compte sur le serveur. Sinon, vous pouvez aisément créer un référentiel local pour votre propre projet. </para> -<tip -><para ->Si vous projetez de développer un projet très complexe, il est judicieux de faire appel aux fonctionnalités de &CVS;, même si vous êtes le seul développeur. Vous pouvez faire tous vos changements dans la copie de travail et employer &cervisia; (ou tout autre outil &CVS;) pour mettre à jour et valider. De cette façon, vous profiterez de sa capacité à suivre les bogues, revenir sur des changements, éviter une perte accidentelle d'informations, &etc; Grâce à &cervisia;, rien n'est plus simple que de créer un référentiel local. </para> +<tip><para>Si vous projetez de développer un projet très complexe, il est judicieux de faire appel aux fonctionnalités de &CVS;, même si vous êtes le seul développeur. Vous pouvez faire tous vos changements dans la copie de travail et employer &cervisia; (ou tout autre outil &CVS;) pour mettre à jour et valider. De cette façon, vous profiterez de sa capacité à suivre les bogues, revenir sur des changements, éviter une perte accidentelle d'informations, &etc; Grâce à &cervisia;, rien n'est plus simple que de créer un référentiel local. </para> <procedure> -<title ->Créer un référentiel local</title> - -<step -><para ->Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel ->Créer un nouveau référentiel (cvs init)</guilabel -> en choisissant <menuchoice -><guimenu ->Référentiel</guimenu -> <guimenuitem ->Créer...</guimenuitem -></menuchoice ->. </para -></step> - -<step -><para ->Cliquez sur le bouton <guilabel ->...</guilabel -> pour sélectionner le dossier dans lequel vous allez créer le référentiel ou saisissez son chemin d'accès dans la zone de texte. Par exemple, si vous voulez placer le référentiel dans le dossier <filename ->/home/user</filename -> et le nommer <filename ->cvsroot</filename ->, saisissez <filename ->/home/user/cvsroot</filename -> dans la zone de texte ou choisissez le dossier <filename ->/home/user</filename -> à l'aide du sélecteur de fichiers et ajoutez <filename ->cvsroot</filename ->. </para -></step> - -<step -><para ->Confirmez par un clic sur le bouton <guibutton ->OK</guibutton ->. &cervisia; crée et initialise le dossier du nouveau référentiel. </para -></step> - -<step -><para ->Vous pouvez à présent importer votre travail en cours dans le référentiel ou simplement créer un dossier dans le référentiel pour démarrer un nouveau module à partir de zéro. </para -></step> +<title>Créer un référentiel local</title> + +<step><para>Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Créer un nouveau référentiel (cvs init)</guilabel> en choisissant <menuchoice><guimenu>Référentiel</guimenu> <guimenuitem>Créer...</guimenuitem></menuchoice>. </para></step> + +<step><para>Cliquez sur le bouton <guilabel>...</guilabel> pour sélectionner le dossier dans lequel vous allez créer le référentiel ou saisissez son chemin d'accès dans la zone de texte. Par exemple, si vous voulez placer le référentiel dans le dossier <filename>/home/user</filename> et le nommer <filename>cvsroot</filename>, saisissez <filename>/home/user/cvsroot</filename> dans la zone de texte ou choisissez le dossier <filename>/home/user</filename> à l'aide du sélecteur de fichiers et ajoutez <filename>cvsroot</filename>. </para></step> + +<step><para>Confirmez par un clic sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>. &cervisia; crée et initialise le dossier du nouveau référentiel. </para></step> + +<step><para>Vous pouvez à présent importer votre travail en cours dans le référentiel ou simplement créer un dossier dans le référentiel pour démarrer un nouveau module à partir de zéro. </para></step> </procedure> </tip> -<para ->&cervisia; offre une interface frontale intégrée pour gérer tous les emplacements de votre référentiel, la boîte de dialogue <guilabel ->Configurer l'accès aux référentiels</guilabel ->. Pour l'afficher, cliquez sur l'élément de menu <menuchoice -><guimenu ->Référentiel</guimenu -> <guimenuitem ->Référentiels...</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> +<para>&cervisia; offre une interface frontale intégrée pour gérer tous les emplacements de votre référentiel, la boîte de dialogue <guilabel>Configurer l'accès aux référentiels</guilabel>. Pour l'afficher, cliquez sur l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Référentiel</guimenu> <guimenuitem>Référentiels...</guimenuitem></menuchoice>. </para> <figure id="screenshot-repositories" float="1"> -<title ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue Configurer l'accès aux référentiels de &cervisia;</title> +<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue Configurer l'accès aux référentiels de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="repositories.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue Configurer l'accès aux référentiels de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="repositories.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Une copie d'écran de la boîte de dialogue Configurer l'accès aux référentiels de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> -<para ->Il y a plusieurs méthodes pour accéder à un référentiel CVS. Vous pouvez l'atteindre via une authentification par mot de passe (:pserver:), un shell sécurisé (utilisant :ext:), un référentiel local (:local:), &etc; Le format de l'emplacement du référentiel est (les éléments optionnels apparaisssent entre crochets) le suivant : </para> +<para>Il y a plusieurs méthodes pour accéder à un référentiel CVS. Vous pouvez l'atteindre via une authentification par mot de passe (:pserver:), un shell sécurisé (utilisant :ext:), un référentiel local (:local:), &etc; Le format de l'emplacement du référentiel est (les éléments optionnels apparaisssent entre crochets) le suivant : </para> <para> -<filename ->[:methode:][[utilisateur][:mot_de_passe]@]nom_hote[:[port]]/chemin/vers/referentiel</filename> +<filename>[:methode:][[utilisateur][:mot_de_passe]@]nom_hote[:[port]]/chemin/vers/referentiel</filename> </para> -<para ->Tous ces éléments (utilisateur, mot de passe, nom d'hôte, port) ne sont pas toujours nécessaires pour accéder au référentiel. Les informations requises dépendent de la méthode d'accès employée, ce que l'on peut classer comme suit : </para> +<para>Tous ces éléments (utilisateur, mot de passe, nom d'hôte, port) ne sont pas toujours nécessaires pour accéder au référentiel. Les informations requises dépendent de la méthode d'accès employée, ce que l'on peut classer comme suit : </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Local</term> +<term>Local</term> <listitem> -<para ->La méthode d'accès « local » est celle qu'utilise &CVS; par défaut. Par conséquent, il n'est pas obligatoire d'ajouter la méthode :local: à l'emplacement du référentiel : saisissez simplement le chemin du dossier qui contient le référentiel &CVS; et qui est accessible de votre ordinateur, comme <filename class="directory" ->/chemin/vers/referentiel</filename -> ou pour donner un exemple réel, <filename class="directory" ->/home/cvs</filename ->.</para> - -<para ->Il peut résider physiquement sur un disque monté via <acronym ->NFS</acronym ->, mais c'est un détail hors de propos. Si vous avez créé un référentiel local, l'emplacement sera simplement le chemin d'accès vers celui-ci. </para> +<para>La méthode d'accès « local » est celle qu'utilise &CVS; par défaut. Par conséquent, il n'est pas obligatoire d'ajouter la méthode :local: à l'emplacement du référentiel : saisissez simplement le chemin du dossier qui contient le référentiel &CVS; et qui est accessible de votre ordinateur, comme <filename class="directory">/chemin/vers/referentiel</filename> ou pour donner un exemple réel, <filename class="directory">/home/cvs</filename>.</para> + +<para>Il peut résider physiquement sur un disque monté via <acronym>NFS</acronym>, mais c'est un détail hors de propos. Si vous avez créé un référentiel local, l'emplacement sera simplement le chemin d'accès vers celui-ci. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry id="rsh"> -<term ->rsh</term> +<term>rsh</term> <listitem> -<para ->L'emplacement du référentiel se présente sous la forme <filename ->:ext:username@host.url.org:/path/to/repository</filename ->. </para> - -<para ->Cette méthode nécessite que vous ayez un compte sur le serveur (dans cet exemple <systemitem class="systemname" ->host.url.org</systemitem ->) et que vous communiquiez par un shell distant. Pour cela, &CVS; utilise ↱ par défaut. Toutefois, en raison de son manque de sécurité notoire, ↱ s'est vu remplacer au profit de &ssh;. </para> - -<para ->Si vous souhaitez faire appel à &ssh;, veillez à positionner la variable d'environnement $<envar ->CVS_RSH</envar -> sur &ssh; lorsque vous utilisez le client <command ->cvs</command ->. &cervisia; s'en charge sans problème. </para> +<para>L'emplacement du référentiel se présente sous la forme <filename>:ext:username@host.url.org:/path/to/repository</filename>. </para> + +<para>Cette méthode nécessite que vous ayez un compte sur le serveur (dans cet exemple <systemitem class="systemname">host.url.org</systemitem>) et que vous communiquiez par un shell distant. Pour cela, &CVS; utilise ↱ par défaut. Toutefois, en raison de son manque de sécurité notoire, ↱ s'est vu remplacer au profit de &ssh;. </para> + +<para>Si vous souhaitez faire appel à &ssh;, veillez à positionner la variable d'environnement $<envar>CVS_RSH</envar> sur &ssh; lorsque vous utilisez le client <command>cvs</command>. &cervisia; s'en charge sans problème. </para> <!-- TODO: verify if the above still apply --> -<para ->Notez que &cervisia; ne peut pas répondre aux possibles requêtes de mots de passe depuis le serveur. Assurez-vous qu'un nom de connexion (<foreignphrase ->login</foreignphrase ->) distant soit opérationnel que vous ayez à saisir le mot de passe. Avec la version standard de ↱ il suffit par exemple de créer un fichier <filename ->/.rhosts</filename -> dans votre dossier personnel, avec une liste d'hôtes de confiance (reportez-vous à la page de manuel de ↱). </para> - -<para ->Avec, &ssh;, vous copierez votre clé publique située dans le fichier <filename ->identity.pub</filename ->, lequel réside dans le dossier <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.ssh/</filename ->, côté serveur. Dans ce cas, la clé ne doit pas être cryptée avec une phrase. Reportez-vous à la page de manuel de &ssh; et à la <acronym ->FAQ</acronym -> <acronym ->SSH</acronym -> de &CVS; sur le site de SourceForge). Si vous avez un doute sur ces aspects, interrogez votre administrateur système. </para> +<para>Notez que &cervisia; ne peut pas répondre aux possibles requêtes de mots de passe depuis le serveur. Assurez-vous qu'un nom de connexion (<foreignphrase>login</foreignphrase>) distant soit opérationnel que vous ayez à saisir le mot de passe. Avec la version standard de ↱ il suffit par exemple de créer un fichier <filename>/.rhosts</filename> dans votre dossier personnel, avec une liste d'hôtes de confiance (reportez-vous à la page de manuel de ↱). </para> + +<para>Avec, &ssh;, vous copierez votre clé publique située dans le fichier <filename>identity.pub</filename>, lequel réside dans le dossier <filename>$<envar>HOME</envar>/.ssh/</filename>, côté serveur. Dans ce cas, la clé ne doit pas être cryptée avec une phrase. Reportez-vous à la page de manuel de &ssh; et à la <acronym>FAQ</acronym> <acronym>SSH</acronym> de &CVS; sur le site de SourceForge). Si vous avez un doute sur ces aspects, interrogez votre administrateur système. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->pserver</term> +<term>pserver</term> <listitem> -<para ->L'emplacement du référentiel se présente sous la forme <filename ->:pserver:nom_utilisateur@hote.url.org:/chemin/vers/reférentiel</filename -> </para> - -<para ->Cette méthode accède au serveur via un protocole spécial qui souffre d'une authentification relativement faible (<literal ->pserver</literal -> signifie « authentification par mot de passe »). Avant de pouvoir utiliser ce type de serveur, l'administrateu du serveur &CVS; doit vous attribuer un nom d'utilisateur et un mot de passe, puis vous devez vous connecter. Notez qu'il n'est pas nécessaire que votre nom d'utilisateur pour l'authentification par mot de passe &CVS; corresponde à votre nom d'utilisateur du système. Avant d'accéder au serveur &CVS; vous devez vous connecter. </para> - -<para ->Les projets <foreignphrase ->open-source</foreignphrase -> offrent un accès CVS anonyme à leurs sources. Cela signifie qu'il est très facile de se procurer les tout derniers sources, les modifier, créer des correctifs (<foreignphrase ->patches</foreignphrase -> ou différences par rapport au référentiel, sans avoir à demander un compte CVS. En règle générale, le CVS anonyme fonctionne avec une authentification par mot de passe (:pserver:). C'est en outre un référentiel en lecture seule, qui ne vous autorise pas à déposer vos changements directement sur le serveur. </para> +<para>L'emplacement du référentiel se présente sous la forme <filename>:pserver:nom_utilisateur@hote.url.org:/chemin/vers/reférentiel</filename> </para> + +<para>Cette méthode accède au serveur via un protocole spécial qui souffre d'une authentification relativement faible (<literal>pserver</literal> signifie « authentification par mot de passe »). Avant de pouvoir utiliser ce type de serveur, l'administrateu du serveur &CVS; doit vous attribuer un nom d'utilisateur et un mot de passe, puis vous devez vous connecter. Notez qu'il n'est pas nécessaire que votre nom d'utilisateur pour l'authentification par mot de passe &CVS; corresponde à votre nom d'utilisateur du système. Avant d'accéder au serveur &CVS; vous devez vous connecter. </para> + +<para>Les projets <foreignphrase>open-source</foreignphrase> offrent un accès CVS anonyme à leurs sources. Cela signifie qu'il est très facile de se procurer les tout derniers sources, les modifier, créer des correctifs (<foreignphrase>patches</foreignphrase> ou différences par rapport au référentiel, sans avoir à demander un compte CVS. En règle générale, le CVS anonyme fonctionne avec une authentification par mot de passe (:pserver:). C'est en outre un référentiel en lecture seule, qui ne vous autorise pas à déposer vos changements directement sur le serveur. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Connaissant la méthode d'accès et l'emplacement du référentiel, vous pouvez l'ajouter à la liste des référentiels de &cervisia; : </para> +<para>Connaissant la méthode d'accès et l'emplacement du référentiel, vous pouvez l'ajouter à la liste des référentiels de &cervisia; : </para> <procedure> -<title ->Ajouter un nouveau référentiel</title> - -<step -><para ->Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel ->Configurer l'accès aux référentiels</guilabel -> en choisissant l'élément de menu <menuchoice -><guimenu ->Référentiel</guimenu -> <guimenuitem ->Référentiels...</guimenuitem -> </menuchoice ->. </para -></step> - -<step -><para ->Cliquez sur le bouton <guilabel ->Ajouter...</guilabel -> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel ->Ajouter un référentiel</guilabel ->. </para -></step> - -<step -><para ->Saisissez l'emplacement du référentiel dans la zone de texte <guilabel ->Référentiel :</guilabel ->. &cervisia; désactive automatiquement les zones de la boîte de dialogue qui ne sont pas en rapport avec la méthode d'accès que vous avez choisie. </para -></step> - -<step -><para ->Pour accéder au référentiel avec la méthode « ext », saisissez le shell distant auquel vous souhaitez faire appel (&pex; &ssh;) dans la zone de texte <guilabel ->Utiliser un interpréteur de commandes distant</guilabel ->. </para -></step> - -<step -><para ->Cliquez sur <guibutton ->OK</guibutton ->. Vous voyez le référentiel que vous venez de saisir sur la liste des référentiels. </para -></step> - -<step -><para ->Si la méthode d'accès au référentiel que vous avez choisie est l'authentification par mot de passe (pserver), vous devez vous y connecter avant de vous connecter au serveur proprement dit. Cliquez sur le référentiel sur la liste pour le sélectionner et cliquez sur le bouton <guilabel ->Connexion...</guilabel ->. Saisissez votre mot de passe dans la boîte de dialogue qui apparaît. </para> -<para ->Si vous avez réussi à saisir votre mot de passe, la ligne de la colonne <guilabel ->État</guilabel -> du référentiel pserver change, passant de l'état <guilabel ->Non connecté</guilabel -> à <guilabel ->Connecté</guilabel ->. </para -></step> - -<step -><para ->Cliquez sur le bouton <guibutton ->OK</guibutton -> pour appliquer vos modifications ou ajoutez un autre emplacement à la liste. &cervisia; stocke autant d'emplacements que vous le souhaitez. </para -></step> +<title>Ajouter un nouveau référentiel</title> + +<step><para>Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Configurer l'accès aux référentiels</guilabel> en choisissant l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Référentiel</guimenu> <guimenuitem>Référentiels...</guimenuitem> </menuchoice>. </para></step> + +<step><para>Cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter...</guilabel> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Ajouter un référentiel</guilabel>. </para></step> + +<step><para>Saisissez l'emplacement du référentiel dans la zone de texte <guilabel>Référentiel :</guilabel>. &cervisia; désactive automatiquement les zones de la boîte de dialogue qui ne sont pas en rapport avec la méthode d'accès que vous avez choisie. </para></step> + +<step><para>Pour accéder au référentiel avec la méthode « ext », saisissez le shell distant auquel vous souhaitez faire appel (&pex; &ssh;) dans la zone de texte <guilabel>Utiliser un interpréteur de commandes distant</guilabel>. </para></step> + +<step><para>Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>. Vous voyez le référentiel que vous venez de saisir sur la liste des référentiels. </para></step> + +<step><para>Si la méthode d'accès au référentiel que vous avez choisie est l'authentification par mot de passe (pserver), vous devez vous y connecter avant de vous connecter au serveur proprement dit. Cliquez sur le référentiel sur la liste pour le sélectionner et cliquez sur le bouton <guilabel>Connexion...</guilabel>. Saisissez votre mot de passe dans la boîte de dialogue qui apparaît. </para> +<para>Si vous avez réussi à saisir votre mot de passe, la ligne de la colonne <guilabel>État</guilabel> du référentiel pserver change, passant de l'état <guilabel>Non connecté</guilabel> à <guilabel>Connecté</guilabel>. </para></step> + +<step><para>Cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> pour appliquer vos modifications ou ajoutez un autre emplacement à la liste. &cervisia; stocke autant d'emplacements que vous le souhaitez. </para></step> </procedure> @@ -403,378 +185,150 @@ <sect1 id="importing"> -<title ->Importer un module dans le référentiel</title> +<title>Importer un module dans le référentiel</title> -<para ->Dans cette section, nous verrons comment intégrer un nouveau projet dans le référentiel &CVS;. Si vous voulez juste travailler sur un projet existant déjà présent dans le référentiel, vous pouvez sauter cette section. </para> +<para>Dans cette section, nous verrons comment intégrer un nouveau projet dans le référentiel &CVS;. Si vous voulez juste travailler sur un projet existant déjà présent dans le référentiel, vous pouvez sauter cette section. </para> -<para ->Il y a deux façons de placer un projet dans le &CVS; : </para> +<para>Il y a deux façons de placer un projet dans le &CVS; : </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Importez les fichiers et dossiers dans un nouveau <firstterm ->module</firstterm ->, à l'aide de la boîte de dialogue d'importation de &cervisia;. Les modules sont les dossiers de premier niveau dans l'arborescence des dossiers du référentiel &CVS;. Ils sont utilisés pour séparer et organiser les différents projets logiciel à l'intérieur du référentiel. </para -></listitem> +<listitem><para>Importez les fichiers et dossiers dans un nouveau <firstterm>module</firstterm>, à l'aide de la boîte de dialogue d'importation de &cervisia;. Les modules sont les dossiers de premier niveau dans l'arborescence des dossiers du référentiel &CVS;. Ils sont utilisés pour séparer et organiser les différents projets logiciel à l'intérieur du référentiel. </para></listitem> -<listitem -><para ->Créez un module vide et ajoutez les nouveaux fichiers et dossiers manuellement. Vous aurez davantage de contrôle, mais cela vous prendra certainement un peu plus de temps. </para -></listitem> +<listitem><para>Créez un module vide et ajoutez les nouveaux fichiers et dossiers manuellement. Vous aurez davantage de contrôle, mais cela vous prendra certainement un peu plus de temps. </para></listitem> </itemizedlist> <important> -<para ->Gardez à l'esprit que &CVS; a été conçu à l'origine pour gérer les fichiers texte. De nombreuses fonctionnalités, comme la fusion des révisions, la création des différences dans une forme lisible, &etc; ne fonctionnent que sur les fichiers texte. Cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas demander à CVS de garder des fichiers binaires, simplement que vous devez <emphasis ->indiquer explicitement à CVS s'il s'agit d'un fichier texte ou binaire</emphasis ->. Si vous déclarez le mauvais type de fichier, vous rencontrerez des problèmes avec la fonctionnalité &CVS; pour ces fichiers. En outre, ils risquent d'être corrompus. </para> +<para>Gardez à l'esprit que &CVS; a été conçu à l'origine pour gérer les fichiers texte. De nombreuses fonctionnalités, comme la fusion des révisions, la création des différences dans une forme lisible, &etc; ne fonctionnent que sur les fichiers texte. Cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas demander à CVS de garder des fichiers binaires, simplement que vous devez <emphasis>indiquer explicitement à CVS s'il s'agit d'un fichier texte ou binaire</emphasis>. Si vous déclarez le mauvais type de fichier, vous rencontrerez des problèmes avec la fonctionnalité &CVS; pour ces fichiers. En outre, ils risquent d'être corrompus. </para> </important> -<para ->L'importation d'un projet (en tant que nouveau module) a certains avantages : vous importez tous les fichiers et dossiers récursivement, et le module sera automatiquement créé pour vous. Ce comportement facilite l'importation de gros projets existants dans le référentiel. Néanmoins, il y a des inconvénients : vous ne pouvez pas utiliser la boîte de dialogue d'importation de &cervisia; pour ajouter des fichiers aux modules existants, mais il est possible d'importer les fichiers sous forme de fichiers texte ou binaires. Pour contourner cette limitation, il suffit de créer un dossier avec des fichiers d'un seul de ces types ou d'informer les motifs des fichiers qu'il faut les ignorer pendant le processus d'importation. </para> +<para>L'importation d'un projet (en tant que nouveau module) a certains avantages : vous importez tous les fichiers et dossiers récursivement, et le module sera automatiquement créé pour vous. Ce comportement facilite l'importation de gros projets existants dans le référentiel. Néanmoins, il y a des inconvénients : vous ne pouvez pas utiliser la boîte de dialogue d'importation de &cervisia; pour ajouter des fichiers aux modules existants, mais il est possible d'importer les fichiers sous forme de fichiers texte ou binaires. Pour contourner cette limitation, il suffit de créer un dossier avec des fichiers d'un seul de ces types ou d'informer les motifs des fichiers qu'il faut les ignorer pendant le processus d'importation. </para> -<para ->Supposez par exemple que votre projet contienne des fichiers texte et quelques fichiers image PNG (fichiers binaires) uniquement. Vous pouvez demander à &CVS; d'ignorer tous les fichiers ayant le motif <filename class="extension" ->*.png</filename -> tout en important les autres fichiers comme du texte. Il est également possible de déplacer les images dans un dossier séparé puis d'importer les fichiers restants (en tant que fichiers texte). D'une façon ou de l'autre, vous devrez <link linkend="checkingout" ->extraire</link -> le module récemment importé dans une nouvelle copie de travail, y copier les fichiers et dossiers manquants, les <link linkend="addingfiles" ->ajouter</link -> et <link linkend="committingfiles" ->valider</link -> dans le référentiel pour terminer le processus d'importation. </para> +<para>Supposez par exemple que votre projet contienne des fichiers texte et quelques fichiers image PNG (fichiers binaires) uniquement. Vous pouvez demander à &CVS; d'ignorer tous les fichiers ayant le motif <filename class="extension">*.png</filename> tout en important les autres fichiers comme du texte. Il est également possible de déplacer les images dans un dossier séparé puis d'importer les fichiers restants (en tant que fichiers texte). D'une façon ou de l'autre, vous devrez <link linkend="checkingout">extraire</link> le module récemment importé dans une nouvelle copie de travail, y copier les fichiers et dossiers manquants, les <link linkend="addingfiles">ajouter</link> et <link linkend="committingfiles">valider</link> dans le référentiel pour terminer le processus d'importation. </para> -<para ->À titre d'alternative, vous pouvez ajouter les fichiers et dossiers manuellement, leur créer un module vide. Pour ajouter un module vide à un référentiel, créez simplement un nouveau dossier dans le dossier racine du référentiel &CVS;. Le nom de ce nouveau dossier sera celui du nouveau module. <link linkend="checkingout" ->Extrayez</link -> le nouveau module vide. Puis copiez les fichiers et dossier dans la copie de travail, <link linkend="addingfiles" ->ajouter</link -> et <link linkend="committingfiles" ->validez</link -> pour pouvoir les déposer dans le référentiel &CVS;. </para> +<para>À titre d'alternative, vous pouvez ajouter les fichiers et dossiers manuellement, leur créer un module vide. Pour ajouter un module vide à un référentiel, créez simplement un nouveau dossier dans le dossier racine du référentiel &CVS;. Le nom de ce nouveau dossier sera celui du nouveau module. <link linkend="checkingout">Extrayez</link> le nouveau module vide. Puis copiez les fichiers et dossier dans la copie de travail, <link linkend="addingfiles">ajouter</link> et <link linkend="committingfiles">validez</link> pour pouvoir les déposer dans le référentiel &CVS;. </para> <figure id="screenshot-import" float="1"> -<title ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue d'importation de &cervisia;</title> +<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue d'importation de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="import.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue d'importation de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="import.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Une copie d'écran de la boîte de dialogue d'importation de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> -<para ->Dans <xref linkend="screenshot-import"/>, vous pouvez voir la boîte de dialogue qui vous aide à <emphasis ->importer</emphasis -> un projet en tant que module. Pour accéder à la boîte de dialogue d'importation de &cervisia;, choisissez l'élément de menu <menuchoice -><guimenu ->Référentiel</guimenu -> <guimenuitem ->Importer...</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> +<para>Dans <xref linkend="screenshot-import"/>, vous pouvez voir la boîte de dialogue qui vous aide à <emphasis>importer</emphasis> un projet en tant que module. Pour accéder à la boîte de dialogue d'importation de &cervisia;, choisissez l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Référentiel</guimenu> <guimenuitem>Importer...</guimenuitem></menuchoice>. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Référentiel :</guilabel -> <xref linkend="co-repository"/></term> -<listitem -><para ->Dans la liste déroulante, saisissez ou sélectionnez le nom du référentiel &CVS;, également dénommé $<envar ->CVSROOT</envar ->. Pour cela, il faut que vous ayez un accès en écriture dans celui-ci et que le référentiel soit initialisé correctement. Si le référentiel n'existe pas encore, vous pouvez en créer un en choisissant l'élément de menu <menuchoice -> <guimenu ->Référentiel</guimenu -> <guimenuitem ->Créer...</guimenuitem -> </menuchoice ->. </para> -<para ->La zone déroulante affiche une liste des référentiels que vous avez saisie précédemment à l'aide de la boîte de dialogue <guilabel ->Configurer l'accès aux référentiels</guilabel ->. Si le référentiel est distant, assurez-vous que l'authentification fonctionne. Voir <xref linkend="accessing-repository"/> pour plus d'informations. </para -></listitem> +<term><guilabel>Référentiel :</guilabel> <xref linkend="co-repository"/></term> +<listitem><para>Dans la liste déroulante, saisissez ou sélectionnez le nom du référentiel &CVS;, également dénommé $<envar>CVSROOT</envar>. Pour cela, il faut que vous ayez un accès en écriture dans celui-ci et que le référentiel soit initialisé correctement. Si le référentiel n'existe pas encore, vous pouvez en créer un en choisissant l'élément de menu <menuchoice> <guimenu>Référentiel</guimenu> <guimenuitem>Créer...</guimenuitem> </menuchoice>. </para> +<para>La zone déroulante affiche une liste des référentiels que vous avez saisie précédemment à l'aide de la boîte de dialogue <guilabel>Configurer l'accès aux référentiels</guilabel>. Si le référentiel est distant, assurez-vous que l'authentification fonctionne. Voir <xref linkend="accessing-repository"/> pour plus d'informations. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Module :</guilabel -> <xref linkend="co-module"/></term> -<listitem -><para ->Le nom du module sous lequel le projet sera stocké. Une fois importé, le projet peut être extrait sous ce nom. Voir <xref linkend="checkingout"/> pour plus d'informations. C'est également le nom du dossier correspondant dans le référentiel. </para -></listitem> +<term><guilabel>Module :</guilabel> <xref linkend="co-module"/></term> +<listitem><para>Le nom du module sous lequel le projet sera stocké. Une fois importé, le projet peut être extrait sous ce nom. Voir <xref linkend="checkingout"/> pour plus d'informations. C'est également le nom du dossier correspondant dans le référentiel. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Dossier de travail :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->C'est le dossier de premier niveau du projet que vous voulez importer. L'importation commence à partir de ce dossier et continue récursivement. </para -></listitem> +<term><guilabel>Dossier de travail :</guilabel></term> +<listitem><para>C'est le dossier de premier niveau du projet que vous voulez importer. L'importation commence à partir de ce dossier et continue récursivement. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Marque de création :</guilabel -> <xref linkend="co-vendortag"/></term> -<listitem -><para ->La marque de création sert généralement à suivre les sources tierces. Prenez simplement votre nom d'utilisateur si vous n'avez pas de meilleure idée. Le contenu de la saisie n'a ici aucune importance. </para -></listitem> +<term><guilabel>Marque de création :</guilabel> <xref linkend="co-vendortag"/></term> +<listitem><para>La marque de création sert généralement à suivre les sources tierces. Prenez simplement votre nom d'utilisateur si vous n'avez pas de meilleure idée. Le contenu de la saisie n'a ici aucune importance. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Marque de version :</guilabel -> <xref linkend="co-releasetag"/></term> -<listitem -><para ->On emploie également souvent cette marque pour importer différentes versions de logiciels tiers. Si vous ne le faites pas, utilisez le mot <literal ->start</literal -> ou une chaîne de caractères <literal ->FOO_1_0</literal ->, où <literal ->FOO</literal -> est le nom de votre projet et <literal ->1.0</literal -> le numéro de version de la version importée. </para -></listitem> +<term><guilabel>Marque de version :</guilabel> <xref linkend="co-releasetag"/></term> +<listitem><para>On emploie également souvent cette marque pour importer différentes versions de logiciels tiers. Si vous ne le faites pas, utilisez le mot <literal>start</literal> ou une chaîne de caractères <literal>FOO_1_0</literal>, où <literal>FOO</literal> est le nom de votre projet et <literal>1.0</literal> le numéro de version de la version importée. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ignorer les fichiers :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si vous remplissez ce champ, une option <option ->-I <replaceable ->noms de fichiers</replaceable -></option -> supplémentaire est indiquée à la commande <command ->cvs import</command ->. Cet élément est interprété comme une liste de motifs de noms séparés par un blanc, qui seront ignorés. En général, un moyen de contrôle plus précis et plus fiable à propos des fichiers à intégrer au référentiel est de créer un dossier contenant uniquement les fichiers que vous voulez importer et à démarrer à partir de celui-ci. Néanmoins, cet élément peut être utile si le projet contient des fichiers que &CVS; ignore par défaut, &pex; les fichiers dits <filename ->core</filename ->. Dans ce cas, saisissez simplement le caractère <literal ->!</literal -> dans ce champ : celui-ci passe outre le modèle de &CVS; des fichiers ignorés. Voir <xref linkend="ignoredfiles"/>. </para -></listitem> +<term><guilabel>Ignorer les fichiers :</guilabel></term> +<listitem><para>Si vous remplissez ce champ, une option <option>-I <replaceable>noms de fichiers</replaceable></option> supplémentaire est indiquée à la commande <command>cvs import</command>. Cet élément est interprété comme une liste de motifs de noms séparés par un blanc, qui seront ignorés. En général, un moyen de contrôle plus précis et plus fiable à propos des fichiers à intégrer au référentiel est de créer un dossier contenant uniquement les fichiers que vous voulez importer et à démarrer à partir de celui-ci. Néanmoins, cet élément peut être utile si le projet contient des fichiers que &CVS; ignore par défaut, &pex; les fichiers dits <filename>core</filename>. Dans ce cas, saisissez simplement le caractère <literal>!</literal> dans ce champ : celui-ci passe outre le modèle de &CVS; des fichiers ignorés. Voir <xref linkend="ignoredfiles"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Commentaire :</guilabel -> <xref linkend="co-comment"/></term> -<listitem -><para ->Utilisez ce champ pour enregistrer les commentaires que vous pourriez faire sur l'origine, utilisation, développement, &etc; des fichiers que vous importez. </para -></listitem> +<term><guilabel>Commentaire :</guilabel> <xref linkend="co-comment"/></term> +<listitem><para>Utilisez ce champ pour enregistrer les commentaires que vous pourriez faire sur l'origine, utilisation, développement, &etc; des fichiers que vous importez. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Importer sous forme de binaires</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si vous cochez cette case, tous les fichiers sont importés en mode binaire, &cad; qu'un argument <option ->kb</option -> est spécifié à <command ->cvs import</command ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Importer sous forme de binaires</guilabel></term> +<listitem><para>Si vous cochez cette case, tous les fichiers sont importés en mode binaire, &cad; qu'un argument <option>kb</option> est spécifié à <command>cvs import</command>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Utiliser l'heure de modification du fichier comme heure d'importation</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si vous cochez cette case, l'heured'importation sera l'heure de modification du fichier, à la place de l'heure d'importation. </para -></listitem> +<term><guilabel>Utiliser l'heure de modification du fichier comme heure d'importation</guilabel></term> +<listitem><para>Si vous cochez cette case, l'heured'importation sera l'heure de modification du fichier, à la place de l'heure d'importation. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Après avoir rempli ce formulaire et confirmé en cliquant sur <guibutton ->OK</guibutton ->, utilisez la commande &CVS; suivante :</para> - -<screen -><command ->cvs</command -> -d <co id="co-repository" -></co -><replaceable ->référentiel</replaceable -> import -m "<co id="co-comment" -></co ->" <co id="co-module" -></co -><replaceable ->module</replaceable -> <co id="co-vendortag" -></co -><replaceable ->marque de création</replaceable -> <co id="co-releasetag" -></co -><replaceable ->marque de version</replaceable -></screen> +<para>Après avoir rempli ce formulaire et confirmé en cliquant sur <guibutton>OK</guibutton>, utilisez la commande &CVS; suivante :</para> + +<screen><command>cvs</command> -d <co id="co-repository"></co><replaceable>référentiel</replaceable> import -m "<co id="co-comment"></co>" <co id="co-module"></co><replaceable>module</replaceable> <co id="co-vendortag"></co><replaceable>marque de création</replaceable> <co id="co-releasetag"></co><replaceable>marque de version</replaceable></screen> </sect1> <sect1 id="checkingout"> -<title ->Extraire un module du référentiel</title> -<para ->Maintenant que vous avez réussi à définir l'emplacement de votre référentiel et importé les fichiers initiaux dans le référentiel, il est temps de rapatrier le module depuis le référentiel &CVS;, en créant votre copie de travail. </para> +<title>Extraire un module du référentiel</title> +<para>Maintenant que vous avez réussi à définir l'emplacement de votre référentiel et importé les fichiers initiaux dans le référentiel, il est temps de rapatrier le module depuis le référentiel &CVS;, en créant votre copie de travail. </para> -<para ->Vous devrez également connaître le nom de la <firstterm ->branche</firstterm -> ou de la <firstterm ->marque</firstterm -> que vous voulez employer. </para> +<para>Vous devrez également connaître le nom de la <firstterm>branche</firstterm> ou de la <firstterm>marque</firstterm> que vous voulez employer. </para> -<para ->Les branches d'un module sont des versions parallèles de ce module. Un bon exemple réel de l'utilisation de cette fonctionnalité est la version d'un projet de logiciel. Après une version majeure, il y a des bogues dans le code qui doivent être corrigés, mais des utilisateurs veulent ajouter de nouvelles fonctionalités à l'application également. Il est très difficile de faire les deux en même temps parce que de nouvelles fonctionnalités introduisent souvent de nouveaux bogues, ce qui complique le suivi des anciens bogues. Pour résoudre ce dilemme, &CVS; permet de créer une version parallèle que nous appellerons la « branche stable », dans laquelle vous ne pouvez qu'insérer des corrections de bogues, en laissant la branche principale (HEAD) ouverte pour ajouter de nouvelles fonctionnalités. </para> +<para>Les branches d'un module sont des versions parallèles de ce module. Un bon exemple réel de l'utilisation de cette fonctionnalité est la version d'un projet de logiciel. Après une version majeure, il y a des bogues dans le code qui doivent être corrigés, mais des utilisateurs veulent ajouter de nouvelles fonctionalités à l'application également. Il est très difficile de faire les deux en même temps parce que de nouvelles fonctionnalités introduisent souvent de nouveaux bogues, ce qui complique le suivi des anciens bogues. Pour résoudre ce dilemme, &CVS; permet de créer une version parallèle que nous appellerons la « branche stable », dans laquelle vous ne pouvez qu'insérer des corrections de bogues, en laissant la branche principale (HEAD) ouverte pour ajouter de nouvelles fonctionnalités. </para> -<para ->Les marques servent à marquer une version d'un projet. &CVS; estampille une seule version de chaque fichier avec la marque, de sorte que quand vous extrayez ou mettez à jour vers une marque donnée, vous obtenez toujours les mêmes versions des fichiers. En conséquence, par opposition aux branches, les marques ne sont pas dynamiques : vous ne pouvez pas développer une marque. Les marques sont utiles pour marquer des versions, de gros changements dans le code, &etc; Grâce aux marques, vous pouvez facilement faire revenir le projet à un état antérieur, reproduire et suivre des bogues, générer à nouveau le code de la version, &etc; </para> +<para>Les marques servent à marquer une version d'un projet. &CVS; estampille une seule version de chaque fichier avec la marque, de sorte que quand vous extrayez ou mettez à jour vers une marque donnée, vous obtenez toujours les mêmes versions des fichiers. En conséquence, par opposition aux branches, les marques ne sont pas dynamiques : vous ne pouvez pas développer une marque. Les marques sont utiles pour marquer des versions, de gros changements dans le code, &etc; Grâce aux marques, vous pouvez facilement faire revenir le projet à un état antérieur, reproduire et suivre des bogues, générer à nouveau le code de la version, &etc; </para> <figure id="screenshot-checkout" float="1"> -<title ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue d'extraction de &cervisia;</title> +<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue d'extraction de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="checkout.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue d'extraction de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="checkout.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Une copie d'écran de la boîte de dialogue d'extraction de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Référentiel :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Le nom du référentiel &CVS;, également appelé <filename -><envar ->$CVSROOT</envar -></filename ->. La zone de liste déroulante affiche une liste des référentiels que vous avez précédemment saisie à l'aide de la boîte de dialogue <guilabel ->Configurer l'accès aux référentiels</guilabel ->. Si le référentiel est distant, assurez-vous que l'authentification fonctionne. Voir <xref linkend="accessing-repository"/>. </para -></listitem> +<term><guilabel>Référentiel :</guilabel></term> +<listitem><para>Le nom du référentiel &CVS;, également appelé <filename><envar>$CVSROOT</envar></filename>. La zone de liste déroulante affiche une liste des référentiels que vous avez précédemment saisie à l'aide de la boîte de dialogue <guilabel>Configurer l'accès aux référentiels</guilabel>. Si le référentiel est distant, assurez-vous que l'authentification fonctionne. Voir <xref linkend="accessing-repository"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Module :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Le nom du module à extraire. Si vous travaillez avec un référentiel existant, l'administrateur système peut vous fournir ce nom ou, si c'est un référentiel <foreignphrase ->open source</foreignphrase ->, vous pouvez récupérer les noms des modules sur les pages web du projet. Pour créer un nouveau module à partir de zéro en utilisant un référentiel local, il suffit de créer un nouveau dossier dans le dossier racine du référentiel local. Le nom du dossier sera identique au nom du module vide. </para> -<para ->Autrement, si le référentiel comporte un fichier <filename -><envar ->$CVSROOT</envar ->/modules</filename ->, vous pouvez récupérer une liste des modules disponibles en cliquant sur le bouton <guibutton ->Récupérer la liste</guibutton ->. </para> -<para ->Notez qu'il est possible d'extraire n'importe quel sous-dossier existant du module, sans récupérer le reste du module. Saisissez juste le chemin d'accès au sous-dossier également. Par exemple, pour obtenir seulement le sous-dossier <filename class="directory" ->doc/cervisia</filename -> du module tdesdk, saisissez <filename class="directory" ->tdesdk/doc/cervisia</filename -> dans ce champ. </para -></listitem> +<term><guilabel>Module :</guilabel></term> +<listitem><para>Le nom du module à extraire. Si vous travaillez avec un référentiel existant, l'administrateur système peut vous fournir ce nom ou, si c'est un référentiel <foreignphrase>open source</foreignphrase>, vous pouvez récupérer les noms des modules sur les pages web du projet. Pour créer un nouveau module à partir de zéro en utilisant un référentiel local, il suffit de créer un nouveau dossier dans le dossier racine du référentiel local. Le nom du dossier sera identique au nom du module vide. </para> +<para>Autrement, si le référentiel comporte un fichier <filename><envar>$CVSROOT</envar>/modules</filename>, vous pouvez récupérer une liste des modules disponibles en cliquant sur le bouton <guibutton>Récupérer la liste</guibutton>. </para> +<para>Notez qu'il est possible d'extraire n'importe quel sous-dossier existant du module, sans récupérer le reste du module. Saisissez juste le chemin d'accès au sous-dossier également. Par exemple, pour obtenir seulement le sous-dossier <filename class="directory">doc/cervisia</filename> du module tdesdk, saisissez <filename class="directory">tdesdk/doc/cervisia</filename> dans ce champ. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Marque de branche :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Le nom de la branche ou de la marque que vous voulez extraire. Si vous laissez ce champ vide, &cervisia; récupérera la branche principale (HEAD). </para -></listitem> +<term><guilabel>Marque de branche :</guilabel></term> +<listitem><para>Le nom de la branche ou de la marque que vous voulez extraire. Si vous laissez ce champ vide, &cervisia; récupérera la branche principale (HEAD). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Dossier de travail :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Le dossier dans lequel le module doit être extrait. Notez que le dossier de premier niveau de la copie de travail est nommé après le module que vous récupérez, à moins que vous ne lui donniez un autre nom dans le champ <guilabel ->Extraire sous forme de :</guilabel ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Dossier de travail :</guilabel></term> +<listitem><para>Le dossier dans lequel le module doit être extrait. Notez que le dossier de premier niveau de la copie de travail est nommé après le module que vous récupérez, à moins que vous ne lui donniez un autre nom dans le champ <guilabel>Extraire sous forme de :</guilabel>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Extraire sous forme de :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cette commande entraîne l'extraction des fichiers de la copie de travail dans un dossier secondaire sous le dossier de travail plutôt qu'un dossier nommé après le module. </para -></listitem> +<term><guilabel>Extraire sous forme de :</guilabel></term> +<listitem><para>Cette commande entraîne l'extraction des fichiers de la copie de travail dans un dossier secondaire sous le dossier de travail plutôt qu'un dossier nommé après le module. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Exporter uniquement</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Si vous cochez cette case, les fichiers seront exportés plutôt qu'extraits. L'exportation obtient une copie du source du module sans les dossiers administratifs de CVS. Par exemple, l'exportation peut servir à préparer le code source d'une version. </para -></listitem> +<term><guilabel>Exporter uniquement</guilabel></term> +<listitem><para>Si vous cochez cette case, les fichiers seront exportés plutôt qu'extraits. L'exportation obtient une copie du source du module sans les dossiers administratifs de CVS. Par exemple, l'exportation peut servir à préparer le code source d'une version. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -783,244 +337,96 @@ <sect1 id="mainscreen"> -<title ->L'écran principal, l'affichage de l'état des fichiers et mise à jour</title> -<para ->Lorsque vous démarrez &cervisia; et que vous ouvrez une copie de travail en choisissant <menuchoice -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Ouvrir la copie locale...</guimenuitem -> </menuchoice ->, vous pouvez voir deux grandes zones dans la fenêtre principale de &cervisia; : celle du haut est une vue (arborescente) hiérarchique de la copie de travail actuelle ; la zone du bas sert à afficher les commandes &CVS; que &cervisia; exécute pour effectuer ses tâches, ainsi que la sortie générée par ces commandes. </para> - -<para ->Comme par défaut, &cervisia; n'affiche pas les fichiers qui résident dans les sous-dossiers, vous devrez cliquer sur les dossiers que vous voulez examiner. Pour afficher tous les fichiers de la copie de travail, choisissez <menuchoice -> <guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Développer l'arborescence des fichiers</guimenuitem -> </menuchoice ->. Pour réduire tous les fichiers dans la copie de travail, choisissez <menuchoice -> <guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Réduire l'arborescence des fichiers</guimenuitem -> </menuchoice ->. </para> - -<para ->En fonction des paramètres de vos fichiers <filename ->.cvsignore</filename ->, les fichiers que vous ne voulez en principe pas intégrer au référentiel - tels que les fichiers objets - ne sont pas affichés dans l'arborescence. En revanche, vous disposez pour chaque fichier d'un affichage de son état correspondant. Dans le paramétrage par défaut, après ouverture de la copie locale, il s'agit de « Inconnu », car &cervisia; retarde la récupération des informations jusqu'à ce que vous choisissiez <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Mettre à jour</guimenuitem -></menuchoice -> ou <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->État</guimenuitem -></menuchoice ->. Cette approche offre un ensemble minimal de fonctionnalité disponible même si vous n'avez pas une connexion permanente au serveur &CVS;. </para> +<title>L'écran principal, l'affichage de l'état des fichiers et mise à jour</title> +<para>Lorsque vous démarrez &cervisia; et que vous ouvrez une copie de travail en choisissant <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir la copie locale...</guimenuitem> </menuchoice>, vous pouvez voir deux grandes zones dans la fenêtre principale de &cervisia; : celle du haut est une vue (arborescente) hiérarchique de la copie de travail actuelle ; la zone du bas sert à afficher les commandes &CVS; que &cervisia; exécute pour effectuer ses tâches, ainsi que la sortie générée par ces commandes. </para> + +<para>Comme par défaut, &cervisia; n'affiche pas les fichiers qui résident dans les sous-dossiers, vous devrez cliquer sur les dossiers que vous voulez examiner. Pour afficher tous les fichiers de la copie de travail, choisissez <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Développer l'arborescence des fichiers</guimenuitem> </menuchoice>. Pour réduire tous les fichiers dans la copie de travail, choisissez <menuchoice> <guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Réduire l'arborescence des fichiers</guimenuitem> </menuchoice>. </para> + +<para>En fonction des paramètres de vos fichiers <filename>.cvsignore</filename>, les fichiers que vous ne voulez en principe pas intégrer au référentiel - tels que les fichiers objets - ne sont pas affichés dans l'arborescence. En revanche, vous disposez pour chaque fichier d'un affichage de son état correspondant. Dans le paramétrage par défaut, après ouverture de la copie locale, il s'agit de « Inconnu », car &cervisia; retarde la récupération des informations jusqu'à ce que vous choisissiez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Mettre à jour</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>État</guimenuitem></menuchoice>. Cette approche offre un ensemble minimal de fonctionnalité disponible même si vous n'avez pas une connexion permanente au serveur &CVS;. </para> <figure id="screenshot-mainview" float="1"> -<title ->Une copie d'écran de la fenêtre principale de &cervisia;</title> +<title>Une copie d'écran de la fenêtre principale de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="mainview.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Une copie d'écran de la fenêtre principale de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="mainview.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Une copie d'écran de la fenêtre principale de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> -<para ->Les commandes du menu <guimenu ->Fichier</guimenu -> n'agissent d'ordinaire que sur les fichiers que vous avez marqués. Vous pouvez également marquer des dossiers. À présent, choisissez <guimenuitem ->État</guimenuitem -> dans le menu <guimenu ->Fichier</guimenu ->, appuyez sur <keycap ->F5</keycap -> ou cliquez avec le bouton droit sur les fichiers marqués et choisissez l'élément de menu <menuchoice -> <guisubmenu ->État</guisubmenu -> </menuchoice -> dans le menu qui apparaît. &cervisia; émet une commande</para> +<para>Les commandes du menu <guimenu>Fichier</guimenu> n'agissent d'ordinaire que sur les fichiers que vous avez marqués. Vous pouvez également marquer des dossiers. À présent, choisissez <guimenuitem>État</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu>, appuyez sur <keycap>F5</keycap> ou cliquez avec le bouton droit sur les fichiers marqués et choisissez l'élément de menu <menuchoice> <guisubmenu>État</guisubmenu> </menuchoice> dans le menu qui apparaît. &cervisia; émet une commande</para> <para> -<screen -><command ->cvs update -n <replaceable ->noms des fichiers</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs update -n <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen> </para> -<para ->pour obtenir les informations d'état des fichiers marqués. Notez que &cervisia; ne parcourt récursivement les sous-dossiers que si vous avez défini l'option correspondante dans le menu <guimenu ->Configuration</guimenu ->. Selon l'état du fichier correspondant, un élément apparaît à présent dans la colonne <guilabel ->État</guilabel -> : </para> +<para>pour obtenir les informations d'état des fichiers marqués. Notez que &cervisia; ne parcourt récursivement les sous-dossiers que si vous avez défini l'option correspondante dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>. Selon l'état du fichier correspondant, un élément apparaît à présent dans la colonne <guilabel>État</guilabel> : </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Modifié localement</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cela signifie que vous avez modifié le fichier en le comparant à la version présente dans le référentiel. </para -></listitem> +<term><guilabel>Modifié localement</guilabel></term> +<listitem><para>Cela signifie que vous avez modifié le fichier en le comparant à la version présente dans le référentiel. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ajouté localement</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cela signifie que le fichier n'existe pas dans le référentiel, mais dans votre copie de travail et que vous avez programmé son ajout. L'insertion proprement dite dans le référentiel n'a lieu qu'après une validation (« commit »). </para -></listitem> +<term><guilabel>Ajouté localement</guilabel></term> +<listitem><para>Cela signifie que le fichier n'existe pas dans le référentiel, mais dans votre copie de travail et que vous avez programmé son ajout. L'insertion proprement dite dans le référentiel n'a lieu qu'après une validation (« commit »). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Supprimé localement</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cela signifie que vous avez programmé la suppression du fichier, mais qu'il est encore présent dans le référentiel. La suppression proprement dite n'a lieu qu'après une validation. </para -></listitem> +<term><guilabel>Supprimé localement</guilabel></term> +<listitem><para>Cela signifie que vous avez programmé la suppression du fichier, mais qu'il est encore présent dans le référentiel. La suppression proprement dite n'a lieu qu'après une validation. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nécessite une mise à jour</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ce message s'affiche s'il existe une version plus récente du fichier dans le référentiel, &pex; parce qu'un utilisateur a validé une modification. Normalement, comme vous voulez mettre à jour ce fichier, vous avez une version à jour dans votre dossier. </para -></listitem> +<term><guilabel>Nécessite une mise à jour</guilabel></term> +<listitem><para>Ce message s'affiche s'il existe une version plus récente du fichier dans le référentiel, &pex; parce qu'un utilisateur a validé une modification. Normalement, comme vous voulez mettre à jour ce fichier, vous avez une version à jour dans votre dossier. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nécessite un correctif</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ce message est pour l'essentiel identique au précédent, la seule différence est qu'en cas de mise à jour, le serveur &CVS; ne vous transfère qu'un correctif au lieu du fichier entier. </para -></listitem> +<term><guilabel>Nécessite un correctif</guilabel></term> +<listitem><para>Ce message est pour l'essentiel identique au précédent, la seule différence est qu'en cas de mise à jour, le serveur &CVS; ne vous transfère qu'un correctif au lieu du fichier entier. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nécessite un correctif</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Indique qu'une fusion de la révision de ce fichier dans votre dossier de travail avec la version dans le référentiel est nécessaire. Ceci se produit généralement si vous avez apporté des modifications au fichier alors qu'un autre utilisateur a validé ses propres modifications. Si vous choisissez de mettre à jour, les modifications effectuées dans le référentiel sont fusionnées dans votre fichier. En cas de conflit (&cad; si quelqu'un d'autre a changé quelques-unes des mêmes lignes que vous), le nouvel état passe alors à « Conflit ». </para -></listitem> +<term><guilabel>Nécessite un correctif</guilabel></term> +<listitem><para>Indique qu'une fusion de la révision de ce fichier dans votre dossier de travail avec la version dans le référentiel est nécessaire. Ceci se produit généralement si vous avez apporté des modifications au fichier alors qu'un autre utilisateur a validé ses propres modifications. Si vous choisissez de mettre à jour, les modifications effectuées dans le référentiel sont fusionnées dans votre fichier. En cas de conflit (&cad; si quelqu'un d'autre a changé quelques-unes des mêmes lignes que vous), le nouvel état passe alors à « Conflit ». </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->À jour</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Indique que le fichier est identique à la version présente dans le référentiel. </para -></listitem> +<term><guilabel>À jour</guilabel></term> +<listitem><para>Indique que le fichier est identique à la version présente dans le référentiel. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Conflit</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ce message s'affiche si ce fichier contient encore des indicateurs de conflit. Peut-être n'avez-vous pas actualisé le fichier précédemment ni résolu les conflits. </para -></listitem> +<term><guilabel>Conflit</guilabel></term> +<listitem><para>Ce message s'affiche si ce fichier contient encore des indicateurs de conflit. Peut-être n'avez-vous pas actualisé le fichier précédemment ni résolu les conflits. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Pas dans CVS</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Indique que ce fichier n'est pas déclaré dans le référentiel &CVS;. Si vous souhaitez le rendre accessible aux autres utilisateurs, vous devez l'ajouter au référentiel. Dans le cas contraire, vous pourriez envisager de l'ajouter à votre fichier <filename ->.cvsignore</filename ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Pas dans CVS</guilabel></term> +<listitem><para>Indique que ce fichier n'est pas déclaré dans le référentiel &CVS;. Si vous souhaitez le rendre accessible aux autres utilisateurs, vous devez l'ajouter au référentiel. Dans le cas contraire, vous pourriez envisager de l'ajouter à votre fichier <filename>.cvsignore</filename>. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Maintenant que vous avez une vue d'ensemble de l'état actuel du CVS, vous pouvez être amené à faire une mise à jour. Marquez quelques fichiers (ou la racine de l'arborescence du dossier, ce qui équivaut à marquer tous les fichiers de ce dossier). Choisissez alors <guimenuitem ->Mettre à jour</guimenuitem -> dans le menu <guimenu ->Fichier</guimenu -> ou cliquez avec le bouton droit sur les fichiers marqués et choisissez l'élément de menu <menuchoice -> <guisubmenu ->État</guisubmenu -></menuchoice -> dans le menu qui apparaît. (Vous pourriez naturellement avoir fait ce choix au début de la session). Pour certains des fichiers, l'état est dorénavant susceptible de changer. En principe, les fichiers signalés par « Nécessite un correctif » ou « Nécessite une mise à jour » sont actualisés. Voici par conséquent les nouveaux éléments possibles dans la colonne d'état : </para> +<para>Maintenant que vous avez une vue d'ensemble de l'état actuel du CVS, vous pouvez être amené à faire une mise à jour. Marquez quelques fichiers (ou la racine de l'arborescence du dossier, ce qui équivaut à marquer tous les fichiers de ce dossier). Choisissez alors <guimenuitem>Mettre à jour</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Fichier</guimenu> ou cliquez avec le bouton droit sur les fichiers marqués et choisissez l'élément de menu <menuchoice> <guisubmenu>État</guisubmenu></menuchoice> dans le menu qui apparaît. (Vous pourriez naturellement avoir fait ce choix au début de la session). Pour certains des fichiers, l'état est dorénavant susceptible de changer. En principe, les fichiers signalés par « Nécessite un correctif » ou « Nécessite une mise à jour » sont actualisés. Voici par conséquent les nouveaux éléments possibles dans la colonne d'état : </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mis à jour</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Affiché si le fichier était mis à jour à partir du référentiel. </para -></listitem> +<term><guilabel>Mis à jour</guilabel></term> +<listitem><para>Affiché si le fichier était mis à jour à partir du référentiel. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Corrigé</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Indique que le serveur &CVS; a envoyé un correctif pour ce fichier et qu'il a été appliqué avec succès. Si le correctif n'est pas satisfaisant en raison d'un conflit entre vos modifications et celles que quelqu'un d'autre a validé dans le référentiel, l'état est maintenant <guilabel ->Conflit</guilabel ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Corrigé</guilabel></term> +<listitem><para>Indique que le serveur &CVS; a envoyé un correctif pour ce fichier et qu'il a été appliqué avec succès. Si le correctif n'est pas satisfaisant en raison d'un conflit entre vos modifications et celles que quelqu'un d'autre a validé dans le référentiel, l'état est maintenant <guilabel>Conflit</guilabel>. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Peut-être avez-vous remarqué que selon l'état du fichier, sa ligne a une couleur différente. Les couleurs sont choisies de façon à refléter en quelque sorte la priorité de l'état. Par exemple, un fichier en conflit est marqué en rouge pour vous montrer qu'il faut résoudre un conflit avant de pouvoir continuer à travailler avec. Si votre dossier contient un grand nombre de fichiers, vous risquez néanmoins de perdre la vue d'ensemble. Pour obtenir des informations plus concises sur les fichiers présentant un état inhabituel, cliquez simplement sur l'en-tête de la colonne <guilabel ->État</guilabel ->. Comme la liste des fichiers est ensuite triée par priorité, vous avez toutes les informations importantes au début de la liste. Pour revenir à l'affichage trié par ordre alphabétique, cliquez sur l'en-tête de la colonne <guilabel ->Nom du fichier</guilabel ->. </para> +<para>Peut-être avez-vous remarqué que selon l'état du fichier, sa ligne a une couleur différente. Les couleurs sont choisies de façon à refléter en quelque sorte la priorité de l'état. Par exemple, un fichier en conflit est marqué en rouge pour vous montrer qu'il faut résoudre un conflit avant de pouvoir continuer à travailler avec. Si votre dossier contient un grand nombre de fichiers, vous risquez néanmoins de perdre la vue d'ensemble. Pour obtenir des informations plus concises sur les fichiers présentant un état inhabituel, cliquez simplement sur l'en-tête de la colonne <guilabel>État</guilabel>. Comme la liste des fichiers est ensuite triée par priorité, vous avez toutes les informations importantes au début de la liste. Pour revenir à l'affichage trié par ordre alphabétique, cliquez sur l'en-tête de la colonne <guilabel>Nom du fichier</guilabel>. </para> </sect1> @@ -1028,406 +434,156 @@ <chapter id="workingwithfiles"> -<title ->Travailler avec des fichiers</title> - -<para ->Toute la fonctionnalité &CVS; couramment employée est directement disponible dans la fenêtre principale de &cervisia;. Les commandes agissent d'ordinaire sur plusieurs fichiers à la fois, notamment tous ceux qui sont actuellement sélectionnés. Son interprétation dépend des paramètres fixés dans le menu <guimenu ->Configuration</guimenu ->. Par exemple, si vous avez coché <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Valider et supprimer récursivement</guimenuitem -></menuchoice -> et si vous choisissez <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Valider...</guimenuitem -></menuchoice -> alors qu'un dossier est sélectionné, alors tous les fichiers de l'arborescence placés dans ce dossier sont validés. Dans le cas contraire, seuls les fichiers réguliers du dossier proprement dit sont affectés. </para> +<title>Travailler avec des fichiers</title> + +<para>Toute la fonctionnalité &CVS; couramment employée est directement disponible dans la fenêtre principale de &cervisia;. Les commandes agissent d'ordinaire sur plusieurs fichiers à la fois, notamment tous ceux qui sont actuellement sélectionnés. Son interprétation dépend des paramètres fixés dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>. Par exemple, si vous avez coché <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Valider et supprimer récursivement</guimenuitem></menuchoice> et si vous choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Valider...</guimenuitem></menuchoice> alors qu'un dossier est sélectionné, alors tous les fichiers de l'arborescence placés dans ce dossier sont validés. Dans le cas contraire, seuls les fichiers réguliers du dossier proprement dit sont affectés. </para> <figure id="screenshot-popup" float="1"> -<title ->Une copie d'écran du menu contextuel de &cervisia;</title> +<title>Une copie d'écran du menu contextuel de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="popup.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="popup.png"/></imageobject> </mediaobject> </figure> -<para ->Les actions les plus courantes sont également disponibles en cliquant avec le bouton droit sur les fichiers contenus dans l'arborescence, via le menu qui apparaît. <xref linkend="screenshot-popup"/> montre le menu contextuel de la fenêtre principale de &cervisia;. </para> +<para>Les actions les plus courantes sont également disponibles en cliquant avec le bouton droit sur les fichiers contenus dans l'arborescence, via le menu qui apparaît. <xref linkend="screenshot-popup"/> montre le menu contextuel de la fenêtre principale de &cervisia;. </para> -<para ->L'édition d'un fichier de façon simple est possible en double-cliquant dessus et en appuyant sur <keycap ->Entrée</keycap ->. Cette action démarre l'application par défaut que gère ce type de fichier (l'application par défaut pour chaque type de fichier est un paramètre à l'échelle de KDE). Si l'application par défaut ne fait pas partie de celles que vous voulez utiliser, vous pouvez cliquer sur le fichier avec le bouton droit et choisir le sous-menu <menuchoice -> <guisubmenu ->Édition avec</guisubmenu -> </menuchoice -> et sélectionner une des autres applications que ce type de fichier prend en charge. </para> +<para>L'édition d'un fichier de façon simple est possible en double-cliquant dessus et en appuyant sur <keycap>Entrée</keycap>. Cette action démarre l'application par défaut que gère ce type de fichier (l'application par défaut pour chaque type de fichier est un paramètre à l'échelle de KDE). Si l'application par défaut ne fait pas partie de celles que vous voulez utiliser, vous pouvez cliquer sur le fichier avec le bouton droit et choisir le sous-menu <menuchoice> <guisubmenu>Édition avec</guisubmenu> </menuchoice> et sélectionner une des autres applications que ce type de fichier prend en charge. </para> <sect1 id="addingfiles"> -<title ->Ajouter des fichiers</title> - -<para ->Ajouter des fichiers à un projet nécessite deux étapes : les fichiers doivent d'abord être déclarés à &CVS; ou, en d'autres termes, <emphasis ->ajoutés au référentiel</emphasis ->. C'est nécessaire, mais non suffisant. Pour placer de façon effective les fichiers dans le référentiel, vous devez les <emphasis ->valider</emphasis ->. Cette procédure a un grand avantage : vous pouvez valider les fichiers ayant subi des modifications dans d'autres parties du projet. Ce faisant, on peut voir aisément (&pex; dans les messages électroniques de validation) que tous ces changements font partie d'un tout. </para> - -<para ->À cette fin, marquez tous les fichiers à ajouter dans la fenêtre principale de &cervisia;. Choisissez ensuite <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Ajouter au référentiel....</guimenuitem -></menuchoice -> ou cliquez avec le bouton droit sur les fichiers marqués et choisissez <guimenuitem ->Ajouter au référentiel....</guimenuitem ->. La boîte de dialogue <guilabel ->Ajout CVS</guilabel -> s'ouvre, répertoriant les fichiers que vous avez marqués et demande confirmation. Cliquez sur <guibutton ->OK</guibutton ->. </para> - -<para ->&cervisia; émet une commande</para> +<title>Ajouter des fichiers</title> + +<para>Ajouter des fichiers à un projet nécessite deux étapes : les fichiers doivent d'abord être déclarés à &CVS; ou, en d'autres termes, <emphasis>ajoutés au référentiel</emphasis>. C'est nécessaire, mais non suffisant. Pour placer de façon effective les fichiers dans le référentiel, vous devez les <emphasis>valider</emphasis>. Cette procédure a un grand avantage : vous pouvez valider les fichiers ayant subi des modifications dans d'autres parties du projet. Ce faisant, on peut voir aisément (&pex; dans les messages électroniques de validation) que tous ces changements font partie d'un tout. </para> + +<para>À cette fin, marquez tous les fichiers à ajouter dans la fenêtre principale de &cervisia;. Choisissez ensuite <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter au référentiel....</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez avec le bouton droit sur les fichiers marqués et choisissez <guimenuitem>Ajouter au référentiel....</guimenuitem>. La boîte de dialogue <guilabel>Ajout CVS</guilabel> s'ouvre, répertoriant les fichiers que vous avez marqués et demande confirmation. Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>. </para> + +<para>&cervisia; émet une commande</para> <para> -<screen -><command ->cvs add <replaceable ->noms des fichiers</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs add <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen> </para> -<para ->Si l'opération a réussi, la colonne d'état devrait afficher « Ajouté au référentiel » à propos des fichiers ajoutés. </para> - -<warning -><para ->&CVS; n'est pas conçu pour mettre en place un contrôle de révision satisfaisant pour les fichiers binaires. Par exemple, fusionner des fichiers binaires ne présente normalement aucun intérêt. De plus, &CVS; développe par défaut les mots-clés (&pex; sur la chaîne <literal ->$Revision: 1.6 $</literal ->) lorsqu'un fichier est validé. Dans les fichiers binaires, de tels remplacements risquent de corrompre le fichier et le rendre totalement inutilisable. </para -></warning> - -<para ->Pour désactiver ce comportement, vous devriez valider les fichiers binaires (ou d'autres fichiers comme les fichiers PostScript ou les images PNG) en choisissant <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Ajouter un binaire...</guimenuitem -></menuchoice ->. La boîte de dialogue<guilabel ->Ajout CVS</guilabel -> s'ouvre, répertoriant les fichiers binaires que vous avez marqués et demande confirmation. Cliquez sur <guibutton ->OK</guibutton ->. </para> - -<para ->&cervisia; émet une commande </para> +<para>Si l'opération a réussi, la colonne d'état devrait afficher « Ajouté au référentiel » à propos des fichiers ajoutés. </para> + +<warning><para>&CVS; n'est pas conçu pour mettre en place un contrôle de révision satisfaisant pour les fichiers binaires. Par exemple, fusionner des fichiers binaires ne présente normalement aucun intérêt. De plus, &CVS; développe par défaut les mots-clés (&pex; sur la chaîne <literal>$Revision: 1.6 $</literal>) lorsqu'un fichier est validé. Dans les fichiers binaires, de tels remplacements risquent de corrompre le fichier et le rendre totalement inutilisable. </para></warning> + +<para>Pour désactiver ce comportement, vous devriez valider les fichiers binaires (ou d'autres fichiers comme les fichiers PostScript ou les images PNG) en choisissant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter un binaire...</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue<guilabel>Ajout CVS</guilabel> s'ouvre, répertoriant les fichiers binaires que vous avez marqués et demande confirmation. Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>. </para> + +<para>&cervisia; émet une commande </para> <para> -<screen -><command ->cvs add -kb <replaceable ->noms des fichiers</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs add -kb <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen> </para> </sect1> <sect1 id="removingfiles"> -<title ->Supprimer des fichiers</title> - -<para ->Tout comme l'ajout des fichiers, leur suppression s'effectue en deux étapes : les fichiers doivent d'abord être déclarés comme supprimés en choisissant <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Supprimer du référentiel...</guimenuitem -></menuchoice -> ou en cliquant avec le bouton droit sur les fichiers marqués et en choisissant <guimenuitem ->Supprimer du référentiel...</guimenuitem -> dans le menu qui apparaît. La boîte de dialogue <guilabel ->Suppression CVS</guilabel ->s'ouvre, répertoriant les fichiers que vous avez marqués et demande confirmation. Cliquez sur <guibutton ->OK</guibutton ->. &cervisia; émet la commande </para> +<title>Supprimer des fichiers</title> + +<para>Tout comme l'ajout des fichiers, leur suppression s'effectue en deux étapes : les fichiers doivent d'abord être déclarés comme supprimés en choisissant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Supprimer du référentiel...</guimenuitem></menuchoice> ou en cliquant avec le bouton droit sur les fichiers marqués et en choisissant <guimenuitem>Supprimer du référentiel...</guimenuitem> dans le menu qui apparaît. La boîte de dialogue <guilabel>Suppression CVS</guilabel>s'ouvre, répertoriant les fichiers que vous avez marqués et demande confirmation. Cliquez sur <guibutton>OK</guibutton>. &cervisia; émet la commande </para> <para> -<screen -><command ->cvs remove -f <replaceable ->noms des fichiers</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs remove -f <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen> </para> -<para ->Cette modification apportée à la copie locale doit ensuite être validée, éventuellement en même temps que d'autres modifications au projet. </para> +<para>Cette modification apportée à la copie locale doit ensuite être validée, éventuellement en même temps que d'autres modifications au projet. </para> -<note -><para ->La commande ci-dessus ne fonctionne que si le fichier est à jour. Dans le cas contraire, vous obtenez un message d'erreur. Ce comportement est rationnel : si vous avez modifié le fichier par comparaison avec sa version présente dans le référentiel ou si un autre utilisateur a apporté certaines modifications, vérifiez d'abord si vous souhaitez réellement l'éliminer. </para -></note> +<note><para>La commande ci-dessus ne fonctionne que si le fichier est à jour. Dans le cas contraire, vous obtenez un message d'erreur. Ce comportement est rationnel : si vous avez modifié le fichier par comparaison avec sa version présente dans le référentiel ou si un autre utilisateur a apporté certaines modifications, vérifiez d'abord si vous souhaitez réellement l'éliminer. </para></note> </sect1> <sect1 id="addingremovingdirs"> -<title ->Ajouter et supprimer des dossiers</title> - -<para ->&CVS; gère les dossiers d'une manière fondamentalement différente des fichiers ordinaires. Ils ne sont pas soumis au contrôle de révision, &cad; que vous ne pouvez pas indiquez quels fichiers existaient dans le projet à un moment donné. De plus, les dossiers ne peuvent jamais être explicitement supprimés (&pex; en supprimant directement dans le référentiel). </para> - -<para ->Pour compenser, &CVS; suit la convention selon laquelle un dossier est dit « non existant » dans une version du projet s'il est vide. Pour respecter cette convention, faites appel à l'option <option ->P</option -> pour <command ->cvs update</command -> et <command ->cvs checkout</command ->. Vous pouvez cocher cette option dans le menu <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Élaguer les dossiers vides lors de la mise à jour</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> - -<para ->Un dossier peut être ajouté au référentiel en choisissant <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Ajouter au référentiel...</guimenuitem -></menuchoice -> ou en cliquant avec le bouton droit et en choisissant <guimenuitem ->Ajouter au référentiel...</guimenuitem -> dans le menu qui apparaît. Notez que contrairement à l'ajout de fichiers, l'ajout de dossiers ne nécessite pas de validation ultérieure. &cervisia; émet la commande </para> +<title>Ajouter et supprimer des dossiers</title> + +<para>&CVS; gère les dossiers d'une manière fondamentalement différente des fichiers ordinaires. Ils ne sont pas soumis au contrôle de révision, &cad; que vous ne pouvez pas indiquez quels fichiers existaient dans le projet à un moment donné. De plus, les dossiers ne peuvent jamais être explicitement supprimés (&pex; en supprimant directement dans le référentiel). </para> + +<para>Pour compenser, &CVS; suit la convention selon laquelle un dossier est dit « non existant » dans une version du projet s'il est vide. Pour respecter cette convention, faites appel à l'option <option>P</option> pour <command>cvs update</command> et <command>cvs checkout</command>. Vous pouvez cocher cette option dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Élaguer les dossiers vides lors de la mise à jour</guimenuitem></menuchoice>. </para> + +<para>Un dossier peut être ajouté au référentiel en choisissant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter au référentiel...</guimenuitem></menuchoice> ou en cliquant avec le bouton droit et en choisissant <guimenuitem>Ajouter au référentiel...</guimenuitem> dans le menu qui apparaît. Notez que contrairement à l'ajout de fichiers, l'ajout de dossiers ne nécessite pas de validation ultérieure. &cervisia; émet la commande </para> <para> -<screen -><command ->cvs add <replaceable ->nom du dossier</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs add <replaceable>nom du dossier</replaceable></command></screen> </para> </sect1> <sect1 id="committingfiles"> -<title ->Valider des fichiers</title> - -<para ->Lorsque vous avez apporté un certain nombre de changements à votre copie de travail et que vous souhaitez les mettre à la disposition des autres développeurs, vous devez les <emphasis ->valider</emphasis -> (<foreignphrase ->« commit »</foreignphrase ->). Une validation place vos versions des fichiers modifiés à titre de nouvelles révisions dans le référentiel. Lorsqu'un autre développeur effectue une mise à jour par la suite, vos modifications apparaissent dans sa copie de travail. </para> - -<para ->Pour valider une paire de fichiers, sélectionnez-les dans la fenêtre principale de &cervisia; et choisissez <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Valider...</guimenuitem -></menuchoice -> ou cliquez avec le bouton droit sur les fichiers marqués et choisissez <guimenuitem ->Valider...</guimenuitem -> dans le menu qui apparaît. </para> +<title>Valider des fichiers</title> + +<para>Lorsque vous avez apporté un certain nombre de changements à votre copie de travail et que vous souhaitez les mettre à la disposition des autres développeurs, vous devez les <emphasis>valider</emphasis> (<foreignphrase>« commit »</foreignphrase>). Une validation place vos versions des fichiers modifiés à titre de nouvelles révisions dans le référentiel. Lorsqu'un autre développeur effectue une mise à jour par la suite, vos modifications apparaissent dans sa copie de travail. </para> + +<para>Pour valider une paire de fichiers, sélectionnez-les dans la fenêtre principale de &cervisia; et choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Valider...</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez avec le bouton droit sur les fichiers marqués et choisissez <guimenuitem>Valider...</guimenuitem> dans le menu qui apparaît. </para> <figure id="screenshot-commit" float="1"> -<title ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue de validation de &cervisia;</title> +<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue de validation de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="commit.png"/></imageobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="commit.png"/></imageobject> </mediaobject> </figure> -<para ->Vous obtenez une boîte de dialogue qui affiche une liste des fichiers sélectionnés au début de la section, ainsi qu'un message de journal de vos changements au-dessous. &cervisia; vous aide de plusieurs manières à trouver un message de journal significatif : en premier lieu, dans la liste des fichiers, vous pouvez double-cliquer sur un fichier ou appuyer sur <keycap ->Entrée</keycap -> afin de voir les changements que vous avez apportés au fichier. En deuxième lieu, &cervisia; fournit une liste des messages de journal que vous avez précédemment utilisés dans une liste déroulante. Troisièmement, cette boîte de dialogue est intégrée à l'éditeur « ChangeLog » de &cervisia; décrit ci-après. Quand vous avez terminé avec la boîte de dialogue, la commande </para> +<para>Vous obtenez une boîte de dialogue qui affiche une liste des fichiers sélectionnés au début de la section, ainsi qu'un message de journal de vos changements au-dessous. &cervisia; vous aide de plusieurs manières à trouver un message de journal significatif : en premier lieu, dans la liste des fichiers, vous pouvez double-cliquer sur un fichier ou appuyer sur <keycap>Entrée</keycap> afin de voir les changements que vous avez apportés au fichier. En deuxième lieu, &cervisia; fournit une liste des messages de journal que vous avez précédemment utilisés dans une liste déroulante. Troisièmement, cette boîte de dialogue est intégrée à l'éditeur « ChangeLog » de &cervisia; décrit ci-après. Quand vous avez terminé avec la boîte de dialogue, la commande </para> <para> -<screen -><command ->cvs commit -m <replaceable ->message</replaceable -> <replaceable ->noms des fichiers</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs commit -m <replaceable>message</replaceable> <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen> </para> -<para ->est utilisée. </para> +<para>est utilisée. </para> -<note -><para ->Une erreur fréquente que vous pouvez rencontrer en validant est <errorname ->Le contrôle de la mise à jour a échoué</errorname ->. Ceci indique que quelqu'un a validé des changements dans le référentiel depuis votre dernière mise à jour ou, plus techniquement, que votre révision <literal ->BASE</literal -> n'est pas la plus récente sur sa branche. Dans ce cas, &CVS; refuse de fusionner vos modifications dans le référentiel. La solution consiste à mettre à jour, résoudre les conflits éventuels et effectuer une nouvelle validation. Naturellement, si vous travaillez sur un projet de logiciel, il est en principe de bon ton de vérifier si le programme fonctionne encore après l'avoir actualisé - somme toute, il pourrait exister des interactions néfastes entre vos modifications et les autres modifications qui cassent le code. </para -></note> +<note><para>Une erreur fréquente que vous pouvez rencontrer en validant est <errorname>Le contrôle de la mise à jour a échoué</errorname>. Ceci indique que quelqu'un a validé des changements dans le référentiel depuis votre dernière mise à jour ou, plus techniquement, que votre révision <literal>BASE</literal> n'est pas la plus récente sur sa branche. Dans ce cas, &CVS; refuse de fusionner vos modifications dans le référentiel. La solution consiste à mettre à jour, résoudre les conflits éventuels et effectuer une nouvelle validation. Naturellement, si vous travaillez sur un projet de logiciel, il est en principe de bon ton de vérifier si le programme fonctionne encore après l'avoir actualisé - somme toute, il pourrait exister des interactions néfastes entre vos modifications et les autres modifications qui cassent le code. </para></note> <note> -<para ->Une autre erreur courante provoque le message d'erreur <errorname ->La marque rémanente « X » pour le fichier « X » n'est pas une branche</errorname ->. Ceci se produit si vous tentez de valider un fichier que vous avez précédemment placé dans une révision ou une marque particulière avec la commande </para> +<para>Une autre erreur courante provoque le message d'erreur <errorname>La marque rémanente « X » pour le fichier « X » n'est pas une branche</errorname>. Ceci se produit si vous tentez de valider un fichier que vous avez précédemment placé dans une révision ou une marque particulière avec la commande </para> <para> -<screen -><prompt ->%</prompt -><userinput ->cvs update -r X</userinput -></screen> +<screen><prompt>%</prompt><userinput>cvs update -r X</userinput></screen> </para> -<para ->(que l'élément de menu <menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Mettre à jour vers une marque / une date...</guimenuitem -></menuchoice ->) utilise &pex;. Dans un tel cas, la marque placée sur le fichier devient rémanente, &cad; que les mises à jour ultérieures ne vous amènent pas à la toute dernière révision sur la branche. Si vous voulez valider d'autres révisions sur la branche, vous devez effectuer une mise à jour sur la marque de la branche avant de procéder à d'autres validations. </para> +<para>(que l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Mettre à jour vers une marque / une date...</guimenuitem></menuchoice>) utilise &pex;. Dans un tel cas, la marque placée sur le fichier devient rémanente, &cad; que les mises à jour ultérieures ne vous amènent pas à la toute dernière révision sur la branche. Si vous voulez valider d'autres révisions sur la branche, vous devez effectuer une mise à jour sur la marque de la branche avant de procéder à d'autres validations. </para> </note> -<para ->&cervisia; permet aisément de maintenir un fichier « ChangeLog ». conforme au format énoncé dans les directives de codage GNU. Pour l'utiliser, choisissez <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Insérer un élément dans le fichier « ChangeLog »...</guimenuitem -></menuchoice ->. S'il existe un fichier nommé <filename ->« ChangeLog »</filename -> dans le dossier de premier niveau de votre copie locale, ce fichier est chargé et vous avez la possibilité de le modifier. À cette fin, le début du fichier comporte une ligne composée de la date actuelle et de votre nom d'utilisateur (ce que vous pouvez configurer comme décrit dans <xref linkend="customize-general"/>). Lorsque vous terminez avec cette boîte de dialogue en cliquant sur <guibutton ->OK</guibutton ->, la boîte de dialogue de validation que vous ouvrez ensuite comporte le message de journal rédigé lors de votre dernière saisie dans le fichier « change log ». </para> +<para>&cervisia; permet aisément de maintenir un fichier « ChangeLog ». conforme au format énoncé dans les directives de codage GNU. Pour l'utiliser, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Insérer un élément dans le fichier « ChangeLog »...</guimenuitem></menuchoice>. S'il existe un fichier nommé <filename>« ChangeLog »</filename> dans le dossier de premier niveau de votre copie locale, ce fichier est chargé et vous avez la possibilité de le modifier. À cette fin, le début du fichier comporte une ligne composée de la date actuelle et de votre nom d'utilisateur (ce que vous pouvez configurer comme décrit dans <xref linkend="customize-general"/>). Lorsque vous terminez avec cette boîte de dialogue en cliquant sur <guibutton>OK</guibutton>, la boîte de dialogue de validation que vous ouvrez ensuite comporte le message de journal rédigé lors de votre dernière saisie dans le fichier « change log ». </para> </sect1> <sect1 id="resolvingconflicts"> -<title ->Résoudre des conflits</title> +<title>Résoudre des conflits</title> -<para ->Des conflits peuvent se produire chaque fois que vous avez apporté des changements à un fichier qu'un autre développeur a également modifié. Le conflit est détecté par &CVS; lorsque vous mettez à jour le fichier modifié. &CVS; tente alors de fusionner les modifications validées par l'autre développeur dans votre copie de travail. La fusion échoue si ses modifications et les vôtres se trouvent dans des parties du fichier qui se chevauchent, et le serveur &CVS; émet un message d'erreur. </para> +<para>Des conflits peuvent se produire chaque fois que vous avez apporté des changements à un fichier qu'un autre développeur a également modifié. Le conflit est détecté par &CVS; lorsque vous mettez à jour le fichier modifié. &CVS; tente alors de fusionner les modifications validées par l'autre développeur dans votre copie de travail. La fusion échoue si ses modifications et les vôtres se trouvent dans des parties du fichier qui se chevauchent, et le serveur &CVS; émet un message d'erreur. </para> -<para ->Dans la fenêtre principale de &cervisia;, les fichiers en conflit sont indiqués par « Conflit » en rouge dans la colonne d'état. Il vous appartient maintenant de résoudre ces conflits avant de valider le fichier. &CVS; refusera de valider tout fichier en conflit jusqu'à ce qu'il ait été modifié. Vous pouvez bien sûr résoudre les conflits de manière traditionnelle depuis la fenêtre principale : il suffit de double-cliquer sur le fichier en question et de le modifier avec votre éditeur favori.</para> +<para>Dans la fenêtre principale de &cervisia;, les fichiers en conflit sont indiqués par « Conflit » en rouge dans la colonne d'état. Il vous appartient maintenant de résoudre ces conflits avant de valider le fichier. &CVS; refusera de valider tout fichier en conflit jusqu'à ce qu'il ait été modifié. Vous pouvez bien sûr résoudre les conflits de manière traditionnelle depuis la fenêtre principale : il suffit de double-cliquer sur le fichier en question et de le modifier avec votre éditeur favori.</para> -<para ->&CVS; marque les changements en conflit en plaçant des points d'interrogation au milieu des fichiers, de la manière suivante :</para> +<para>&CVS; marque les changements en conflit en plaçant des points d'interrogation au milieu des fichiers, de la manière suivante :</para> -<screen -><<<<<<< +<screen><<<<<<< Changes in your working copy ======= Changes in the repository >>>>>>> revision_number </screen> -<para ->Vous devrez remplacer ce bloc entier par la version récemment fusionnée. Naturellement, vous bénéficiez d'une grande liberté quand il s'agit de résoudre plusieurs conflits : pour chacun, vous pouvez décider de choisir une des deux versions de remplacement. Vous pouvez également décider que les deux approches ont échoué et réécrire une routine entière ou le fichier complet à partir de zéro. </para> - -<para ->Heureusement, &cervisia; offre une interface plus conviviale pour gérer ces conflits. Cela ne signifie pas que vous n'aurez jamais à modifier manuellement les fichiers, mais elle élimine au moins le besoin de le faire pour résoudre les conflits simples. Pour employer la boîte de dialogue <guilabel ->Résolution CVS</guilabel -> de &cervisia;, choisissez <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Résoudre...</guimenuitem -></menuchoice -> ou cliquez avec le bouton droit sur le fichier marqué et choisissez <guimenuitem ->Résoudre...</guimenuitem -> dans le menu qui apparaît. </para> +<para>Vous devrez remplacer ce bloc entier par la version récemment fusionnée. Naturellement, vous bénéficiez d'une grande liberté quand il s'agit de résoudre plusieurs conflits : pour chacun, vous pouvez décider de choisir une des deux versions de remplacement. Vous pouvez également décider que les deux approches ont échoué et réécrire une routine entière ou le fichier complet à partir de zéro. </para> + +<para>Heureusement, &cervisia; offre une interface plus conviviale pour gérer ces conflits. Cela ne signifie pas que vous n'aurez jamais à modifier manuellement les fichiers, mais elle élimine au moins le besoin de le faire pour résoudre les conflits simples. Pour employer la boîte de dialogue <guilabel>Résolution CVS</guilabel> de &cervisia;, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Résoudre...</guimenuitem></menuchoice> ou cliquez avec le bouton droit sur le fichier marqué et choisissez <guimenuitem>Résoudre...</guimenuitem> dans le menu qui apparaît. </para> <figure id="screenshot-resolve" float="1"> -<title ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue de résolution de &cervisia;</title> +<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue de résolution de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="resolve.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue de résolution de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="resolve.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Une copie d'écran de la boîte de dialogue de résolution de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> -<para ->Dans la partie supérieure da la boîte de dialogue, vous voyez <guilabel ->Votre version (A)</guilabel -> du fichier, sur le côté gauche et la version du référentiel, <guilabel ->Autre version (B)</guilabel ->, sur le côté droit. Les différences entre les deux sont marquées en rouge. Au-dessous de ces deux versions, vous pouvez voir la <guilabel ->Version fusionnée</guilabel ->. La version fusionnée reflète ce que ce sera cette section dans votre copie de travail si vous cliquez sur le bouton <guibutton ->Enregistrer</guibutton ->. </para> - -<para ->Vous pouvez basculer entre les sections en conflit en cliquant sur <guibutton -><<</guibutton -> et <guibutton ->>></guibutton ->. Au centre de la partie inférieure de la boîte de dialogue, vous pouvez voir quelle est la section actuellement marquée. Par exemple, <literal ->2 of 3</literal -> signifie que vous êtes actuellement positionné sur la deuxième section présentant des différences, sur un total de 3. </para> - -<para ->Maintenant, vous pouvez décider section par section quelle version vous voulez avoir dans le fichier fusionné. En cliquant sur <guibutton ->A</guibutton ->, vous choisissez la version que vous avez modifiée. En cliquant sur <guibutton ->B</guibutton ->, vous choisissez la version du référentiel. En cliquant sur <guibutton ->A+B</guibutton ->, les deux versions seront ajoutées et votre version sera la première. <guibutton ->B+A</guibutton -> donne le même résultat, mais l'ordre sera différent : d'abord la version du référentiel, puis la vôtre. </para> - -<para ->Si aucune de ces versions ne vous satisfait, cliquez sur <guibutton ->Édition</guibutton -> pour ouvrir un éditeur de texte simple dans lequel vous pouvez modifier la section. Quand vous avez terminé, cliquez sur <guibutton ->OK</guibutton -> pour revenir à la boîte de dialogue <guilabel ->Résolution CVS</guilabel -> et reprendre la résolution des conflits. Vous verrez la section que vous venez de modifier dans <guilabel ->Version fusionnée</guilabel ->, avec vos modifications. </para> - -<para ->Pour enregistrer vos modifications, ce qui écrasera la version de la copie de travail, cliquez sur <guibutton ->Enregistrer</guibutton ->. Notez que cette action enregistre vos choix non seulement dans la section que vous voyez actuellement, mais dans toutes les sections du fichier. Si vous voulez l'enregistrer dans un autre fichier, cliquez sur <guibutton ->Enregistrer sous...</guibutton ->. Cliquez sur <guibutton ->Fermer</guibutton -> pour sortir de la boîte de dialogue. Si vous fermez la boîte de dialogue sans enregistrer, les changements que vous avez faits seront perdus. </para> +<para>Dans la partie supérieure da la boîte de dialogue, vous voyez <guilabel>Votre version (A)</guilabel> du fichier, sur le côté gauche et la version du référentiel, <guilabel>Autre version (B)</guilabel>, sur le côté droit. Les différences entre les deux sont marquées en rouge. Au-dessous de ces deux versions, vous pouvez voir la <guilabel>Version fusionnée</guilabel>. La version fusionnée reflète ce que ce sera cette section dans votre copie de travail si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton>. </para> + +<para>Vous pouvez basculer entre les sections en conflit en cliquant sur <guibutton><<</guibutton> et <guibutton>>></guibutton>. Au centre de la partie inférieure de la boîte de dialogue, vous pouvez voir quelle est la section actuellement marquée. Par exemple, <literal>2 of 3</literal> signifie que vous êtes actuellement positionné sur la deuxième section présentant des différences, sur un total de 3. </para> + +<para>Maintenant, vous pouvez décider section par section quelle version vous voulez avoir dans le fichier fusionné. En cliquant sur <guibutton>A</guibutton>, vous choisissez la version que vous avez modifiée. En cliquant sur <guibutton>B</guibutton>, vous choisissez la version du référentiel. En cliquant sur <guibutton>A+B</guibutton>, les deux versions seront ajoutées et votre version sera la première. <guibutton>B+A</guibutton> donne le même résultat, mais l'ordre sera différent : d'abord la version du référentiel, puis la vôtre. </para> + +<para>Si aucune de ces versions ne vous satisfait, cliquez sur <guibutton>Édition</guibutton> pour ouvrir un éditeur de texte simple dans lequel vous pouvez modifier la section. Quand vous avez terminé, cliquez sur <guibutton>OK</guibutton> pour revenir à la boîte de dialogue <guilabel>Résolution CVS</guilabel> et reprendre la résolution des conflits. Vous verrez la section que vous venez de modifier dans <guilabel>Version fusionnée</guilabel>, avec vos modifications. </para> + +<para>Pour enregistrer vos modifications, ce qui écrasera la version de la copie de travail, cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>. Notez que cette action enregistre vos choix non seulement dans la section que vous voyez actuellement, mais dans toutes les sections du fichier. Si vous voulez l'enregistrer dans un autre fichier, cliquez sur <guibutton>Enregistrer sous...</guibutton>. Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour sortir de la boîte de dialogue. Si vous fermez la boîte de dialogue sans enregistrer, les changements que vous avez faits seront perdus. </para> </sect1> @@ -1435,638 +591,245 @@ Changes in the repository <chapter id="obtaininginformation"> -<title ->Obtenir des informations sur les fichiers et créer des correctifs</title> +<title>Obtenir des informations sur les fichiers et créer des correctifs</title> <sect1 id="diff"> -<title ->Surveiller les différences entre révisions</title> +<title>Surveiller les différences entre révisions</title> -<para ->Il existe plusieurs endroits dans &cervisia; où vous pouvez demander à une fenêtre d'afficher les différences entre les révisions d'un fichier : </para> +<para>Il existe plusieurs endroits dans &cervisia; où vous pouvez demander à une fenêtre d'afficher les différences entre les révisions d'un fichier : </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Dans la fenêtre principale, vous pouvez choisir <menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Différence par rapport au référentiel (BASE)...</guimenuitem -></menuchoice ->. Celle-ci est basée sur la commande <command ->cvs diff</command -> et vous montre les différences entre la version de votre copie locale et la version vers laquelle vous avez mis à jour en dernier lieu (également appelée <literal ->BASE</literal ->). Comme c'est très utile juste avant de valider un fichier, essayez de trouver un message de journal approprié. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Vous pouvez afficher les différence entre la version de votre copie locale et celle de la de la branche de développement principale (également appelée <literal ->HEAD</literal ->) en choisissant <menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Différence par rapport au référentiel (HEAD)...</guimenuitem -></menuchoice ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Vous pouvez voir les différences entre les deux dernières révisions du fichier sélectionné en choisissant <menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Dernière modification...</guimenuitem -></menuchoice ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Vous pouvez accéder aux éléments de menu <guimenuitem ->Différence par rapport au référentiel (BASE)...</guimenuitem ->, <guimenuitem ->Différence par rapport au référentiel (HEAD)...</guimenuitem -> et <guimenuitem ->Dernière modification...</guimenuitem -> dans le menu qui apparaît dans la fenêtre principale en cliquant avec le bouton droit sur le fichier que vous voulez afficher. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Dans la boîte de dialogue qui s'affiche lorsque vous validez un ensemble de fichiers, vous pouvez demander une fenêtre de différences en choisissant un nom de fichier dans la liste de sélection, soit en double-cliquant dessus, soit en appuyant sur <keycap ->Entrée</keycap ->. Cela revient pratiquement à cliquer sur <menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Différence par rapport au référentiel (BASE)...</guimenuitem -></menuchoice -> avec le fichier correspondant dans la fenêtre principale. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Dans la boîte de dialogue Explorer le journal, vous pouvez marquer deux révisions d'un fichier et demander une boîte de dialogue montrant les différences entre elles (reportez-vous à la section <xref linkend="browsinglogs"/>). </para -></listitem> +<listitem><para>Dans la fenêtre principale, vous pouvez choisir <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Différence par rapport au référentiel (BASE)...</guimenuitem></menuchoice>. Celle-ci est basée sur la commande <command>cvs diff</command> et vous montre les différences entre la version de votre copie locale et la version vers laquelle vous avez mis à jour en dernier lieu (également appelée <literal>BASE</literal>). Comme c'est très utile juste avant de valider un fichier, essayez de trouver un message de journal approprié. </para></listitem> + +<listitem><para>Vous pouvez afficher les différence entre la version de votre copie locale et celle de la de la branche de développement principale (également appelée <literal>HEAD</literal>) en choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Différence par rapport au référentiel (HEAD)...</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem> + +<listitem><para>Vous pouvez voir les différences entre les deux dernières révisions du fichier sélectionné en choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Dernière modification...</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem> + +<listitem><para>Vous pouvez accéder aux éléments de menu <guimenuitem>Différence par rapport au référentiel (BASE)...</guimenuitem>, <guimenuitem>Différence par rapport au référentiel (HEAD)...</guimenuitem> et <guimenuitem>Dernière modification...</guimenuitem> dans le menu qui apparaît dans la fenêtre principale en cliquant avec le bouton droit sur le fichier que vous voulez afficher. </para></listitem> + +<listitem><para>Dans la boîte de dialogue qui s'affiche lorsque vous validez un ensemble de fichiers, vous pouvez demander une fenêtre de différences en choisissant un nom de fichier dans la liste de sélection, soit en double-cliquant dessus, soit en appuyant sur <keycap>Entrée</keycap>. Cela revient pratiquement à cliquer sur <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Différence par rapport au référentiel (BASE)...</guimenuitem></menuchoice> avec le fichier correspondant dans la fenêtre principale. </para></listitem> + +<listitem><para>Dans la boîte de dialogue Explorer le journal, vous pouvez marquer deux révisions d'un fichier et demander une boîte de dialogue montrant les différences entre elles (reportez-vous à la section <xref linkend="browsinglogs"/>). </para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Comme vous le pressentiez, &cervisia; ne se contente pas de transférer la sortie de la commande <command ->diff</command -> dans votre terminal et présente un affichage graphique comme le montre la <xref linkend="screenshot-log"/>. </para> +<para>Comme vous le pressentiez, &cervisia; ne se contente pas de transférer la sortie de la commande <command>diff</command> dans votre terminal et présente un affichage graphique comme le montre la <xref linkend="screenshot-log"/>. </para> <figure id="screenshot-log" float="1"> -<title ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue Diff de &cervisia;</title> +<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue Diff de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="diff.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue Diff de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="diff.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Une copie d'écran de la boîte de dialogue Diff de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> -<para ->Le texte de la boîte de dialogue est une variante améliorée du texte fourni par la commande « diff » avec l'option <option ->u</option ->. Vous pouvez voir les versions présentant des différences dans deux fenêtres, dont les lignes sont disposées de telle sorte que vous pouvez faire une comparaison côte à côte. Cela signifie qu'aux endroits où du texte a été ajouté ou supprimé, la fenêtre correspondante affiche des lignes vides avec l'indicateur <literal ->+++++</literal -> sur le côté gauche. Partout ailleurs, vous pouvez voir le numéro actuel de chaque ligne dans la colonne de gauche. </para> - -<para ->Dans la deuxième colonne de la fenêtre de droite, le type de changement effectué apparaît. Les types possibles sont <literal ->Ajouter</literal ->, <literal ->Supprimer</literal -> et <literal ->Changer</literal ->. Les lignes correspondantes sont marquées en bleu, vert et rouge. Au centre de la boîte de dialogue, une image compactée des indicateurs de couleur est affichée. Ainsi, vous pouvez obtenir un rapide aperçu de l'ensemble des changements apportés au fichier. Vous pouvez également utiliser la position des régions colorées dans l'image compactée quand vous faites appel aux barres de défilement. </para> - -<para ->Normalement, les barres de défilement des fenêtres gauche et droite sont synchronisées. Cela signifie que si vous faites défiler le côté gauche, le côté droit défile au même ryhme. Vous pouvez changer ce comportement en cochant la case <guibutton ->Synchroniser les barres de défilement</guibutton ->. </para> - -<para ->Pour plus d'informations sur la manière de personnaliser la boîte de dialogue « Diff », reportez-vous à <xref linkend="customize-diff"/>. </para> +<para>Le texte de la boîte de dialogue est une variante améliorée du texte fourni par la commande « diff » avec l'option <option>u</option>. Vous pouvez voir les versions présentant des différences dans deux fenêtres, dont les lignes sont disposées de telle sorte que vous pouvez faire une comparaison côte à côte. Cela signifie qu'aux endroits où du texte a été ajouté ou supprimé, la fenêtre correspondante affiche des lignes vides avec l'indicateur <literal>+++++</literal> sur le côté gauche. Partout ailleurs, vous pouvez voir le numéro actuel de chaque ligne dans la colonne de gauche. </para> + +<para>Dans la deuxième colonne de la fenêtre de droite, le type de changement effectué apparaît. Les types possibles sont <literal>Ajouter</literal>, <literal>Supprimer</literal> et <literal>Changer</literal>. Les lignes correspondantes sont marquées en bleu, vert et rouge. Au centre de la boîte de dialogue, une image compactée des indicateurs de couleur est affichée. Ainsi, vous pouvez obtenir un rapide aperçu de l'ensemble des changements apportés au fichier. Vous pouvez également utiliser la position des régions colorées dans l'image compactée quand vous faites appel aux barres de défilement. </para> + +<para>Normalement, les barres de défilement des fenêtres gauche et droite sont synchronisées. Cela signifie que si vous faites défiler le côté gauche, le côté droit défile au même ryhme. Vous pouvez changer ce comportement en cochant la case <guibutton>Synchroniser les barres de défilement</guibutton>. </para> + +<para>Pour plus d'informations sur la manière de personnaliser la boîte de dialogue « Diff », reportez-vous à <xref linkend="customize-diff"/>. </para> </sect1> <sect1 id="creatingpatches"> -<title ->Créer des correctifs</title> - -<para ->Vous êtes parfois amené à donner vos modifications à réviser avant de les valider, ou bien vous n'avez pas d'accès en écriture au référentiel (donc vous ne pouvez pas valider). &CVS; offre des formats standard permettant de partager les modifications dans votre copie de travail, de façon que d'autres personnes puissent réviser vos changements, les tester dans leur copie de travail et les appliquer au référentiel &CVS;. Un fichier contenant ces différences est appelé <firstterm ->correctif</firstterm -> et il est généré par la commande <command ->cvs diff</command ->, de la même manière que les différences dans <xref linkend="diff"/>. Partager des correctifs au lieu de jeux de fichiers exige moins de bande passante ; les correctifs sont en outre plus faciles à manipuler car vous pouvez n'envoyer qu'un fichier correctif contenant toutes les différences provenant de nombreux fichiers source. </para> - -<para ->&cervisia; vous donne accès à cette fonctionnalité en choisissant <menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Créer un correctif par rapport au référentiel...</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> - -<important -><para ->L'action <guimenuitem ->Créer un correctif par rapport au référentiel...</guimenuitem -> crée un correctif avec toutes les modifications faites dans tous les fichiers dans votre copie de travail (copie locale) par rapport au référentiel <literal ->BASE</literal ->. Par conséquent, la sélection de fichiers dans la fenêtre principale n'affecte pas le correctif qui sera généré. </para -></important> - -<para ->Une autre possiblité est de sélectionner un seul fichier dans la fenêtre principale et de choisir <guimenuitem ->Explorer le journal...</guimenuitem -> dans le menu <guimenu ->Affichage</guimenu -> ou de cliquer avec le bouton droit sur le fichier marqué et de choisir <guimenuitem ->Explorer le journal...</guimenuitem -> dans le menu qui apparaît, afin d'ouvrir la <link linkend="browsinglogs" ->boîte de dialogue Explorer le journal</link ->. Maintenant, sélectionnez la version par rapport à laquelle vous voulez créer un correctif comme révision « A » et cliquez sur le bouton <guilabel ->Créer un correctif...</guilabel ->. Cette action générera un correctif avec les différences entre le <emphasis ->fichier marqué</emphasis -> dans votre copie de travail et la version sélectionnée comme révision « A ». </para> - -<para ->Avant de générer le correctif, &cervisia; affiche une boîte de dialogue permettant de configurer le format de sortie. </para> +<title>Créer des correctifs</title> + +<para>Vous êtes parfois amené à donner vos modifications à réviser avant de les valider, ou bien vous n'avez pas d'accès en écriture au référentiel (donc vous ne pouvez pas valider). &CVS; offre des formats standard permettant de partager les modifications dans votre copie de travail, de façon que d'autres personnes puissent réviser vos changements, les tester dans leur copie de travail et les appliquer au référentiel &CVS;. Un fichier contenant ces différences est appelé <firstterm>correctif</firstterm> et il est généré par la commande <command>cvs diff</command>, de la même manière que les différences dans <xref linkend="diff"/>. Partager des correctifs au lieu de jeux de fichiers exige moins de bande passante ; les correctifs sont en outre plus faciles à manipuler car vous pouvez n'envoyer qu'un fichier correctif contenant toutes les différences provenant de nombreux fichiers source. </para> + +<para>&cervisia; vous donne accès à cette fonctionnalité en choisissant <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Créer un correctif par rapport au référentiel...</guimenuitem></menuchoice>. </para> + +<important><para>L'action <guimenuitem>Créer un correctif par rapport au référentiel...</guimenuitem> crée un correctif avec toutes les modifications faites dans tous les fichiers dans votre copie de travail (copie locale) par rapport au référentiel <literal>BASE</literal>. Par conséquent, la sélection de fichiers dans la fenêtre principale n'affecte pas le correctif qui sera généré. </para></important> + +<para>Une autre possiblité est de sélectionner un seul fichier dans la fenêtre principale et de choisir <guimenuitem>Explorer le journal...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu> ou de cliquer avec le bouton droit sur le fichier marqué et de choisir <guimenuitem>Explorer le journal...</guimenuitem> dans le menu qui apparaît, afin d'ouvrir la <link linkend="browsinglogs">boîte de dialogue Explorer le journal</link>. Maintenant, sélectionnez la version par rapport à laquelle vous voulez créer un correctif comme révision « A » et cliquez sur le bouton <guilabel>Créer un correctif...</guilabel>. Cette action générera un correctif avec les différences entre le <emphasis>fichier marqué</emphasis> dans votre copie de travail et la version sélectionnée comme révision « A ». </para> + +<para>Avant de générer le correctif, &cervisia; affiche une boîte de dialogue permettant de configurer le format de sortie. </para> <figure id="screenshot-patch" float="1"> -<title ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Correctif » de &cervisia;</title> +<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Correctif » de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="patch.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Correctif » de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="patch.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Correctif » de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Format de sortie</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Il y a trois formats de sortie disponibles : </para> -<para -><guilabel ->Normal</guilabel -> : un format que l'on peut employer pour amener l'éditeur à faire automatiquement une autre copie de l'ancien fichier qui correspond au nouveau. Dans le format de sortie normal, les caractères « < » et « > » marquent les changements, et il n'y a pas d'informations de contexte. </para> -<para -><guilabel ->Unifié</guilabel -> : le format le plus courant pour échanger des correctifs. Le format unifié utilise des lignes de contexte en plus des numéros de lignes pour enregistrer les différences, ce qui renforce le processus d'application des correctifs. Ce format affiche les différences dans une forme compacte et lisible, avec un en-tête pour chaque fichier concerné et des sections séparées (tronçons) pour chaque différence. Les lignes de contexte disponibles pour chaque différence facilitent la lecture des modifications. Dans le format de sortie unifié, les caractères « + » et « - » marquent les changements. </para> -<para -><guilabel ->Contextuel</guilabel -> : présente les mêmes informations que le format unifié, mais d'une manière moins compacte. Dans le format de sortie contextuel, le caractère « ! » marque les changements. </para -></listitem> +<term><guilabel>Format de sortie</guilabel></term> +<listitem><para>Il y a trois formats de sortie disponibles : </para> +<para><guilabel>Normal</guilabel> : un format que l'on peut employer pour amener l'éditeur à faire automatiquement une autre copie de l'ancien fichier qui correspond au nouveau. Dans le format de sortie normal, les caractères « < » et « > » marquent les changements, et il n'y a pas d'informations de contexte. </para> +<para><guilabel>Unifié</guilabel> : le format le plus courant pour échanger des correctifs. Le format unifié utilise des lignes de contexte en plus des numéros de lignes pour enregistrer les différences, ce qui renforce le processus d'application des correctifs. Ce format affiche les différences dans une forme compacte et lisible, avec un en-tête pour chaque fichier concerné et des sections séparées (tronçons) pour chaque différence. Les lignes de contexte disponibles pour chaque différence facilitent la lecture des modifications. Dans le format de sortie unifié, les caractères « + » et « - » marquent les changements. </para> +<para><guilabel>Contextuel</guilabel> : présente les mêmes informations que le format unifié, mais d'une manière moins compacte. Dans le format de sortie contextuel, le caractère « ! » marque les changements. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nombre de lignes de contexte :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Définissez ici le nombre de lignes de contexte pour les formats de sortie unifié ou contextuel. Cette option n'est pas disponible pour le format de sortie normal, car dans ce format, aucune information de contexte n'est enregistrée. Plus il y a d'informations de contexte, plus la lecture de la sortie brute est facile et l'application du correctif plus précise, mais cela en augmente la taille. Il est recommandé d'utiliser au moins deux lignes de contexte pour obtenir un fonctionnement approprié du correctif. </para -></listitem> +<term><guilabel>Nombre de lignes de contexte :</guilabel></term> +<listitem><para>Définissez ici le nombre de lignes de contexte pour les formats de sortie unifié ou contextuel. Cette option n'est pas disponible pour le format de sortie normal, car dans ce format, aucune information de contexte n'est enregistrée. Plus il y a d'informations de contexte, plus la lecture de la sortie brute est facile et l'application du correctif plus précise, mais cela en augmente la taille. Il est recommandé d'utiliser au moins deux lignes de contexte pour obtenir un fonctionnement approprié du correctif. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Options à ignorer</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cochez ici les changements à ne pas considérer comme des différences en générant le correctif. </para -></listitem> +<term><guilabel>Options à ignorer</guilabel></term> +<listitem><para>Cochez ici les changements à ne pas considérer comme des différences en générant le correctif. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Après avoir défini le format de sortie, &cervisia; génère le correctif et affiche la boîte de dialogue <guilabel ->Enregistrer sous</guilabel ->. Dans cette boîte de dialogue, saisissez le nom du fichier et l'emplacement du fichier correctif. </para> +<para>Après avoir défini le format de sortie, &cervisia; génère le correctif et affiche la boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel>. Dans cette boîte de dialogue, saisissez le nom du fichier et l'emplacement du fichier correctif. </para> </sect1> <sect1 id="annotate"> -<title ->Surveiller un affichage annoté d'un fichier</title> - -<para ->Grâce à la commande <command ->cvs annotate</command ->, &CVS; offre la possibilité de voir - pour chaque ligne d'un fichier - qui a modifié une ligne le plus récemment. Cet affichage peut être utile pour découvrir qui a introduit un changement dans le comportement d'un programme ou à qui il faut s'adresser à propos d'un changement ou d'un bogue dans le code. </para> - -<para ->&cervisia; vous donne accès à cette fonctionnalité, mais enrichit les informations d'une manière interactive. Vous obtenez un affichage annoté en choisissant <menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Annoter...</guimenuitem -></menuchoice ->. Une autre possibilité est de cliquer sur le bouton <guilabel ->Annoter...</guilabel -> dans la <link linkend="browsinglogs" ->boîte de dialogue Explorer le journal</link ->, dans laquelle vous pouvez sélectionner la version du fichier que vous voulez afficher. <xref linkend="screenshot-annotate"/> montre une copie d'écran de la boîte de dialogue. </para> +<title>Surveiller un affichage annoté d'un fichier</title> + +<para>Grâce à la commande <command>cvs annotate</command>, &CVS; offre la possibilité de voir - pour chaque ligne d'un fichier - qui a modifié une ligne le plus récemment. Cet affichage peut être utile pour découvrir qui a introduit un changement dans le comportement d'un programme ou à qui il faut s'adresser à propos d'un changement ou d'un bogue dans le code. </para> + +<para>&cervisia; vous donne accès à cette fonctionnalité, mais enrichit les informations d'une manière interactive. Vous obtenez un affichage annoté en choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Annoter...</guimenuitem></menuchoice>. Une autre possibilité est de cliquer sur le bouton <guilabel>Annoter...</guilabel> dans la <link linkend="browsinglogs">boîte de dialogue Explorer le journal</link>, dans laquelle vous pouvez sélectionner la version du fichier que vous voulez afficher. <xref linkend="screenshot-annotate"/> montre une copie d'écran de la boîte de dialogue. </para> <figure id="screenshot-annotate" float="1"> -<title ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Annotations » de &cervisia;</title> +<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Annotations » de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="annotate.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Annotations » de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="annotate.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Annotations » de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> -<para ->Dans la boîte de dialogue d'annotation, s'affiche une fenêtre montrant la toute dernière version du fichier sélectionné ou la version « A » de la révision, dans le cas où vous avez lancé la boîte de dialogue Annoter depuis la <link linkend="browsinglogs" ->boîte de dialogue Explorer le journal</link ->). Les colonnes placées avant le texte donnent quelques informations relatives au plus récent changement dans chaque ligne. La première colonne affiche le numéro de ligne. La deuxième colonne montre le nom de l'auteur et le numéro de révision. Enfin, la troisième colonne indique le contenu réel de cette ligne. </para> +<para>Dans la boîte de dialogue d'annotation, s'affiche une fenêtre montrant la toute dernière version du fichier sélectionné ou la version « A » de la révision, dans le cas où vous avez lancé la boîte de dialogue Annoter depuis la <link linkend="browsinglogs">boîte de dialogue Explorer le journal</link>). Les colonnes placées avant le texte donnent quelques informations relatives au plus récent changement dans chaque ligne. La première colonne affiche le numéro de ligne. La deuxième colonne montre le nom de l'auteur et le numéro de révision. Enfin, la troisième colonne indique le contenu réel de cette ligne. </para> -<para ->En conséquence, lorsqu'une ligne vous paraît étrange ou que vous supposez un bogue à cet endroit, vous pouvez savoir immédiatement qui est responsable de cette ligne. Il est également possible de découvrir <emphasis ->pourquoi</emphasis -> cette ligne a été modifiée. Pour ce faire, déplacez le curseur de la souris sur le numéro de révision correspondant. Une infobulle apparaît alors, qui affiche le message du journal ainsi que la date du changement. </para> +<para>En conséquence, lorsqu'une ligne vous paraît étrange ou que vous supposez un bogue à cet endroit, vous pouvez savoir immédiatement qui est responsable de cette ligne. Il est également possible de découvrir <emphasis>pourquoi</emphasis> cette ligne a été modifiée. Pour ce faire, déplacez le curseur de la souris sur le numéro de révision correspondant. Une infobulle apparaît alors, qui affiche le message du journal ainsi que la date du changement. </para> </sect1> <sect1 id="browsinglogs"> -<title ->Explorer les journaux &CVS;</title> - -<para ->Lorsque vous marquez un fichier dans la fenêtre principale et que vous choisissez <guimenuitem ->Explorer le journal...</guimenuitem -> dans le menu <guimenu ->Affichage</guimenu -> ou que vous cliquez sur le fichier marqué et choisissez <guimenuitem ->Explorer le journal...</guimenuitem -> dans le menu qui apparaît, la boîte de dialogue <guilabel ->Journal CVS</guilabel -> s'affiche (si vous en marquez plusieurs, rien ne se passe puisque &cervisia; ne peut générer et analyser le journal que pour un fichier à la fois). La fonctionnalité qu'offre cette boîte de dialogue dépasse l'affichage de l'historique du fichier. En l'utilisant comme un explorateur de versions, vous pouvez : </para> +<title>Explorer les journaux &CVS;</title> + +<para>Lorsque vous marquez un fichier dans la fenêtre principale et que vous choisissez <guimenuitem>Explorer le journal...</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu> ou que vous cliquez sur le fichier marqué et choisissez <guimenuitem>Explorer le journal...</guimenuitem> dans le menu qui apparaît, la boîte de dialogue <guilabel>Journal CVS</guilabel> s'affiche (si vous en marquez plusieurs, rien ne se passe puisque &cervisia; ne peut générer et analyser le journal que pour un fichier à la fois). La fonctionnalité qu'offre cette boîte de dialogue dépasse l'affichage de l'historique du fichier. En l'utilisant comme un explorateur de versions, vous pouvez : </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Afficher la révision, l'auteur, la date, la branche, le message de validation et les marques pour chaque version du fichier marqué. </para -></listitem> +<listitem><para>Afficher la révision, l'auteur, la date, la branche, le message de validation et les marques pour chaque version du fichier marqué. </para></listitem> -<listitem -><para ->Voir une représentation arborescente graphique montrant les branches et les marques du fichier marqué. </para -></listitem> +<listitem><para>Voir une représentation arborescente graphique montrant les branches et les marques du fichier marqué. </para></listitem> -<listitem -><para ->Voir n'importe quelle version du fichier marqué (avec l'application par défaut). </para -></listitem> +<listitem><para>Voir n'importe quelle version du fichier marqué (avec l'application par défaut). </para></listitem> -<listitem -><para ->Surveiller un affichage annoté de n'importe quelle version du fichier marqué. </para -></listitem> +<listitem><para>Surveiller un affichage annoté de n'importe quelle version du fichier marqué. </para></listitem> -<listitem -><para ->Voir les différences entre n'importe quelle paire de versions du fichier marqué, y compris les paires contenant la version du fichier marqué de la copie de travail actuelle. </para -></listitem> +<listitem><para>Voir les différences entre n'importe quelle paire de versions du fichier marqué, y compris les paires contenant la version du fichier marqué de la copie de travail actuelle. </para></listitem> -<listitem -><para ->Créer des correctifs contenant les différences entre n'importe quelle paire de versions du fichier marqué, y compris les paires contenant la version du fichier marqué de la copie de travail actuelle. </para -></listitem> +<listitem><para>Créer des correctifs contenant les différences entre n'importe quelle paire de versions du fichier marqué, y compris les paires contenant la version du fichier marqué de la copie de travail actuelle. </para></listitem> </itemizedlist> <figure float="1"> -<title ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Explorer le journal » de &cervisia;</title> +<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Explorer le journal » de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="logtree.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Explorer le journal » de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="logtree.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Explorer le journal » de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> -<para ->Vous pouvez choisir d'afficher l'historique comme prévu par la commande <command ->cvs log</command -> (<guilabel ->Sortie CVS</guilabel ->), sous forme d'<guilabel ->Arborescence</guilabel -> ou de <guilabel ->Liste</guilabel ->. Votre préférence est naturellement affaire de goût et dépend des informations qui vous intéressent. L'arborescence est une représentation intuitive de ce que tel ou tel auteur a réalisé sur différentes branches. Les messages de journal correspondants s'affichent sous forme d'infobulles. La liste est par nature linéaire et ne fournit donc pas d'affichage immédiat des branches. En revanche, elle concentre les informations pertinentes d'une autre manière sur une surface d'écran moindre, notamment l'heure de chaque changement du fichier et la première partie du message de journal. Les informations de la sortie CVS sont exhaustives, mais longues et difficiles à lire. Pour atténuer ces problèmes, vous avez la possibilité de faire une recherche dans le texte de la sortie CVS en cliquant sur le bouton <guibutton ->Chercher...</guibutton ->. </para> - -<para ->Pour obtenir plus d'information sur une révision donnée, cliquez sur celle-ci soit dans la liste, soit dans la vue arborescente. Les champs situés au centre de la boîte de dialogue sont alors remplis à l'aide des informations complètes que fournit la commande <command ->cvs log</command ->. Vous pouvez marquer deux révisions, appelées « A » et « B », qui sont pertinentes si vous employez les autres fonctionnalités qu'offrent les boutons. Vous pouvez choisir la révision « A » avec le &BGS; et la révision « B » avec le &BCS;. Dans l'affichage sous forme de liste, il est également possible de naviguer avec les touches du curseur. Pour marquer les révisions « A » et « B », utilisez les associations de touches <keycombo -><keycap ->Ctrl</keycap -><keycap ->A</keycap -></keycombo ->, <keycombo -><keycap ->Ctrl</keycap -><keycap ->B</keycap -></keycombo ->, respectivement. L'affichage <guilabel ->Sortie CVS</guilabel -> permet de cliquer sur <guilabel -></guilabel -> et <guilabel ->Sélectionner pour la révision B</guilabel -> pour marquer les révisions. </para> - -<para ->Si vous cliquez sur le bouton <guibutton ->Annoter...</guibutton ->, vous obtenez une boîte de dialogue qui montre le texte du fichier appartenant à la version marquée par « A ». Chaque ligne est préfixée avec les informations relatives à la personne qui les a modifiées en dernier lieu et la révision au cours de laquelle ceci s'est produit. D'autres informations sur l'affichage des versions annotées sont disponibles dans <xref linkend="annotate"/>. </para> - -<para ->Si vous cliquez sur le bouton <guibutton ->Diff</guibutton ->, un appel <command ->cvs diff</command -> est émis et vous obtenez une boîte de dialogue affichant toutes les modifications entre les deux versions marquées. Si vous marquez la révision « A » mais pas la révision « B », &cervisia; génère les modifications entre la version du fichier marquée en tant que révision « A » et la version du fichier de la copie de travail. Ainsi, vous pouvez voir les différences entre votre version du fichier et n'importe quelle version disponible dans &CVS;. Afin de faciliter l'affichage des changements, on emploie diverses couleurs pour marquer les lignes qui ont été ajoutées, supprimées ou simplement changées. D'autres informations sur l'affichage des différences sont disponibles dans <xref linkend="diff"/>. </para> - -<para ->Si vous cliquez sur le bouton <guibutton ->Créer un correctif...</guibutton ->, vous obtenez une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez définir les options de format pour générer un fichier contenant toutes les modifications entre les deux révisions marquées affichées. Si vous marquez la révision « A » mais pas la révision « B », &cervisia; génère les modifications entre la version du fichier marquée en tant que révision « A » et la version du fichier de la copie de travail. Ainsi, vous pouvez générer un correctif, ou fichier de différences, entre votre version du fichier et n'importe quelle version disponible dans &CVS;. Après avoir configuré le format du correctif dans la boîte de dialogue et cliqué sur <guibutton ->OK</guibutton ->, une commande <command ->cvs diff</command -> est émise pour générer le fichier de différences. Une boîte de dialogue <guilabel ->Enregistrer sous...</guilabel ->apparaît. Saisissez le nom du fichier et l'emplacement du fichier correctif que &cervisia; a généré afin de l'enregistrer. D'autres informations sur la création des correctifs et les options de format de ceux-ci sont disponibles dans <xref linkend="creatingpatches"/>. </para> - -<para ->Si vous cliquez sur le bouton <guibutton ->Affichage</guibutton ->, &cervisia; récupère la révision marquée en tant que révision « A » et l'affiche à l'aide de l'application par défaut qui gère son type de fichier. </para> - -<para ->Cliquez sur le bouton <guibutton ->Fermer</guibutton -> pour quitter la boîte de dialogue et revenir à la fenêtre principale. </para> - - -<para ->Pour générer le journal qui est la base de la boîte de dialogue <guilabel ->Journal CVS</guilabel ->, &cervisia; émet la commande suivante : </para> +<para>Vous pouvez choisir d'afficher l'historique comme prévu par la commande <command>cvs log</command> (<guilabel>Sortie CVS</guilabel>), sous forme d'<guilabel>Arborescence</guilabel> ou de <guilabel>Liste</guilabel>. Votre préférence est naturellement affaire de goût et dépend des informations qui vous intéressent. L'arborescence est une représentation intuitive de ce que tel ou tel auteur a réalisé sur différentes branches. Les messages de journal correspondants s'affichent sous forme d'infobulles. La liste est par nature linéaire et ne fournit donc pas d'affichage immédiat des branches. En revanche, elle concentre les informations pertinentes d'une autre manière sur une surface d'écran moindre, notamment l'heure de chaque changement du fichier et la première partie du message de journal. Les informations de la sortie CVS sont exhaustives, mais longues et difficiles à lire. Pour atténuer ces problèmes, vous avez la possibilité de faire une recherche dans le texte de la sortie CVS en cliquant sur le bouton <guibutton>Chercher...</guibutton>. </para> + +<para>Pour obtenir plus d'information sur une révision donnée, cliquez sur celle-ci soit dans la liste, soit dans la vue arborescente. Les champs situés au centre de la boîte de dialogue sont alors remplis à l'aide des informations complètes que fournit la commande <command>cvs log</command>. Vous pouvez marquer deux révisions, appelées « A » et « B », qui sont pertinentes si vous employez les autres fonctionnalités qu'offrent les boutons. Vous pouvez choisir la révision « A » avec le &BGS; et la révision « B » avec le &BCS;. Dans l'affichage sous forme de liste, il est également possible de naviguer avec les touches du curseur. Pour marquer les révisions « A » et « B », utilisez les associations de touches <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>, respectivement. L'affichage <guilabel>Sortie CVS</guilabel> permet de cliquer sur <guilabel></guilabel> et <guilabel>Sélectionner pour la révision B</guilabel> pour marquer les révisions. </para> + +<para>Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Annoter...</guibutton>, vous obtenez une boîte de dialogue qui montre le texte du fichier appartenant à la version marquée par « A ». Chaque ligne est préfixée avec les informations relatives à la personne qui les a modifiées en dernier lieu et la révision au cours de laquelle ceci s'est produit. D'autres informations sur l'affichage des versions annotées sont disponibles dans <xref linkend="annotate"/>. </para> + +<para>Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Diff</guibutton>, un appel <command>cvs diff</command> est émis et vous obtenez une boîte de dialogue affichant toutes les modifications entre les deux versions marquées. Si vous marquez la révision « A » mais pas la révision « B », &cervisia; génère les modifications entre la version du fichier marquée en tant que révision « A » et la version du fichier de la copie de travail. Ainsi, vous pouvez voir les différences entre votre version du fichier et n'importe quelle version disponible dans &CVS;. Afin de faciliter l'affichage des changements, on emploie diverses couleurs pour marquer les lignes qui ont été ajoutées, supprimées ou simplement changées. D'autres informations sur l'affichage des différences sont disponibles dans <xref linkend="diff"/>. </para> + +<para>Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Créer un correctif...</guibutton>, vous obtenez une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez définir les options de format pour générer un fichier contenant toutes les modifications entre les deux révisions marquées affichées. Si vous marquez la révision « A » mais pas la révision « B », &cervisia; génère les modifications entre la version du fichier marquée en tant que révision « A » et la version du fichier de la copie de travail. Ainsi, vous pouvez générer un correctif, ou fichier de différences, entre votre version du fichier et n'importe quelle version disponible dans &CVS;. Après avoir configuré le format du correctif dans la boîte de dialogue et cliqué sur <guibutton>OK</guibutton>, une commande <command>cvs diff</command> est émise pour générer le fichier de différences. Une boîte de dialogue <guilabel>Enregistrer sous...</guilabel>apparaît. Saisissez le nom du fichier et l'emplacement du fichier correctif que &cervisia; a généré afin de l'enregistrer. D'autres informations sur la création des correctifs et les options de format de ceux-ci sont disponibles dans <xref linkend="creatingpatches"/>. </para> + +<para>Si vous cliquez sur le bouton <guibutton>Affichage</guibutton>, &cervisia; récupère la révision marquée en tant que révision « A » et l'affiche à l'aide de l'application par défaut qui gère son type de fichier. </para> + +<para>Cliquez sur le bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour quitter la boîte de dialogue et revenir à la fenêtre principale. </para> + + +<para>Pour générer le journal qui est la base de la boîte de dialogue <guilabel>Journal CVS</guilabel>, &cervisia; émet la commande suivante : </para> <para> -<screen -><command ->cvs log <replaceable ->noms des fichiers</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs log <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen> </para> </sect1> <sect1 id="browsinghistory"> -<title ->Explorer l'historique</title> +<title>Explorer l'historique</title> -<para ->Si la journalisation est activée sur le référentiel utilisé, &cervisia; peut vous présenter un historique de certains événements comme les extractions, les validations, les marques de version (« rtags »), les mises à jour et les versions. Choisissez <guimenuitem ->Historique</guimenuitem -> dans le menu <guimenu ->Affichage</guimenu ->. &cervisia; émet la commande </para> +<para>Si la journalisation est activée sur le référentiel utilisé, &cervisia; peut vous présenter un historique de certains événements comme les extractions, les validations, les marques de version (« rtags »), les mises à jour et les versions. Choisissez <guimenuitem>Historique</guimenuitem> dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>. &cervisia; émet la commande </para> <para> -<screen -><command ->cvs history -e -a</command -></screen> +<screen><command>cvs history -e -a</command></screen> </para> -<note -><para ->Cette commande récupère le fichier de journalisation dans le serveur, &cad; une liste des événements concernant tous les utilisateurs et tous les modules. Cela peut représenter une énorme quantité de données. </para -></note> +<note><para>Cette commande récupère le fichier de journalisation dans le serveur, &cad; une liste des événements concernant tous les utilisateurs et tous les modules. Cela peut représenter une énorme quantité de données. </para></note> -<para ->Vous pouvez à présent voir la liste des événements, triés par date. Le type de l'événement est affiché dans la deuxième colonne : </para> +<para>Vous pouvez à présent voir la liste des événements, triés par date. Le type de l'événement est affiché dans la deuxième colonne : </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Extraction - L'utilisateur affiché dans la colonne « Auteur » a extrait un module </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Marque - Un utilisateur a employé la commande <command ->cvs rtag</command ->. Notez que l'usage de <command ->cvs tag</command -> (comme l'a fait la commande <menuchoice -> <guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Marque / Branche...</guimenuitem -></menuchoice -> de &cervisia;) n'est pas enregistrée dans la base de données des historiques. Ceci est dû à des raisons « historiques » (reportez-vous à la <acronym ->FAQ</acronym -> de &CVS;). </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Version - Un utilisateur a diffusé un module. En réalité, cette commande est rarement utilisée et ne présente pas un grand intérêt. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Mise à jour, supprimé - Un utilisateur a effectué une mise à jour sur un fichier qui a été supprimé dans le référentiel. En conséquence, le fichier a été supprimé dans sa copie de travail. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Mise à jour, copié - Un utilisateur a effectué une mise à jour sur un fichier. Une nouvelle version a été copiée dans sa copie de travail. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Mise à jour, fusionné - Un utilisateur a effectué une mise à jour sur un fichier. Les modifications apportées à la version du référentiel dans le fichier ont été fusionnées dans sa copie de travail. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Mise à jour, conflit - Un utilisateur a effectué une mise à jour sur un fichier et un conflit avec ses propres modifications a été détecté. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Validation, modifié - Un utilisateur a validé un ficher modifié. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Validation, ajouté - Un utilisateur a ajouté un fichier et l'a validé. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Validation, supprimé - Un utilisateur a supprimé un fichier et l'a validé. </para -></listitem> +<listitem><para>Extraction - L'utilisateur affiché dans la colonne « Auteur » a extrait un module </para></listitem> + +<listitem><para>Marque - Un utilisateur a employé la commande <command>cvs rtag</command>. Notez que l'usage de <command>cvs tag</command> (comme l'a fait la commande <menuchoice> <guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Marque / Branche...</guimenuitem></menuchoice> de &cervisia;) n'est pas enregistrée dans la base de données des historiques. Ceci est dû à des raisons « historiques » (reportez-vous à la <acronym>FAQ</acronym> de &CVS;). </para></listitem> + +<listitem><para>Version - Un utilisateur a diffusé un module. En réalité, cette commande est rarement utilisée et ne présente pas un grand intérêt. </para></listitem> + +<listitem><para>Mise à jour, supprimé - Un utilisateur a effectué une mise à jour sur un fichier qui a été supprimé dans le référentiel. En conséquence, le fichier a été supprimé dans sa copie de travail. </para></listitem> + +<listitem><para>Mise à jour, copié - Un utilisateur a effectué une mise à jour sur un fichier. Une nouvelle version a été copiée dans sa copie de travail. </para></listitem> + +<listitem><para>Mise à jour, fusionné - Un utilisateur a effectué une mise à jour sur un fichier. Les modifications apportées à la version du référentiel dans le fichier ont été fusionnées dans sa copie de travail. </para></listitem> + +<listitem><para>Mise à jour, conflit - Un utilisateur a effectué une mise à jour sur un fichier et un conflit avec ses propres modifications a été détecté. </para></listitem> + +<listitem><para>Validation, modifié - Un utilisateur a validé un ficher modifié. </para></listitem> + +<listitem><para>Validation, ajouté - Un utilisateur a ajouté un fichier et l'a validé. </para></listitem> + +<listitem><para>Validation, supprimé - Un utilisateur a supprimé un fichier et l'a validé. </para></listitem> </itemizedlist> <figure id="screenshot-history" float="1"> -<title ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Historique » de &cervisia;</title> +<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Historique » de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="history.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Historique » de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="history.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Historique » de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> -<para ->Vous pouvez trier la liste à l'aide d'autres critères en cliquant simplement sur l'en-tête de colonne correspondant. Pour trier les éléments d'historique qui vous intéressent, il y a diverses options de filtre activées au moyen de cases à cocher : </para> +<para>Vous pouvez trier la liste à l'aide d'autres critères en cliquant simplement sur l'en-tête de colonne correspondant. Pour trier les éléments d'historique qui vous intéressent, il y a diverses options de filtre activées au moyen de cases à cocher : </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Afficher les événements validation - affiche les validations</para -></listitem> -<listitem -><para ->Afficher les événements extraction - affiche les extractions</para -></listitem> -<listitem -><para ->Afficher les événements marques - affiche les marquages</para -></listitem> -<listitem -><para ->Afficher d'autres événements - affiche des événements non inclus ci-dessus</para -></listitem> -<listitem -><para ->Uniquement l'utilisateur - affiche uniquement les événements déclenchés par un utilisateur donné</para -></listitem> -<listitem -><para ->Uniquement la correspondance des noms de fichiers - filtre les noms de fichiers à l'aide d'une expression rationnelle</para -></listitem> -<listitem -><para ->Uniquement la correspondance des noms de dossiers - filtre les noms de dossiers à l'aide d'une expression rationnelle</para -></listitem> +<listitem><para>Afficher les événements validation - affiche les validations</para></listitem> +<listitem><para>Afficher les événements extraction - affiche les extractions</para></listitem> +<listitem><para>Afficher les événements marques - affiche les marquages</para></listitem> +<listitem><para>Afficher d'autres événements - affiche des événements non inclus ci-dessus</para></listitem> +<listitem><para>Uniquement l'utilisateur - affiche uniquement les événements déclenchés par un utilisateur donné</para></listitem> +<listitem><para>Uniquement la correspondance des noms de fichiers - filtre les noms de fichiers à l'aide d'une expression rationnelle</para></listitem> +<listitem><para>Uniquement la correspondance des noms de dossiers - filtre les noms de dossiers à l'aide d'une expression rationnelle</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Les caractères spéciaux reconnus par le comparateur d'expressions rationnelles sont les suivants : </para> +<para>Les caractères spéciaux reconnus par le comparateur d'expressions rationnelles sont les suivants : </para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><literal ->x*</literal -> correspond à un nombre quelconque d'occurrences du caractère <literal ->x</literal ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><literal ->x+</literal -> correspond à une ou plusieurs occurrences du caractère <literal ->x</literal ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><literal ->x?</literal -> correspond à zéro ou une occurrence du caractère <literal ->x</literal ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><literal ->^</literal -> correspond au début de la chaîne. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><literal ->$</literal -> correspond à la fin de la chaîne. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><literal ->{a cx z] </literal -> correspond à un jeu de caractères : ici &pex;, le jeu consiste en a, b, c, x, y, z. </para -></listitem> +<listitem><para><literal>x*</literal> correspond à un nombre quelconque d'occurrences du caractère <literal>x</literal>. </para></listitem> + +<listitem><para><literal>x+</literal> correspond à une ou plusieurs occurrences du caractère <literal>x</literal>. </para></listitem> + +<listitem><para><literal>x?</literal> correspond à zéro ou une occurrence du caractère <literal>x</literal>. </para></listitem> + +<listitem><para><literal>^</literal> correspond au début de la chaîne. </para></listitem> + +<listitem><para><literal>$</literal> correspond à la fin de la chaîne. </para></listitem> + +<listitem><para><literal>{a cx z] </literal> correspond à un jeu de caractères : ici &pex;, le jeu consiste en a, b, c, x, y, z. </para></listitem> </itemizedlist> @@ -2076,477 +839,164 @@ Changes in the repository </chapter> <chapter id="advancedusage"> -<title ->Utilisation avancée</title> +<title>Utilisation avancée</title> <sect1 id="updatingto"> -<title ->Mettre à jour vers une marque, une branche ou une date</title> +<title>Mettre à jour vers une marque, une branche ou une date</title> -<para ->Les branches d'un module sont des versions parallèles de ce module. Un bon exemple réel de l'utilisation de cette fonctionnalité est la version d'un projet de logiciel. Après une version majeure, il y a des bogues dans le code qui doivent être corrigés, mais des utilisateurs veulent ajouter de nouvelles fonctionalités à l'application également. Il est très difficile de faire les deux en même temps parce que de nouvelles fonctionnalités introduisent souvent de nouveaux bogues, ce qui complique le suivi des anciens bogues. Pour résoudre ce dilemme, &CVS; permet de créer une version parallèle que nous appellerons la « branche stable », dans laquelle vous ne pouvez qu'insérer des corrections de bogues, en laissant la branche principale (HEAD) ouverte pour ajouter de nouvelles fonctionnalités. </para> +<para>Les branches d'un module sont des versions parallèles de ce module. Un bon exemple réel de l'utilisation de cette fonctionnalité est la version d'un projet de logiciel. Après une version majeure, il y a des bogues dans le code qui doivent être corrigés, mais des utilisateurs veulent ajouter de nouvelles fonctionalités à l'application également. Il est très difficile de faire les deux en même temps parce que de nouvelles fonctionnalités introduisent souvent de nouveaux bogues, ce qui complique le suivi des anciens bogues. Pour résoudre ce dilemme, &CVS; permet de créer une version parallèle que nous appellerons la « branche stable », dans laquelle vous ne pouvez qu'insérer des corrections de bogues, en laissant la branche principale (HEAD) ouverte pour ajouter de nouvelles fonctionnalités. </para> -<para ->Les marques servent à marquer une version d'un projet. &CVS; estampille une seule version de chaque fichier avec la marque, de sorte que quand vous extrayez ou mettez à jour vers une marque donnée, vous obtenez toujours les mêmes versions des fichiers. En conséquence, par opposition aux branches, les marques ne sont pas dynamiques : vous ne pouvez pas développer une marque. Les marques sont utiles pour marquer des versions, de gros changements dans le code, &etc; Grâce aux marques, vous pouvez facilement faire revenir le projet à un état antérieur, reproduire et suivre des bogues, générer à nouveau le code de la version, &etc; </para> +<para>Les marques servent à marquer une version d'un projet. &CVS; estampille une seule version de chaque fichier avec la marque, de sorte que quand vous extrayez ou mettez à jour vers une marque donnée, vous obtenez toujours les mêmes versions des fichiers. En conséquence, par opposition aux branches, les marques ne sont pas dynamiques : vous ne pouvez pas développer une marque. Les marques sont utiles pour marquer des versions, de gros changements dans le code, &etc; Grâce aux marques, vous pouvez facilement faire revenir le projet à un état antérieur, reproduire et suivre des bogues, générer à nouveau le code de la version, &etc; </para> -<para ->Lorsque vous développez ou que vous suivez le développement d'un projet de logiciel, vous ne travaillez pas nécessairement avec la branche principale en permanence. Après une version, vous pouvez être amené à garder la branche diffusée pendant un certain temps, pour profiter de sa relative stabilité, corriger des bogues, traduire les sources, &etc; Pour faire tout cela, vous devez mettre à jour la branche diffusée. Tous vos fichiers seront mis à jour vers la plus version récente des fichiers dans cette branche. Après la mise à jour, toutes vos nouvelles validations seront déposées sur le serveur vers la nouvelle branche également. </para> +<para>Lorsque vous développez ou que vous suivez le développement d'un projet de logiciel, vous ne travaillez pas nécessairement avec la branche principale en permanence. Après une version, vous pouvez être amené à garder la branche diffusée pendant un certain temps, pour profiter de sa relative stabilité, corriger des bogues, traduire les sources, &etc; Pour faire tout cela, vous devez mettre à jour la branche diffusée. Tous vos fichiers seront mis à jour vers la plus version récente des fichiers dans cette branche. Après la mise à jour, toutes vos nouvelles validations seront déposées sur le serveur vers la nouvelle branche également. </para> -<para ->De plus, si vous voulez suivre un bogue qui a été reporté par rapport à une version marquée antérieurement, &CVS; vous offre la possibilité de récupérer le logiciel tel qu'il a été diffusé, en mettant à jour vers cette marque. Par ailleurs, si vous voulez récupérer une version antérieure de votre projet, vous pouvez mettre à jour votre copie de travail vers une date donnée. Ceci peut être utile si une erreur a été introduite dans le projet entre deux versions et que vous avez une idée du moment où elle s'est produite. Quand vous mettez à jour vers une date ou une marque, les versions de vos fichiers seront les mêmes que les versions à cette date ou que les versions estampillées par cette marque. </para> +<para>De plus, si vous voulez suivre un bogue qui a été reporté par rapport à une version marquée antérieurement, &CVS; vous offre la possibilité de récupérer le logiciel tel qu'il a été diffusé, en mettant à jour vers cette marque. Par ailleurs, si vous voulez récupérer une version antérieure de votre projet, vous pouvez mettre à jour votre copie de travail vers une date donnée. Ceci peut être utile si une erreur a été introduite dans le projet entre deux versions et que vous avez une idée du moment où elle s'est produite. Quand vous mettez à jour vers une date ou une marque, les versions de vos fichiers seront les mêmes que les versions à cette date ou que les versions estampillées par cette marque. </para> -<warning -><para ->Avant de mettre à jour vers une branche ou une marque différentes, assurez-vous que vous avez validé tous vos changements vers la branche avec laquelle vous travaillez. Si vous n'êtes pas prêt à valider vos changements, mais que vous ne voulez pas les éliminer, ne mettez pas à jour vers la nouvelle branche, car vous risquez de perdre vos changements. À titre d'alternative, vous pouvez faire une nouvelle <link linkend="checkingout" ->extraction</link ->, pour travailler en parallèle avec les deux versions. </para -></warning> +<warning><para>Avant de mettre à jour vers une branche ou une marque différentes, assurez-vous que vous avez validé tous vos changements vers la branche avec laquelle vous travaillez. Si vous n'êtes pas prêt à valider vos changements, mais que vous ne voulez pas les éliminer, ne mettez pas à jour vers la nouvelle branche, car vous risquez de perdre vos changements. À titre d'alternative, vous pouvez faire une nouvelle <link linkend="checkingout">extraction</link>, pour travailler en parallèle avec les deux versions. </para></warning> <figure id="screenshot-updatetag" float="1"> -<title ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Mettre à jour vers une marque » de &cervisia;</title> +<title>Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Mettre à jour vers une marque » de &cervisia;</title> <mediaobject> -<imageobject -><imagedata format="PNG" fileref="updatetag.png"/></imageobject> -<textobject -><phrase ->Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Mettre à jour vers une marque » de &cervisia;</phrase -></textobject> +<imageobject><imagedata format="PNG" fileref="updatetag.png"/></imageobject> +<textobject><phrase>Une copie d'écran de la boîte de dialogue « Mettre à jour vers une marque » de &cervisia;</phrase></textobject> </mediaobject> </figure> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mettre à jour vers une branche</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cochez cette option pour mettre à jour vers une branche. Saisissez le nom de la branche dans la zone de liste déroulante (ou cliquez sur le bouton <guilabel ->Récupérer la liste</guilabel -> pour récupérer la liste des branches depuis le serveur &CVS; et choisissez celle que vous voulez dans la liste déroulante). </para -></listitem> +<term><guilabel>Mettre à jour vers une branche</guilabel></term> +<listitem><para>Cochez cette option pour mettre à jour vers une branche. Saisissez le nom de la branche dans la zone de liste déroulante (ou cliquez sur le bouton <guilabel>Récupérer la liste</guilabel> pour récupérer la liste des branches depuis le serveur &CVS; et choisissez celle que vous voulez dans la liste déroulante). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mettre à jour vers une marque</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cochez cette option pour mettre à jour vers une marque. Saisissez le nom de la marque dans la zone de liste déroulante (ou cliquez sur le bouton <guilabel ->Récupérer la liste</guilabel -> pour récupérer la liste des marques depuis le serveur &CVS; et choisissez celle que vous voulez dans la liste déroulante). </para -></listitem> +<term><guilabel>Mettre à jour vers une marque</guilabel></term> +<listitem><para>Cochez cette option pour mettre à jour vers une marque. Saisissez le nom de la marque dans la zone de liste déroulante (ou cliquez sur le bouton <guilabel>Récupérer la liste</guilabel> pour récupérer la liste des marques depuis le serveur &CVS; et choisissez celle que vous voulez dans la liste déroulante). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mettre à jour à une date</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cochez cette option pour mettre à jour à une date donnée. Dans le champ ci-dessous, vous pouvez saisir une grande variété de formats de dates. Un format possible est <literal ->aaaa-mm-jj</literal -> où <literal ->aaaa</literal -> correspond à l'année, <literal ->mm</literal -> au mois (numériquement) et <literal ->jj</literal -> au jour. D'autres solutions comportent des phrases en français comme <literal ->hier</literal -> ou <literal ->il y a 2 semaines</literal ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Mettre à jour à une date</guilabel></term> +<listitem><para>Cochez cette option pour mettre à jour à une date donnée. Dans le champ ci-dessous, vous pouvez saisir une grande variété de formats de dates. Un format possible est <literal>aaaa-mm-jj</literal> où <literal>aaaa</literal> correspond à l'année, <literal>mm</literal> au mois (numériquement) et <literal>jj</literal> au jour. D'autres solutions comportent des phrases en français comme <literal>hier</literal> ou <literal>il y a 2 semaines</literal>. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<note -><para ->Mettre à jour vers une marque ou à une date rend ces dernières « rémanentee », &cad; que vous ne pouvez pas valider d'autres modifications sur ces fichiers (à moins que la marque ne soit une marque de branche). Pour revenir à la branche principale, utilisez l'élément de menu <menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Mettre à jour vers « HEAD »</guimenuitem -></menuchoice ->. </para -></note> - -<para ->La commande émise pour mettre à jour vers une branche ou une marque est la suivante : <screen -><command ->cvs update -r <replaceable ->marque</replaceable -></command -></screen> +<note><para>Mettre à jour vers une marque ou à une date rend ces dernières « rémanentee », &cad; que vous ne pouvez pas valider d'autres modifications sur ces fichiers (à moins que la marque ne soit une marque de branche). Pour revenir à la branche principale, utilisez l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Mettre à jour vers « HEAD »</guimenuitem></menuchoice>. </para></note> + +<para>La commande émise pour mettre à jour vers une branche ou une marque est la suivante : <screen><command>cvs update -r <replaceable>marque</replaceable></command></screen> </para> -<para ->La commande émise pour mettre à jour à une date est la suivante : <screen -><command ->cvs update -D <replaceable ->date</replaceable -></command -></screen> +<para>La commande émise pour mettre à jour à une date est la suivante : <screen><command>cvs update -D <replaceable>date</replaceable></command></screen> </para> -<para ->La commande émise pour mettre à jour vers la branche principale (HEAD) est la suivante : <screen -><command ->cvs update <option ->-A</option -></command -></screen> +<para>La commande émise pour mettre à jour vers la branche principale (HEAD) est la suivante : <screen><command>cvs update <option>-A</option></command></screen> </para> </sect1> <sect1 id="taggingbranching"> -<title ->Marquage et branches</title> - -<para ->Nous n'aborderons ici que les aspects techniques du marquage et des branches. Si vous êtes uniquement un <emphasis ->utilisateur</emphasis -> et non l'administrateur du référentiel, vous ne serez probablement pas confronté au problème. Si toutefois vous êtes votre propre administrateur, vous devriez d'abord vous documenter sur les problèmes non techniques relatifs aux branches, pour vous faire une idée du temps et du risque d'erreur que la maintenance d'un projet peut exiger. L'annexe contient quelques références sur ce thème. </para> - -<para ->Le marquage simple est une opération que vous effectuez habituellement après réalisation d'une version, de façon que vous puissiez revenir facilement à l'état antérieurdu projet à ce moment. Les marques se voient en principe attribuer un nom composé du nom du projet et de son numéro de version. Par exemple, &cervisia; 1.0 est disponible sous la marque <literal ->CERVISIA_1_0</literal ->. &cervisia; respecte strictement les règles de &CVS; à propos des éléments constituant le nom de marque valable. Il doit commencer par une lettre et peut contenir des lettres, des chiffres, des traits d'union et des caractères de soulignement. </para> - -<para ->Normalement, vous serez amené à marquer le projet entier (bien que &CVS; vous permette naturellement de n'en marquer qu'un sous-ensemble). À cette fin, marquez le dossier de premier niveau dans la fenêtre et choisissez <menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Marque / Branche...</guimenuitem -></menuchoice ->. Saisissez à présent le nom de la marque, appuyez sur <keycap ->Entrée</keycap -> et tout est terminé. </para> - -<para ->Créer une branche n'est guère plus difficile : dans la boîte de dialogue de la marque, cochez la case <guibutton ->Créer une branche avec cette marque</guibutton ->. Vous pouvez aussi supprimer une marque existante : choisissez <menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Supprimer une marque</guimenuitem -></menuchoice -> dans la fenêtre principale. </para> - -<para ->La fusion de modifications d'une branche vers la branche actuelle est un autre aspect du concept des branches. Si vous êtes sur le point de l'exécuter, choisissez <menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Fusionner...</guimenuitem -></menuchoice ->. La boîte de dialogue qui apparaît à présent vous offre deux possibilités : </para> - -<para ->Soit vous pouvez fusionner toutes les modifications effectuées sur une branche vers la branche actuelle. Dans ce cas, cochez la case <guibutton ->Fusionner à partir de la branche</guibutton -> et remplissez la branche à partir de laquelle vous voulez fusionner. &cervisia; exécute alors la commande </para> +<title>Marquage et branches</title> + +<para>Nous n'aborderons ici que les aspects techniques du marquage et des branches. Si vous êtes uniquement un <emphasis>utilisateur</emphasis> et non l'administrateur du référentiel, vous ne serez probablement pas confronté au problème. Si toutefois vous êtes votre propre administrateur, vous devriez d'abord vous documenter sur les problèmes non techniques relatifs aux branches, pour vous faire une idée du temps et du risque d'erreur que la maintenance d'un projet peut exiger. L'annexe contient quelques références sur ce thème. </para> + +<para>Le marquage simple est une opération que vous effectuez habituellement après réalisation d'une version, de façon que vous puissiez revenir facilement à l'état antérieurdu projet à ce moment. Les marques se voient en principe attribuer un nom composé du nom du projet et de son numéro de version. Par exemple, &cervisia; 1.0 est disponible sous la marque <literal>CERVISIA_1_0</literal>. &cervisia; respecte strictement les règles de &CVS; à propos des éléments constituant le nom de marque valable. Il doit commencer par une lettre et peut contenir des lettres, des chiffres, des traits d'union et des caractères de soulignement. </para> + +<para>Normalement, vous serez amené à marquer le projet entier (bien que &CVS; vous permette naturellement de n'en marquer qu'un sous-ensemble). À cette fin, marquez le dossier de premier niveau dans la fenêtre et choisissez <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Marque / Branche...</guimenuitem></menuchoice>. Saisissez à présent le nom de la marque, appuyez sur <keycap>Entrée</keycap> et tout est terminé. </para> + +<para>Créer une branche n'est guère plus difficile : dans la boîte de dialogue de la marque, cochez la case <guibutton>Créer une branche avec cette marque</guibutton>. Vous pouvez aussi supprimer une marque existante : choisissez <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Supprimer une marque</guimenuitem></menuchoice> dans la fenêtre principale. </para> + +<para>La fusion de modifications d'une branche vers la branche actuelle est un autre aspect du concept des branches. Si vous êtes sur le point de l'exécuter, choisissez <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Fusionner...</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue qui apparaît à présent vous offre deux possibilités : </para> + +<para>Soit vous pouvez fusionner toutes les modifications effectuées sur une branche vers la branche actuelle. Dans ce cas, cochez la case <guibutton>Fusionner à partir de la branche</guibutton> et remplissez la branche à partir de laquelle vous voulez fusionner. &cervisia; exécute alors la commande </para> <para> -<screen -><command ->cvs update <option ->j</option -> <replaceable ->marque de branche</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs update <option>j</option> <replaceable>marque de branche</replaceable></command></screen> </para> -<para ->L'autre possibilité consiste à fusionner uniquement les modifications effectuées entre deux marques sur une branche. Ceci se produit habituellement lorsque vous fusionnez de la même branche vers la jonction plusieurs fois. Dans ce cas, cochez la case <guibutton ->Fusionner les modifications</guibutton -> et saisissez (dans l'ordre correct) les deux marques correspondantes. Il en résulte une commande </para> +<para>L'autre possibilité consiste à fusionner uniquement les modifications effectuées entre deux marques sur une branche. Ceci se produit habituellement lorsque vous fusionnez de la même branche vers la jonction plusieurs fois. Dans ce cas, cochez la case <guibutton>Fusionner les modifications</guibutton> et saisissez (dans l'ordre correct) les deux marques correspondantes. Il en résulte une commande </para> <para> -<screen -><command ->cvs update <option ->-j</option -> <replaceable ->marque de branche1</replaceable -> <option ->-j</option -> <replaceable ->marque de branche2</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs update <option>-j</option> <replaceable>marque de branche1</replaceable> <option>-j</option> <replaceable>marque de branche2</replaceable></command></screen> </para> </sect1> <sect1 id="watches"> -<title ->Utiliser les alertes</title> - -<para ->Une alerte est le nom conventionnel de la fonctionnalité de &CVS; prévue pour avertir les utilisateurs du référentiel dès qu'un fichier a été modifié. L'utilisation des alertes exige que le fichier <filename -><envar ->$CVSROOT</envar ->/CVSROOT/notifiy</filename -> soit configuré correctement. Cet aspect n'est pas abordé ici ; si vous avez besoin d'informations complémentaires sur la configuration côté administrateur, consultez un des ouvrages répertoriés dans l'annexe. </para> - -<para ->La prise en charge principale des alertes de &cervisia; concerne six éléments de menu. </para> - -<para ->Pour ajouter une alerte à un ou plusieurs fichiers, utilisez <menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Ajouter une alerte...</guimenuitem -></menuchoice ->. La boîte de dialogue qui apparaît permet de choisir d'être averti de tout type d'événement que &CVS; prend en charge. Par exemple, si vous voulez être averti uniquement lorsqu'un fichier est validé, cochez les cases <guibutton ->Uniquement</guibutton -> et <guibutton ->Validations</guibutton ->. Pour être averti de tout événement relatif aux fichiers marqués, cochez la case <guibutton ->Tous</guibutton ->. Lorsque vous confirmez dans la boîte de dialogue, utilisez la ligne de commande </para> +<title>Utiliser les alertes</title> + +<para>Une alerte est le nom conventionnel de la fonctionnalité de &CVS; prévue pour avertir les utilisateurs du référentiel dès qu'un fichier a été modifié. L'utilisation des alertes exige que le fichier <filename><envar>$CVSROOT</envar>/CVSROOT/notifiy</filename> soit configuré correctement. Cet aspect n'est pas abordé ici ; si vous avez besoin d'informations complémentaires sur la configuration côté administrateur, consultez un des ouvrages répertoriés dans l'annexe. </para> + +<para>La prise en charge principale des alertes de &cervisia; concerne six éléments de menu. </para> + +<para>Pour ajouter une alerte à un ou plusieurs fichiers, utilisez <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Ajouter une alerte...</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue qui apparaît permet de choisir d'être averti de tout type d'événement que &CVS; prend en charge. Par exemple, si vous voulez être averti uniquement lorsqu'un fichier est validé, cochez les cases <guibutton>Uniquement</guibutton> et <guibutton>Validations</guibutton>. Pour être averti de tout événement relatif aux fichiers marqués, cochez la case <guibutton>Tous</guibutton>. Lorsque vous confirmez dans la boîte de dialogue, utilisez la ligne de commande </para> <para> -<screen -><command ->cvs watch add -a commit <replaceable ->noms des fichiers</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs watch add -a commit <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen> </para> -<para ->ou une option similaire, en fonction des événements que vous choisissez de surveiller. </para> +<para>ou une option similaire, en fonction des événements que vous choisissez de surveiller. </para> -<para ->Lorsque plus aucun fichier ne vous intéresse, vous pouvez supprimer vos alertes en conséquence. Pour ce faire, utilisez <menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Supprimer une alerte...</guimenuitem -></menuchoice ->. La boîte de dialogue qui apparaît offre les mêmes options que le formulaire que vous avez rempli en ajoutant l'alerte. Lorsque vous confirmez cette boîte de dialogue, &cervisia; émet la commande </para> +<para>Lorsque plus aucun fichier ne vous intéresse, vous pouvez supprimer vos alertes en conséquence. Pour ce faire, utilisez <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Supprimer une alerte...</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue qui apparaît offre les mêmes options que le formulaire que vous avez rempli en ajoutant l'alerte. Lorsque vous confirmez cette boîte de dialogue, &cervisia; émet la commande </para> <para> -<screen -><command ->cvs watch remove <replaceable ->noms des fichiers</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs watch remove <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen> </para> -<para ->éventuellement avec une option <option ->-a</option -> pour les événements choisis. </para> +<para>éventuellement avec une option <option>-a</option> pour les événements choisis. </para> -<para ->Pour terminer, vous pouvez obtenir une liste des utilisateurs qui surveillent deux fichiers. Choisissez <menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Afficher les surveillances</guimenuitem -></menuchoice ->. L'utilisation de cet élément de menu provoque la commande </para> +<para>Pour terminer, vous pouvez obtenir une liste des utilisateurs qui surveillent deux fichiers. Choisissez <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Afficher les surveillances</guimenuitem></menuchoice>. L'utilisation de cet élément de menu provoque la commande </para> <para> -<screen -><command ->cvs watchers <replaceable ->noms des fichiers</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs watchers <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen> </para> -<para ->Dans le scénario d'utilisation normale de &CVS;, chaque développeur travaille séparément dans la copie locale qu'il a extraite. Lorsqui'il veut modifier un fichier quelconque, il lui suffit de l'ouvrir dans son éditeur et de commencer à travailler dessus. Personne d'autre n'aura connaissance de ce travail jusqu'à sa validation. </para> +<para>Dans le scénario d'utilisation normale de &CVS;, chaque développeur travaille séparément dans la copie locale qu'il a extraite. Lorsqui'il veut modifier un fichier quelconque, il lui suffit de l'ouvrir dans son éditeur et de commencer à travailler dessus. Personne d'autre n'aura connaissance de ce travail jusqu'à sa validation. </para> -<para ->Pour certains groupes de développeurs, ce n'est pas le modèle de coopération préféré. Ils veulent être avertis à propos des personnes qui travaillent sur un fichier <emphasis ->dès qu'</emphasis ->ils commencent à travailler dessus. Pour cela, &CVS; a prévu des commandes supplémentaires. Avant de démarrer l'édition d'un fichier, choisissez-le dans la fenêtre principale de &cervisia; et choisissez <menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Édition</guimenuitem -></menuchoice ->. Ceci exécute la commande </para> +<para>Pour certains groupes de développeurs, ce n'est pas le modèle de coopération préféré. Ils veulent être avertis à propos des personnes qui travaillent sur un fichier <emphasis>dès qu'</emphasis>ils commencent à travailler dessus. Pour cela, &CVS; a prévu des commandes supplémentaires. Avant de démarrer l'édition d'un fichier, choisissez-le dans la fenêtre principale de &cervisia; et choisissez <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Édition</guimenuitem></menuchoice>. Ceci exécute la commande </para> <para> -<screen -><command ->cvs edit <replaceable ->noms des fichiers</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs edit <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen> </para> -<para ->Cette commande émet une notification à quiconque a défini une alerte <literal ->edit</literal -> sur ce fichier. Elle vous déclare également comme <emphasis ->éditeur</emphasis -> du fichier. Vous pouvez obtenir une liste de tous les éditeurs d'un fichier donné à l'aide de <menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Afficher les éditeurs</guimenuitem -></menuchoice ->. Ceci équivaut à saisir sur la ligne de commande </para> +<para>Cette commande émet une notification à quiconque a défini une alerte <literal>edit</literal> sur ce fichier. Elle vous déclare également comme <emphasis>éditeur</emphasis> du fichier. Vous pouvez obtenir une liste de tous les éditeurs d'un fichier donné à l'aide de <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Afficher les éditeurs</guimenuitem></menuchoice>. Ceci équivaut à saisir sur la ligne de commande </para> <para> -<screen -><command ->cvs editors <replaceable ->noms des fichiers</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs editors <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen> </para> -<para ->Une session d'édition se termine automatiquement lorsque vous validez le fichier affecté. À ce moment, une notification <literal ->unedit</literal -> est envoyée à toutes les personnes ayant déclaré une alerte particulière sur le fichier. Naturellement, il se peut parfois que vous n'ayez pas à valider le fichier, mais à interrompre la session d'édition et à revenir à la version précédente du fichier. Pour ce faire, utilisez <menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Annuler l'édition</guimenuitem -></menuchoice ->. Notez que &cervisia; ne vous demandera pas de confirmation. Cela signifie que si vous employez cet élément de menu, tout le travail que vous avez effectué depuis que vous avez cliqué sur <menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Édition</guimenuitem -></menuchoice -> sera perdu. Plus précisément, &cervisia; utilise la ligne de commande </para> +<para>Une session d'édition se termine automatiquement lorsque vous validez le fichier affecté. À ce moment, une notification <literal>unedit</literal> est envoyée à toutes les personnes ayant déclaré une alerte particulière sur le fichier. Naturellement, il se peut parfois que vous n'ayez pas à valider le fichier, mais à interrompre la session d'édition et à revenir à la version précédente du fichier. Pour ce faire, utilisez <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Annuler l'édition</guimenuitem></menuchoice>. Notez que &cervisia; ne vous demandera pas de confirmation. Cela signifie que si vous employez cet élément de menu, tout le travail que vous avez effectué depuis que vous avez cliqué sur <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Édition</guimenuitem></menuchoice> sera perdu. Plus précisément, &cervisia; utilise la ligne de commande </para> <para> -<screen -><command ->echo y | cvs unedit <replaceable ->noms des fichiers</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>echo y | cvs unedit <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen> </para> -<para ->Jusqu'ici, nous n'avons abordé que le cas où les développeurs utilisent les éditions et les annulations d'éditions volontairement. De plus, &CVS; prend en charge un modèle qui <emphasis ->respecte</emphasis -> l'usage de ces commandes. Nous ne décrirons pas plus avant la commande chargée de basculer vers ce modèle, <command ->cvs watch on</command ->, car elle est surtout du ressort de l'administrateur du référentiel. Aspect toutefois important du point de vue du développeur lorsque le projet impose des éditions, les copies de travail sont extraites <emphasis ->en lecture seule</emphasis ->. Cela signifie que vous ne pouvez pas modifier un fichier par défaut (à moins de faire appel à des astuces comme <command ->chmod</command ->). Le fichier n'est rendu inscriptible que lorsque vous utilisez <menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Édition</guimenuitem -></menuchoice ->. Il redevient en lecture seule lorsque vous validez le fichier ou que vous utilisez <menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Annuler l'édition</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> - -<para ->L'interface d'édition de &cervisia; vous aide pour les projets imposant des alertes, mais d'une manière différente. Si vous venez de démarrer un éditeur avec un fichier en lecture seule par un double clic ou à l'aide de <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Édition</guimenuitem -></menuchoice ->, vous ne pourrez pas enregistrer vos modifications ultérieurement. Il y a bien entendu une raison à cela : chaque fois que vous voulez changer un fichier, exécutez <command ->cvs edit</command -> au préalable, de sorte que tous les utilisateurs surveillant le fichier soient avertis que vous travaillez dessus. </para> - -<para ->Dans un tel cas, il est souhaitable de cocher l'option <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Exécuter « cvs edit » automatiquement si nécessaire</guimenuitem -></menuchoice ->. Dorénavant, chaque fois que vous modifiez un fichier en double cliquant dessus, &cervisia; lance un <command ->cvs edit</command -> avant l'exécution proprement dite de l'éditeur. Vous pouvez alors modifier votre fichier comme d'habitude. Votre travail terminé, validez vos fichiers : les fichiers validés sont à nouveau en lecture seule. </para> +<para>Jusqu'ici, nous n'avons abordé que le cas où les développeurs utilisent les éditions et les annulations d'éditions volontairement. De plus, &CVS; prend en charge un modèle qui <emphasis>respecte</emphasis> l'usage de ces commandes. Nous ne décrirons pas plus avant la commande chargée de basculer vers ce modèle, <command>cvs watch on</command>, car elle est surtout du ressort de l'administrateur du référentiel. Aspect toutefois important du point de vue du développeur lorsque le projet impose des éditions, les copies de travail sont extraites <emphasis>en lecture seule</emphasis>. Cela signifie que vous ne pouvez pas modifier un fichier par défaut (à moins de faire appel à des astuces comme <command>chmod</command>). Le fichier n'est rendu inscriptible que lorsque vous utilisez <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Édition</guimenuitem></menuchoice>. Il redevient en lecture seule lorsque vous validez le fichier ou que vous utilisez <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Annuler l'édition</guimenuitem></menuchoice>. </para> + +<para>L'interface d'édition de &cervisia; vous aide pour les projets imposant des alertes, mais d'une manière différente. Si vous venez de démarrer un éditeur avec un fichier en lecture seule par un double clic ou à l'aide de <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Édition</guimenuitem></menuchoice>, vous ne pourrez pas enregistrer vos modifications ultérieurement. Il y a bien entendu une raison à cela : chaque fois que vous voulez changer un fichier, exécutez <command>cvs edit</command> au préalable, de sorte que tous les utilisateurs surveillant le fichier soient avertis que vous travaillez dessus. </para> + +<para>Dans un tel cas, il est souhaitable de cocher l'option <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Exécuter « cvs edit » automatiquement si nécessaire</guimenuitem></menuchoice>. Dorénavant, chaque fois que vous modifiez un fichier en double cliquant dessus, &cervisia; lance un <command>cvs edit</command> avant l'exécution proprement dite de l'éditeur. Vous pouvez alors modifier votre fichier comme d'habitude. Votre travail terminé, validez vos fichiers : les fichiers validés sont à nouveau en lecture seule. </para> </sect1> <sect1 id="locking"> -<title ->Verrouillage</title> - -<para ->Le modèle de développement habituellement suivi lors de l'utilisation de &CVS; est appelé <emphasis ->validations non réservées</emphasis ->. Chaque développeur a sa propre copie locale dans laquelle il peut modifier les fichiers selon son gré. Lors de l'utilisation des fonctionnalités d'alerte - comme <command ->cvs edit</command -> - plusieurs développeurs peuvent travailler simultanément sur des fichiers. Les changements effectués par un autre développeur sont fusionnés dans la copie locale au moment où une mise à jour est exécutée. </para> - -<para ->D'autres systèmes de contrôle de révision - comme <acronym ->RCS</acronym -> et <application ->SourceSafe</application -> utilisent un modèle différent. Lorsqu'un développeur veut modifier un fichier, il doit le <emphasis ->verrouiller</emphasis ->. Un seul développeur à la fois peut verrouiller un fichier. Lorsqu'il a terminé l'édition, le verrou est libéré. D'une part, ce modèle ne génère jamais de conflit. D'autre part, deux développeurs ne peuvent pas travailler sur le même fichier en même temps, même lorsque leurs changements n'ont aucune influence réciproque. Ceci peut être un goulot d'étranglement. Nous n'allons pas étudier les bénéfices organisationnels des deux approches. Signalons néanmoins que même si &CVS; prend en charge le verrouillage, ce n'est pas le meilleur moyen de travailler avec. N'utilisez pas ces fonctionnalités à moins d'être sûr que votre chef de projet les autorise. </para> - -<para ->&cervisia; permet de verrouiller des fichiers de la manière suivante. Choisissez les fichers concernés dans la fenêtre principale. Choisissez ensuite <menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Verrouiller</guimenuitem -></menuchoice ->. Cette action exécute la commande </para> +<title>Verrouillage</title> + +<para>Le modèle de développement habituellement suivi lors de l'utilisation de &CVS; est appelé <emphasis>validations non réservées</emphasis>. Chaque développeur a sa propre copie locale dans laquelle il peut modifier les fichiers selon son gré. Lors de l'utilisation des fonctionnalités d'alerte - comme <command>cvs edit</command> - plusieurs développeurs peuvent travailler simultanément sur des fichiers. Les changements effectués par un autre développeur sont fusionnés dans la copie locale au moment où une mise à jour est exécutée. </para> + +<para>D'autres systèmes de contrôle de révision - comme <acronym>RCS</acronym> et <application>SourceSafe</application> utilisent un modèle différent. Lorsqu'un développeur veut modifier un fichier, il doit le <emphasis>verrouiller</emphasis>. Un seul développeur à la fois peut verrouiller un fichier. Lorsqu'il a terminé l'édition, le verrou est libéré. D'une part, ce modèle ne génère jamais de conflit. D'autre part, deux développeurs ne peuvent pas travailler sur le même fichier en même temps, même lorsque leurs changements n'ont aucune influence réciproque. Ceci peut être un goulot d'étranglement. Nous n'allons pas étudier les bénéfices organisationnels des deux approches. Signalons néanmoins que même si &CVS; prend en charge le verrouillage, ce n'est pas le meilleur moyen de travailler avec. N'utilisez pas ces fonctionnalités à moins d'être sûr que votre chef de projet les autorise. </para> + +<para>&cervisia; permet de verrouiller des fichiers de la manière suivante. Choisissez les fichers concernés dans la fenêtre principale. Choisissez ensuite <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Verrouiller</guimenuitem></menuchoice>. Cette action exécute la commande </para> <para> -<screen -><command ->cvs admin -l <replaceable ->noms des fichiers</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs admin -l <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen> </para> -<para ->L'effet inverse est obtenu en cliquant surt <menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Déverrouiller</guimenuitem -></menuchoice ->. Cette action exécute la commande</para> +<para>L'effet inverse est obtenu en cliquant surt <menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Déverrouiller</guimenuitem></menuchoice>. Cette action exécute la commande</para> <para> -<screen -><command ->cvs admin -u <replaceable ->noms des fichiers</replaceable -></command -></screen> +<screen><command>cvs admin -u <replaceable>noms des fichiers</replaceable></command></screen> </para> </sect1> @@ -2555,57 +1005,24 @@ Changes in the repository <chapter id="customization"> -<title ->Personnaliser &cervisia;</title> +<title>Personnaliser &cervisia;</title> -<para ->Vous pouvez personnaliser &cervisia; de diverses manières, selon vos besoins et préférences. Certaines options que vous pourriez être amené à changer régulièrement sont directement accessibles dans le menu <guimenu ->Configuration</guimenu ->. D'autres sont réunies dans une boîte de dialogue commune disponible via <menuchoice -><guimenu ->Option</guimenu -><guimenuitem ->Configurer...</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> +<para>Vous pouvez personnaliser &cervisia; de diverses manières, selon vos besoins et préférences. Certaines options que vous pourriez être amené à changer régulièrement sont directement accessibles dans le menu <guimenu>Configuration</guimenu>. D'autres sont réunies dans une boîte de dialogue commune disponible via <menuchoice><guimenu>Option</guimenu><guimenuitem>Configurer...</guimenuitem></menuchoice>. </para> <sect1 id="customize-general"> -<title ->Général</title> +<title>Général</title> <variablelist> <varlistentry id="customize-username"> -<term -><guilabel ->Nom d'utilisateur pour l'éditeur du fichier « ChangeLog » :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Chaque fois que vous utilisez l'élément de menu <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Insérer un élément dans le fichier « ChangeLog »...</guimenuitem -></menuchoice ->, un nouvel élément du fichier « ChangeLog » est généré avec la date actuelle et votre nom d'utilisateur. En prinicipe, il est de bon ton d'insérer votre nom complet et votre adresse électronique dans chacun de vos éléments du fichier « ChangeLog ». Vous pouvez configurer ici ce comportement. </para -></listitem> +<term><guilabel>Nom d'utilisateur pour l'éditeur du fichier « ChangeLog » :</guilabel></term> +<listitem><para>Chaque fois que vous utilisez l'élément de menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Insérer un élément dans le fichier « ChangeLog »...</guimenuitem></menuchoice>, un nouvel élément du fichier « ChangeLog » est généré avec la date actuelle et votre nom d'utilisateur. En prinicipe, il est de bon ton d'insérer votre nom complet et votre adresse électronique dans chacun de vos éléments du fichier « ChangeLog ». Vous pouvez configurer ici ce comportement. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-cvspath"> -<term -><guilabel ->Chemin d'accès à l'exécutable cvs, ou 'cvs' :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Vous pouvez configurer ici le nom (ou le chemin) vers le client en ligne de commande <command ->cvs</command ->. Par défaut, &cervisia; utilise l'exécutable qu'il trouve dans votre <envar ->$PATH</envar ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Chemin d'accès à l'exécutable cvs, ou 'cvs' :</guilabel></term> +<listitem><para>Vous pouvez configurer ici le nom (ou le chemin) vers le client en ligne de commande <command>cvs</command>. Par défaut, &cervisia; utilise l'exécutable qu'il trouve dans votre <envar>$PATH</envar>. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2613,81 +1030,28 @@ Changes in the repository </sect1> <sect1 id="customize-diff"> -<title ->Afficheur de différences</title> +<title>Afficheur de différences</title> <variablelist> <varlistentry id="customize-context"> -<term -><guilabel ->Nombre de lignes de contexte dans la boîte de dialogue « Diff » :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->La boîte de dialogue « Diff » de &cervisia; utilise l'option <option ->U</option -> pour <command ->diff</command ->. Ceci permet à <command ->diff</command -> d'afficher un nombre limité de lignes autour de chaque zone de différence. Vous pouvez définir ici l'argument à <option ->U</option ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Nombre de lignes de contexte dans la boîte de dialogue « Diff » :</guilabel></term> +<listitem><para>La boîte de dialogue « Diff » de &cervisia; utilise l'option <option>U</option> pour <command>diff</command>. Ceci permet à <command>diff</command> d'afficher un nombre limité de lignes autour de chaque zone de différence. Vous pouvez définir ici l'argument à <option>U</option>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-diffopt"> -<term -><guilabel ->Options additionnelles pour « cvs diff » :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Vous pouvez ajouter ici des arguments supplémentaires à <command ->diff</command ->. Citons l'exemple connu, <option ->-b</option ->, qui permet à <command ->diff</command -> d'ignorer les changements dans l'ensemble des blancs. </para -></listitem> +<term><guilabel>Options additionnelles pour « cvs diff » :</guilabel></term> +<listitem><para>Vous pouvez ajouter ici des arguments supplémentaires à <command>diff</command>. Citons l'exemple connu, <option>-b</option>, qui permet à <command>diff</command> d'ignorer les changements dans l'ensemble des blancs. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-tabwidth"> -<term -><guilabel ->Largeur d'une tabulation dans la boîte de dialogue « Diff » :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Dans la boîte de dialogue « Diff », les tabulations présentes dans votre fichier ou dans la sortie de la commande <command ->diff</command -> sont rendues par un nombre fixe de caractères d'espacement. Par défaut, chaque tabulation est remplacée par huit espaces, mais vous pouvez fixr ici un autre nombre. </para -></listitem> +<term><guilabel>Largeur d'une tabulation dans la boîte de dialogue « Diff » :</guilabel></term> +<listitem><para>Dans la boîte de dialogue « Diff », les tabulations présentes dans votre fichier ou dans la sortie de la commande <command>diff</command> sont rendues par un nombre fixe de caractères d'espacement. Par défaut, chaque tabulation est remplacée par huit espaces, mais vous pouvez fixr ici un autre nombre. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-difffrontend"> -<term -><guilabel ->Interface « Diff » externe :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Lorsque vous employez une des fonctionnalités qui affiche la boîte de dialogue « Diff », comme <menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Différence par rapport au référentiel...</guimenuitem -></menuchoice ->, &cervisia; exécute son interface « Diff » interne. Si vous en préférez une autre, comme <application ->Kompare</application ->, <application ->TkDiff</application -> ou <application ->xxdiff</application ->, configurez ici ce comportement. </para -></listitem> +<term><guilabel>Interface « Diff » externe :</guilabel></term> +<listitem><para>Lorsque vous employez une des fonctionnalités qui affiche la boîte de dialogue « Diff », comme <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Différence par rapport au référentiel...</guimenuitem></menuchoice>, &cervisia; exécute son interface « Diff » interne. Si vous en préférez une autre, comme <application>Kompare</application>, <application>TkDiff</application> ou <application>xxdiff</application>, configurez ici ce comportement. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2695,43 +1059,18 @@ Changes in the repository </sect1> <sect1 id="customize-status"> -<title ->État</title> +<title>État</title> <variablelist> <varlistentry id="customize-startstatus-remote"> -<term -><guilabel ->Lors de l'ouverture d'une copie locale depuis un référentiel distant démarrer une commande Fichier->État automatiquement</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Quand vous cochez cette option, la commande <menuchoice -> <guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->État</guimenuitem -> </menuchoice -> est démarrée chaque fois que vous ouvrez une copie locale distante. Cette commande peut prendre du temps et nécessite également une connexion au serveur pour les référentiels distants (ce qui la rend impropre à une utilisation hors connexion). </para -></listitem> +<term><guilabel>Lors de l'ouverture d'une copie locale depuis un référentiel distant démarrer une commande Fichier->État automatiquement</guilabel></term> +<listitem><para>Quand vous cochez cette option, la commande <menuchoice> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>État</guimenuitem> </menuchoice> est démarrée chaque fois que vous ouvrez une copie locale distante. Cette commande peut prendre du temps et nécessite également une connexion au serveur pour les référentiels distants (ce qui la rend impropre à une utilisation hors connexion). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-startstatus-local"> -<term -><guilabel ->Lors de l'ouverture d'une copie locale depuis un référentiel local, démarrer une commande Fichier->État automatiquement</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Quand vous cochez cette option, la commande <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->État</guimenuitem -></menuchoice -> est démarréer chaque fois que vous ouvrez une copie locale distante. </para -></listitem> +<term><guilabel>Lors de l'ouverture d'une copie locale depuis un référentiel local, démarrer une commande Fichier->État automatiquement</guilabel></term> +<listitem><para>Quand vous cochez cette option, la commande <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>État</guimenuitem></menuchoice> est démarréer chaque fois que vous ouvrez une copie locale distante. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2739,62 +1078,23 @@ Changes in the repository </sect1> <sect1 id="customize-advanced"> -<title ->Avancé</title> +<title>Avancé</title> <variablelist> <varlistentry id="customize-timeout"> -<term -><guilabel ->Délai au bout duquel apparaît une boîte de dialogue de progression (en ms) :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Presque toutes les commandes de &CVS; démarrées dans une copie locale appartenant à un référentiel distant exigent une connexion au serveur. Celui-ci est influencé par des retards provenant de la connexion réseau ou par une charge élevée sur le serveur. C'est pourquoi, pour les commandes comme <menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Différence par rapport au référentiel...</guimenuitem -></menuchoice ->, &cervisia; ouvre une boîte de dialogue indiquant que la commande s'exécute encore et permet de l'interrompre. De plus, ce dialogue sert à afficher vos messages d'erreur dans &CVS;. Comme il peut devenir ennuyeux au bout d'un certain temps, il n'est affiché qu'après un délai donné fixé à 4 secondes par défaut. Vous pouvez changer ici cette valeur. </para -></listitem> +<term><guilabel>Délai au bout duquel apparaît une boîte de dialogue de progression (en ms) :</guilabel></term> +<listitem><para>Presque toutes les commandes de &CVS; démarrées dans une copie locale appartenant à un référentiel distant exigent une connexion au serveur. Celui-ci est influencé par des retards provenant de la connexion réseau ou par une charge élevée sur le serveur. C'est pourquoi, pour les commandes comme <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Différence par rapport au référentiel...</guimenuitem></menuchoice>, &cervisia; ouvre une boîte de dialogue indiquant que la commande s'exécute encore et permet de l'interrompre. De plus, ce dialogue sert à afficher vos messages d'erreur dans &CVS;. Comme il peut devenir ennuyeux au bout d'un certain temps, il n'est affiché qu'après un délai donné fixé à 4 secondes par défaut. Vous pouvez changer ici cette valeur. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-compression"> -<term -><guilabel ->Niveau de compactage par défaut :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Le client <command ->cvs</command -> compacte les fichiers et les correctifs lors de leur transfert sur un réseau. Le niveau de compactage peut être défini à l'aide de l'option en ligne de commande <option ->-z</option ->. Vous pouvez configurer &cervisia; pour utiliser cette option en définissant ici le niveau.. La valeur fixée ici n'est qu'une valeur par défaut ; il y a un paramètre supplémentaire pour chaque référentiel disponible dans <menuchoice -><guimenu ->Référentiel</guimenu -><guimenuitem ->Référentiels...</guimenuitem -></menuchoice ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Niveau de compactage par défaut :</guilabel></term> +<listitem><para>Le client <command>cvs</command> compacte les fichiers et les correctifs lors de leur transfert sur un réseau. Le niveau de compactage peut être défini à l'aide de l'option en ligne de commande <option>-z</option>. Vous pouvez configurer &cervisia; pour utiliser cette option en définissant ici le niveau.. La valeur fixée ici n'est qu'une valeur par défaut ; il y a un paramètre supplémentaire pour chaque référentiel disponible dans <menuchoice><guimenu>Référentiel</guimenu><guimenuitem>Référentiels...</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-sshagent"> -<term -><guilabel ->Utiliser un processus ssh-agent actif ou en démarrer un nouveau</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cochez cette case si vous employez <link linkend="rsh" ->ext (rsh) repositories</link ->, le shell &ssh; distant pour communiquer avec le référentiel et <application ->ssh-agent</application -> pour gérer vos clés. </para -></listitem> +<term><guilabel>Utiliser un processus ssh-agent actif ou en démarrer un nouveau</guilabel></term> +<listitem><para>Cochez cette case si vous employez <link linkend="rsh">ext (rsh) repositories</link>, le shell &ssh; distant pour communiquer avec le référentiel et <application>ssh-agent</application> pour gérer vos clés. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2803,90 +1103,33 @@ Changes in the repository <sect1 id="customize-look"> -<title ->Apparence et egonomie</title> +<title>Apparence et egonomie</title> <variablelist> <varlistentry id="customize-protocolfont"> -<term -><guilabel ->Police pour la fenêtre de protocole...</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel ->Choisir une police</guilabel ->, afin de définir la police de la fenêtre de protocole (&cad; la fenêtre qui affiche la sortie du client <command ->cvs</command ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Police pour la fenêtre de protocole...</guilabel></term> +<listitem><para>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Choisir une police</guilabel>, afin de définir la police de la fenêtre de protocole (&cad; la fenêtre qui affiche la sortie du client <command>cvs</command>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-annotatefont"> -<term -><guilabel ->Police pour l'affichage annoté...</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel ->Choisir une police</guilabel ->, afin de définir la police utilisée dans l'<link linkend="annotate" ->affichage annoté</link ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Police pour l'affichage annoté...</guilabel></term> +<listitem><para>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Choisir une police</guilabel>, afin de définir la police utilisée dans l'<link linkend="annotate">affichage annoté</link>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-difffont"> -<term -><guilabel ->Police pour l'affichage « Diff »...</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel ->Choisir une police</guilabel ->, afin de définir la police utilisée dans les <link linkend="diff" ->boîtes de dialogue « Diff »</link ->. </para -></listitem> +<term><guilabel>Police pour l'affichage « Diff »...</guilabel></term> +<listitem><para>Cliquez sur ce bouton pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Choisir une police</guilabel>, afin de définir la police utilisée dans les <link linkend="diff">boîtes de dialogue « Diff »</link>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-colors"> -<term -><guilabel ->Couleurs</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Cliquez sur les boutons colorés pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel ->Choisir une couleur</guilabel ->, afin de définir la couleur utilisée dans <guilabel ->Conflit</guilabel ->, <guilabel ->Changement local</guilabel -> ou <guilabel ->Changement distant</guilabel ->, dans la fenêtre principale ou dans <guilabel ->Changement avec la commande « diff »</guilabel ->, <guilabel ->Insertion avec la commande « diff »</guilabel -> ou <guilabel ->Suppression avec la commande « diff »</guilabel ->, dans l'interface « Diff » intégrée de &cervisia;. </para -></listitem> +<term><guilabel>Couleurs</guilabel></term> +<listitem><para>Cliquez sur les boutons colorés pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Choisir une couleur</guilabel>, afin de définir la couleur utilisée dans <guilabel>Conflit</guilabel>, <guilabel>Changement local</guilabel> ou <guilabel>Changement distant</guilabel>, dans la fenêtre principale ou dans <guilabel>Changement avec la commande « diff »</guilabel>, <guilabel>Insertion avec la commande « diff »</guilabel> ou <guilabel>Suppression avec la commande « diff »</guilabel>, dans l'interface « Diff » intégrée de &cervisia;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry id="customize-splitter"> -<term -><guilabel ->Scinder la fenêtre principale horizontalement</guilabel -></term> -<listitem -><para ->La fenêtre principale de &cervisia; est normalement scindée verticalement en une fenêtre qui affiche l'arborescence des fichiers et au-dessous, une fenêtre qui affiche la sortie &CVS;. Vous pouvez aussi les organiser horizontalement. </para -></listitem> +<term><guilabel>Scinder la fenêtre principale horizontalement</guilabel></term> +<listitem><para>La fenêtre principale de &cervisia; est normalement scindée verticalement en une fenêtre qui affiche l'arborescence des fichiers et au-dessous, une fenêtre qui affiche la sortie &CVS;. Vous pouvez aussi les organiser horizontalement. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2896,125 +1139,44 @@ Changes in the repository <chapter id="appendix"> -<title ->Annexe</title> +<title>Annexe</title> <sect1 id="ignoredfiles"> -<title ->Fichiers ignorés</title> +<title>Fichiers ignorés</title> -<para ->Dans son arborescence de fichiers principale, &cervisia; n'affiche pas tous les fichiers réellement présents. Ce comportement est similaire à <command ->cvs</command -> proprement dit et permet d'éviter l'encombrement causé par des éléments inintéressants comme les fichiers objet. &cervisia; tente d'imiter le comportement de <command ->cvs</command -> d'aussi près que possible, &cad; qu'il ignore les listes provenant des sources suivantes : </para> +<para>Dans son arborescence de fichiers principale, &cervisia; n'affiche pas tous les fichiers réellement présents. Ce comportement est similaire à <command>cvs</command> proprement dit et permet d'éviter l'encombrement causé par des éléments inintéressants comme les fichiers objet. &cervisia; tente d'imiter le comportement de <command>cvs</command> d'aussi près que possible, &cad; qu'il ignore les listes provenant des sources suivantes : </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Une liste statique des éléments comportant des éléments comme <literal role="extension" ->*.o</literal -> et <filename ->core</filename ->. Pour plus de détails, reportez-vous à la documentation de &CVS;. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Le fichier <filename -><envar ->$HOME</envar ->/.cvsignore</filename ->. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->La variable d'environnement <envar ->$CVSIGNORE</envar ->. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Le fichier <filename ->.cvsignore</filename -> dans le dossier correspondant. </para -></listitem> +<listitem><para>Une liste statique des éléments comportant des éléments comme <literal role="extension">*.o</literal> et <filename>core</filename>. Pour plus de détails, reportez-vous à la documentation de &CVS;. </para></listitem> +<listitem><para>Le fichier <filename><envar>$HOME</envar>/.cvsignore</filename>. </para></listitem> + +<listitem><para>La variable d'environnement <envar>$CVSIGNORE</envar>. </para></listitem> +<listitem><para>Le fichier <filename>.cvsignore</filename> dans le dossier correspondant. </para></listitem> </itemizedlist> -<para -><command ->cvs</command -> lui-même recherche de plus les lignes de <filename -> <envar ->$CVSROOT</envar ->/CVSROOT/cvsignore</filename ->, mais c'est un fichier qui est sur le serveur et &cervisia; devrait être capable de démarrer hors connexion. Si vous travaillez avec un groupe qui préfère utiliser une liste d'omissions sur le serveur, il serait certainement judicieux de jeter un coup d'œil aux motifs qui y sont répertoriés et de les placer dans le fichier <filename ->.cvsignore</filename -> dans votre dossier personnel (/home). </para> +<para><command>cvs</command> lui-même recherche de plus les lignes de <filename> <envar>$CVSROOT</envar>/CVSROOT/cvsignore</filename>, mais c'est un fichier qui est sur le serveur et &cervisia; devrait être capable de démarrer hors connexion. Si vous travaillez avec un groupe qui préfère utiliser une liste d'omissions sur le serveur, il serait certainement judicieux de jeter un coup d'œil aux motifs qui y sont répertoriés et de les placer dans le fichier <filename>.cvsignore</filename> dans votre dossier personnel (/home). </para> </sect1> <sect1 id="information"> -<title ->Informations complémentaires et prise en charge</title> +<title>Informations complémentaires et prise en charge</title> <itemizedlist> -<listitem -><para ->&CVS; est livré avec un ensemble de documentation complet sous forme de pages infos, appelé Le « Cederqvist ». S'il est correctement installé, vous pouvez l'explorer en saisissant <userinput ->info:/cvs</userinput -> dans la barre de saisie de <application ->kdehelp</application ->, <application ->khelp</application ->, respectivement. Sinon, vous pouvez simplement choisir <menuchoice -><guimenu ->Aide</guimenu -><guimenuitem ->Infos CVS</guimenuitem -></menuchoice -> dans &cervisia;. Une version HTML en ligne du Cederqvist est disponible <ulink url="http://cvshome.org/docs/manual/cvs.html" -> sur l'Internet</ulink ->. </para> - -<para ->Comme ce document est maintenu au fur et à mesure que &CVS; évolue, c'est normalement la référence la plus à jour. Néanmoins, je recommande de consulter d'autres documentations pour l'apprentissage de l'utilisation de &CVS;, en particulier celles qui suivent. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Karl Fogel a écrit l'excellent ouvrage <ulink url="http://cvsbook.red-bean.com/index.html" ->Développement Open Source avec CVS</ulink ->. La moitié environ de ce document traite du processus de développement de logiciels <foreignphrase ->Open Source</foreignphrase ->. L'autre moitié est consacrée à une documentation technique de &CVS;. Heureusement, la partie technique de l'ouvrage a été rendue librement redistribuable sous la GPL, de sorte que vous pouvez en télécharger une version HTML. Une liste d'errata est disponible sur la page Internet mentionnée précédemment. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Les problèmes de &CVS; sont abordés sur une <ulink url="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-cvs" ->liste de discussion</ulink -> dédiée. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Il existe un groupe USENET <literal ->comp.software.config-mgmt</literal -> consacré à la gestion de la configuration en général. &CVS; est un thème assez peu traité dans ce groupe, mais il peut néanmoins être intéressant d'étudier les mérites de divers systèmes de contrôle de révision comparés à &CVS;. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Enfin et surtout, il existe une <ulink url="http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo.cervisia-user" ->liste de discussion &cervisia;</ulink -> (faible trafic). </para -></listitem> +<listitem><para>&CVS; est livré avec un ensemble de documentation complet sous forme de pages infos, appelé Le « Cederqvist ». S'il est correctement installé, vous pouvez l'explorer en saisissant <userinput>info:/cvs</userinput> dans la barre de saisie de <application>kdehelp</application>, <application>khelp</application>, respectivement. Sinon, vous pouvez simplement choisir <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Infos CVS</guimenuitem></menuchoice> dans &cervisia;. Une version HTML en ligne du Cederqvist est disponible <ulink url="http://cvshome.org/docs/manual/cvs.html"> sur l'Internet</ulink>. </para> + +<para>Comme ce document est maintenu au fur et à mesure que &CVS; évolue, c'est normalement la référence la plus à jour. Néanmoins, je recommande de consulter d'autres documentations pour l'apprentissage de l'utilisation de &CVS;, en particulier celles qui suivent. </para></listitem> + +<listitem><para>Karl Fogel a écrit l'excellent ouvrage <ulink url="http://cvsbook.red-bean.com/index.html">Développement Open Source avec CVS</ulink>. La moitié environ de ce document traite du processus de développement de logiciels <foreignphrase>Open Source</foreignphrase>. L'autre moitié est consacrée à une documentation technique de &CVS;. Heureusement, la partie technique de l'ouvrage a été rendue librement redistribuable sous la GPL, de sorte que vous pouvez en télécharger une version HTML. Une liste d'errata est disponible sur la page Internet mentionnée précédemment. </para></listitem> + +<listitem><para>Les problèmes de &CVS; sont abordés sur une <ulink url="http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-cvs">liste de discussion</ulink> dédiée. </para></listitem> + +<listitem><para>Il existe un groupe USENET <literal>comp.software.config-mgmt</literal> consacré à la gestion de la configuration en général. &CVS; est un thème assez peu traité dans ce groupe, mais il peut néanmoins être intéressant d'étudier les mérites de divers systèmes de contrôle de révision comparés à &CVS;. </para></listitem> + +<listitem><para>Enfin et surtout, il existe une <ulink url="http://lists.sourceforge.net/mailman/listinfo.cervisia-user">liste de discussion &cervisia;</ulink> (faible trafic). </para></listitem> </itemizedlist> @@ -3022,253 +1184,80 @@ Changes in the repository <sect1 id="commandreference"> -<title ->Référence des commandes</title> +<title>Référence des commandes</title> <!-- File Menu --> <sect2 id="menufile"> -<title ->Le menu Fichier</title> +<title>Le menu Fichier</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier -></guimenu -><guimenuitem ->Ouvrir la copie locale...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ouvre une copie locale dans la fenêtre principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Fichier></guimenu><guimenuitem>Ouvrir la copie locale...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ouvre une copie locale dans la fenêtre principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Récemment ouvert(s)...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ouvre une des copies locales récemment utilisées. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Récemment ouvert(s)...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ouvre une des copies locales récemment utilisées. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Insérer un élément dans le fichier « ChangeLog »...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ouvre l'éditeur « ChangeLog », organisé de telle façon que vous puissiez ajouter un nouvel élément comportant la date actuelle. Voir <xref linkend="committingfiles"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Insérer un élément dans le fichier « ChangeLog »...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ouvre l'éditeur « ChangeLog », organisé de telle façon que vous puissiez ajouter un nouvel élément comportant la date actuelle. Voir <xref linkend="committingfiles"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo -><keycap ->&Ctrl;</keycap -><keycap ->U</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Mettre à jour</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Lance un 'cvs update' sur les fichiers sélectionnés et change l'état, ainsi que les numéros de révision en conséquence dans le listage. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>&Ctrl;</keycap><keycap>U</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Mettre à jour</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Lance un 'cvs update' sur les fichiers sélectionnés et change l'état, ainsi que les numéros de révision en conséquence dans le listage. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycap ->F5</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->État</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Lance un 'cvs -n update' sur les fichiers sélectionnés et change l'état, ainsi que les numéros de révision en conséquence dans le listage. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>État</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Lance un 'cvs -n update' sur les fichiers sélectionnés et change l'état, ainsi que les numéros de révision en conséquence dans le listage. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Édition</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ouvre le fichier sélectionné dans l'éditeur par défaut de KDE pour le type du fichier en question. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Édition</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ouvre le fichier sélectionné dans l'éditeur par défaut de KDE pour le type du fichier en question. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Résoudre...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ouvre une boîte de dialogue pour le ficher sélectionné, ce qui permet de résoudre les conflits de fusion qu'il présente. Voir <xref linkend="resolvingconflicts"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Résoudre...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue pour le ficher sélectionné, ce qui permet de résoudre les conflits de fusion qu'il présente. Voir <xref linkend="resolvingconflicts"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycap ->#</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Valider...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Permet de valider les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="committingfiles"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycap>#</keycap></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Valider...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Permet de valider les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="committingfiles"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycap ->+</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Ajouter au référentiel...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Permet d'ajouter les fichiers sélectionnés au référentiel. Voir <xref linkend="addingfiles"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter au référentiel...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Permet d'ajouter les fichiers sélectionnés au référentiel. Voir <xref linkend="addingfiles"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Ajouter un binaire...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Permet d'ajouter les fichiers sélectionnés au référentiel sous forme de binaires (<command ->cvs add<option ->-kb</option -></command ->). Voir <xref linkend="addingfiles"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter un binaire...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Permet d'ajouter les fichiers sélectionnés au référentiel sous forme de binaires (<command>cvs add<option>-kb</option></command>). Voir <xref linkend="addingfiles"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycap ->-</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Supprimer du référentiel...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Permet de supprimer les fichiers sélectionnés du référentiel. Voir <xref linkend="removingfiles"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Supprimer du référentiel...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Permet de supprimer les fichiers sélectionnés du référentiel. Voir <xref linkend="removingfiles"/>. </para></listitem> </varlistentry> <!--TODO: add the revert action to the working with files chapter --> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Annuler</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Annule tout changement local dans les fichiers sélectionnés et revient à la version présente dans le référentiel (option <option ->-C</option -> à <command ->cvs update</command ->). </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Annule tout changement local dans les fichiers sélectionnés et revient à la version présente dans le référentiel (option <option>-C</option> à <command>cvs update</command>). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo -><keycap ->&Ctrl;</keycap -><keycap ->Q</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Quitter</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Quitte &cervisia;. </para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>&Ctrl;</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Quitte &cervisia;. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -3278,258 +1267,81 @@ Changes in the repository <!-- View Menu --> <sect2 id="menuview"> -<title ->Le menu Affichage</title> +<title>Le menu Affichage</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycap ->Échap</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Arrêter</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Interrompt tout sous-processus en cours d'exécution. </para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycap>Échap</keycap></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Arrêter</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Interrompt tout sous-processus en cours d'exécution. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo -><keycap ->&Ctrl;</keycap -><keycap ->L</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Explorer le journal...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Affiche l'explorateur de journaux des versions des fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="browsinglogs"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>&Ctrl;</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Explorer le journal...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Affiche l'explorateur de journaux des versions des fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="browsinglogs"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo -><keycap ->&Ctrl;</keycap -><keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Annoter...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Présente un affichage annoté du fichier sélectionné, &cad; un affichage montrant la toute dernière modification de chaque auteur. Voir <xref linkend="annotate"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>&Ctrl;</keycap><keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Annoter...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Présente un affichage annoté du fichier sélectionné, &cad; un affichage montrant la toute dernière modification de chaque auteur. Voir <xref linkend="annotate"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo -><keycap ->&Ctrl;</keycap -><keycap ->D</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Différence par rapport au référentiel (BASE)...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Affiche les différences entre le fichier sélectionné dans la copie locale et la révision que vous avez mise à jour en dernier lieu (BASE). Voir <xref linkend="diff"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>&Ctrl;</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Différence par rapport au référentiel (BASE)...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Affiche les différences entre le fichier sélectionné dans la copie locale et la révision que vous avez mise à jour en dernier lieu (BASE). Voir <xref linkend="diff"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo -><keycap ->&Ctrl;</keycap -><keycap ->D</keycap -></keycombo -></shortcut -><guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Différence par rapport au référentiel (HEAD)...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Affiche les différences entre le fichier sélectionné dans la copie locale et la révision que vous avez mise à jour en dernier lieu (HEAD). Voir <xref linkend="diff"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>&Ctrl;</keycap><keycap>D</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Différence par rapport au référentiel (HEAD)...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Affiche les différences entre le fichier sélectionné dans la copie locale et la révision que vous avez mise à jour en dernier lieu (HEAD). Voir <xref linkend="diff"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Dernière modification...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Affiche les différences entre la révision du fichier sélectionné que vous avez mis à jour en dernier lieu (BASE) et la révision précédente. Voir <xref linkend="diff"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Dernière modification...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Affiche les différences entre la révision du fichier sélectionné que vous avez mis à jour en dernier lieu (BASE) et la révision précédente. Voir <xref linkend="diff"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Historique...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Affiche l'historique &CVS; tel que le serveur le présente. Voir <xref linkend="browsinghistory"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Historique...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Affiche l'historique &CVS; tel que le serveur le présente. Voir <xref linkend="browsinghistory"/>. </para></listitem> </varlistentry> <!--TODO: add hide menus to mainscreen section--> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Masquer tous les fichiers</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Détermine si seuls les dossiers sont affichés dans la vue arborescente principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Masquer tous les fichiers</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Détermine si seuls les dossiers sont affichés dans la vue arborescente principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Masquer les fichiers non modifiés</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Détermine si les fichiers de données inconnus et à jour sont masqués dans la vue arborescente principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Masquer les fichiers non modifiés</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Détermine si les fichiers de données inconnus et à jour sont masqués dans la vue arborescente principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Masquer les fichiers supprimés</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Détermine si les fichiers supprimés sont masqués dans la vue arborescente principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Masquer les fichiers supprimés</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Détermine si les fichiers supprimés sont masqués dans la vue arborescente principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Masquer les fichiers non CVS</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Détermine si les fichiers non présents dans CVS sont masqués dans la vue arborescente principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Masquer les fichiers non CVS</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Détermine si les fichiers non présents dans CVS sont masqués dans la vue arborescente principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Masquer les dossiers vides</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Détermine si les dossiers sans éléments visibles sont masqués dans la vue arborescente principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Masquer les dossiers vides</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Détermine si les dossiers sans éléments visibles sont masqués dans la vue arborescente principale. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Développer l'arborescence des fichiers</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ouvre toutes les branches de l'arborescence des fichiers, de sorte que vous pouvez voir tous les fichiers et dossiers. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Développer l'arborescence des fichiers</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ouvre toutes les branches de l'arborescence des fichiers, de sorte que vous pouvez voir tous les fichiers et dossiers. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -><guimenuitem ->Réduire l'arborescence des fichiers</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ferme toutes les branches de l'arborescence des fichiers. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Réduire l'arborescence des fichiers</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ferme toutes les branches de l'arborescence des fichiers. Voir <xref linkend="mainscreen"/>. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -3539,224 +1351,77 @@ Changes in the repository <!-- Advanced Menu --> <sect2 id="menuadvanced"> -<title ->Le menu Avancé</title> +<title>Le menu Avancé</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Marque / Branche....</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Place une marque ou une branche sur les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="taggingbranching"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Marque / Branche....</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Place une marque ou une branche sur les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="taggingbranching"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Supprimer une marque...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Supprime une marque donnée à partir des fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="taggingbranching"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Supprimer une marque...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Supprime une marque donnée à partir des fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="taggingbranching"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Mettre à jour vers une marque / une date...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Positionne les fichiers sélectionnés sur une marque ou une date donnée, la rendant rémanente. Voir <xref linkend="updatingto"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Mettre à jour vers une marque / une date...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Positionne les fichiers sélectionnés sur une marque ou une date donnée, la rendant rémanente. Voir <xref linkend="updatingto"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Mettre à jour vers HEAD...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Positionne les fichiers sélectionnés sur la révision HEAD correspondante. Voir <xref linkend="updatingto"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Mettre à jour vers HEAD...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Positionne les fichiers sélectionnés sur la révision HEAD correspondante. Voir <xref linkend="updatingto"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Fusionner...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Fusionne soit une branche donnée, soit les modifications entre deux marques dans les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="taggingbranching"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Fusionner...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Fusionne soit une branche donnée, soit les modifications entre deux marques dans les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="taggingbranching"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Ajouter une alerte...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ajoute une alerte pour un ensemble d'événements sur les fichiers sélectionnés. Reportez-vous à <xref linkend="watches"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Ajouter une alerte...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ajoute une alerte pour un ensemble d'événements sur les fichiers sélectionnés. Reportez-vous à <xref linkend="watches"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Supprimer une alerte...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Supprime une alerte pour un ensemble d'événements sur les fichiers sélectionnés. Reportez-vous à <xref linkend="watches"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Supprimer une alerte...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Supprime une alerte pour un ensemble d'événements sur les fichiers sélectionnés. Reportez-vous à <xref linkend="watches"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Afficher les surveillances</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Répertorie les surveillances des fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="watches"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Afficher les surveillances</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Répertorie les surveillances des fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="watches"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Édition</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Exécute <command ->cvs edit</command -> sur les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="watches"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Édition</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Exécute <command>cvs edit</command> sur les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="watches"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Annuler l'édition</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Exécute <command ->cvs unedit</command -> sur les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="watches"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Annuler l'édition</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Exécute <command>cvs unedit</command> sur les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="watches"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Afficher les éditeurs</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Exécute <command ->cvs editors</command -> sur les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="watches"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Afficher les éditeurs</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Exécute <command>cvs editors</command> sur les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="watches"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Verrouiller</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Verrouille les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="locking"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Verrouiller</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Verrouille les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="locking"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Déverrouiller</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Déverrouille les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="locking"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Déverrouiller</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Déverrouille les fichiers sélectionnés. Voir <xref linkend="locking"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Avancé</guimenu -><guimenuitem ->Créer un correctif par rapport au référentiel...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Crée un correctif à partir des modifications contenues dans votre copie locale. Voir <xref linkend="creatingpatches"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Avancé</guimenu><guimenuitem>Créer un correctif par rapport au référentiel...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Crée un correctif à partir des modifications contenues dans votre copie locale. Voir <xref linkend="creatingpatches"/>. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -3766,69 +1431,28 @@ Changes in the repository <!-- Repository Menu --> <sect2 id="menurepository"> -<title ->Le menu Référentiel</title> +<title>Le menu Référentiel</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Référentiel</guimenu -><guimenuitem ->Créer...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ouvre une boîte de dialogue permettant de créer un nouveau référentiel local. Voir <xref linkend="accessing-repository"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Référentiel</guimenu><guimenuitem>Créer...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue permettant de créer un nouveau référentiel local. Voir <xref linkend="accessing-repository"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Référentiel</guimenu -><guimenuitem ->Extraire...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ouvre une boîte de dialogue permettant d'extraire un module d'un référentiel. Voir <xref linkend="checkingout"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Référentiel</guimenu><guimenuitem>Extraire...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue permettant d'extraire un module d'un référentiel. Voir <xref linkend="checkingout"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Référentiel</guimenu -><guimenuitem ->Importer...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ouvre une boîte de dialogue permettant d'importer un paquetage dans le référentiel. Voir <xref linkend="importing"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Référentiel</guimenu><guimenuitem>Importer...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue permettant d'importer un paquetage dans le référentiel. Voir <xref linkend="importing"/>. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Référentiel</guimenu -><guimenuitem ->Référentiels...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Configure une liste de référentiels fréquemment utilisés et la manière d'y accéder. Voir <xref linkend="accessing-repository"/>. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Référentiel</guimenu><guimenuitem>Référentiels...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Configure une liste de référentiels fréquemment utilisés et la manière d'y accéder. Voir <xref linkend="accessing-repository"/>. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -3837,164 +1461,53 @@ Changes in the repository <!-- Settings Menu --> <sect2 id="menuoptions"> -<title ->Le menu Configuration</title> +<title>Le menu Configuration</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Afficher la barre d'outils</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Détermine si la barre d'outils est affichée. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Détermine si la barre d'outils est affichée. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Créer des dossiers lors de la mise à jour</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Détermine si les mises à jour créent dans la copie locale des dossiers qui n'y étaient pas auparavant (option <option ->-d</option -> à <command ->cvs update</command ->). </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Créer des dossiers lors de la mise à jour</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Détermine si les mises à jour créent dans la copie locale des dossiers qui n'y étaient pas auparavant (option <option>-d</option> à <command>cvs update</command>). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Élaguer les dossiers vides lors de la mise à jour</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Détermine si les mises à jour suppriment les dossiers vides dans la copie locale (option <option ->-P</option -> à <command ->cvs update</command ->). </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Élaguer les dossiers vides lors de la mise à jour</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Détermine si les mises à jour suppriment les dossiers vides dans la copie locale (option <option>-P</option> à <command>cvs update</command>). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Mettre à jour récursivement</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Détermine si les mises à jour sont récursives (option <option ->-r</option -> de <command ->cvs update</command ->). </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Mettre à jour récursivement</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Détermine si les mises à jour sont récursives (option <option>-r</option> de <command>cvs update</command>). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Valider et supprimer récursivement</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Détermine si les validations et les suppressions sont récursives (option <option ->-r</option -> de <command ->cvs add</command ->, <command ->cvs remove</command ->, respectivement). </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Valider et supprimer récursivement</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Détermine si les validations et les suppressions sont récursives (option <option>-r</option> de <command>cvs add</command>, <command>cvs remove</command>, respectivement). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Exécuter « cvs edit » automatiquement si nécessaire</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Détermine si <command ->cvs edit</command -> est exécuté automatiquement à chaque édition d'un fichier. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Exécuter « cvs edit » automatiquement si nécessaire</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Détermine si <command>cvs edit</command> est exécuté automatiquement à chaque édition d'un fichier. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Configurer les raccourcis...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les raccourcis clavier. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue pour configurer les raccourcis clavier. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ouvre une boîte de dialogue permettant de configurer les barres d'outils de &cervisia;. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue permettant de configurer les barres d'outils de &cervisia;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Configurer Cervisia...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ouvre une boîte de dialogue pour personnaliser &cervisia;. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer Cervisia...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ouvre une boîte de dialogue pour personnaliser &cervisia;. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -4003,88 +1516,33 @@ Changes in the repository <!-- Help --> <sect2 id="menuhelp"> -<title ->Le menu Aide</title> +<title>Le menu Aide</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycap ->F1</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Aide</guimenu -><guimenuitem ->Manuel</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Appelle le système d'aide de KDE qui démarre les pages d'aide de &cervisia; (ce document). </para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut> <guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Manuel</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Appelle le système d'aide de KDE qui démarre les pages d'aide de &cervisia; (ce document). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Aide</guimenu -><guimenuitem ->Rapport de bogue...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ouvre la boîte de dialogue de rapport de bogue. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Rapport de bogue...</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ouvre la boîte de dialogue de rapport de bogue. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Aide</guimenu -> <guimenuitem ->À propos de &cervisia;</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Affiche les informations sur la version et l'auteur. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>À propos de &cervisia;</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Affiche les informations sur la version et l'auteur. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Aide</guimenu -><guimenuitem ->À propos de KDE</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ceci affiche la version de KDE et d'autres informations générales. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>À propos de KDE</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ceci affiche la version de KDE et d'autres informations générales. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Aide</guimenu -><guimenuitem ->Manuel de CVS</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Ouvre les pages info de &CVS; dans le Centre d'aide de KDE. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Manuel de CVS</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para>Ouvre les pages info de &CVS; dans le Centre d'aide de KDE. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -4097,7 +1555,6 @@ Changes in the repository <chapter id="credits-and-licenses"> -<title ->Remerciements et licences</title> +<title>Remerciements et licences</title> &underFDL; &underGPL; </chapter> </book> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook index 8e6c03a4896..3ae49b3568f 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/catman.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> <!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> <!-- process index.docbook --> @@ -11,43 +10,27 @@ <!-- Fill in this section if this document has a different author --> <authorgroup> <author> -<personname -><firstname ->Matthias</firstname -><surname ->Kiefer</surname -></personname> +<personname><firstname>Matthias</firstname><surname>Kiefer</surname></personname> </author> </authorgroup> &traducteurYvesDessertine; &traducteurPatrickMichelon; </chapterinfo> -<title ->Utilisation de &catalogmanager;</title> +<title>Utilisation de &catalogmanager;</title> <anchor id="catalogmanager"/> <screenshot> -<screeninfo ->Capture d'écran de &catalogmanager;</screeninfo> +<screeninfo>Capture d'écran de &catalogmanager;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snap_catalogmanager.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Capture d'écran de &catalogmanager;</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Capture d'écran de &catalogmanager;</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Le gestionnaire de catalogues fusionne deux dossiers en une arborescence et affiche tous les fichiers <acronym ->PO</acronym -> et <acronym ->POT</acronym -> dans ces dossiers. Cet affichage vous permet de voir facilement si un nouveau modèle a été rajouté ou si un ancien a été supprimé. Certaines informations sont affichées à côté du nom de chaque fichier : nombre d'entrées total, nombres d'entrées fuzzy, nombre d'entrées non traduites, la date de la dernière révision et le dernier traducteur du fichier. </para> -<para ->Pour vous rendre la recherche de fichiers qui ont besoin d'être travaillés ou qui manquent plus facile, l'état de chaque fichier est aussi indiqué par un icône : </para> +<para>Le gestionnaire de catalogues fusionne deux dossiers en une arborescence et affiche tous les fichiers <acronym>PO</acronym> et <acronym>POT</acronym> dans ces dossiers. Cet affichage vous permet de voir facilement si un nouveau modèle a été rajouté ou si un ancien a été supprimé. Certaines informations sont affichées à côté du nom de chaque fichier : nombre d'entrées total, nombres d'entrées fuzzy, nombre d'entrées non traduites, la date de la dernière révision et le dernier traducteur du fichier. </para> +<para>Pour vous rendre la recherche de fichiers qui ont besoin d'être travaillés ou qui manquent plus facile, l'état de chaque fichier est aussi indiqué par un icône : </para> <itemizedlist> <listitem> @@ -56,8 +39,7 @@ <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager_ok.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Tous les messages de ce fichier sont traduits.</para> +</inlinemediaobject> Tous les messages de ce fichier sont traduits.</para> </listitem> <listitem> <para> @@ -65,8 +47,7 @@ <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager_needwork.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Certains messages de ce fichier sont fuzzy ou non traduits </para> +</inlinemediaobject> Certains messages de ce fichier sont fuzzy ou non traduits </para> </listitem> <listitem> <para> @@ -74,10 +55,7 @@ <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager_missing.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Ce fichier n'existe pas dans le dossier de fichiers<acronym ->PO</acronym ->. </para> +</inlinemediaobject> Ce fichier n'existe pas dans le dossier de fichiers<acronym>PO</acronym>. </para> </listitem> <listitem> <para> @@ -85,8 +63,7 @@ <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager_broken.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Ce fichier contient des erreurs de syntaxe. </para> +</inlinemediaobject> Ce fichier contient des erreurs de syntaxe. </para> </listitem> <listitem> <para> @@ -94,106 +71,43 @@ <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager_reload.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Les informations à propos de ce fichier sont en cours de mise à jour. Lorsque cette mise à jour sera terminée, il prendra l'un des icônes listés ci-dessus pour refléter son état. </para> +</inlinemediaobject> Les informations à propos de ce fichier sont en cours de mise à jour. Lorsque cette mise à jour sera terminée, il prendra l'un des icônes listés ci-dessus pour refléter son état. </para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Si un icône est marqué par cet icône <inlinemediaobject -> <imageobject -> <imagedata fileref="catalogmanager_nopot.png" format="PNG"/> </imageobject -> </inlinemediaobject ->, comme <inlinemediaobject -> <imageobject -> <imagedata fileref="catalogmanager_nopot_ok.png" format="PNG"/> </imageobject -> </inlinemediaobject ->, cela indique que ce fichier ou ce dossier n'existe pas dans le dossier de fichiers <acronym ->POT</acronym ->.</para> - -<para ->Vous pouvez marquer ou démarquer un fichier en sélectionnant <guimenuitem ->Inverser les marques</guimenuitem -> dans le menu contextuel du fichier.</para> - -<para ->Si vous voulez activer/désactiver ou enlever toutes les marques dans un dossier, cliquez avec le bouton droit de la souris sur ce dossier et sélectionnez <guimenuitem ->Inverser les marques</guimenuitem -> ou <guimenuitem ->Enlever les marques</guimenuitem ->. Les marques sont automatiquement enregistrées lorsque vous quittez &kbabel;.</para> - -<para ->Pour ouvrir un fichier, effectuez un double clic sur le fichier, sélectionnez <menuchoice -><guimenuitem ->Ouvrir</guimenuitem -></menuchoice ->à partir du menu contextuel ou sélectionnez <keycap ->Entrée</keycap -> ou <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -> </keycombo ->.</para> - -<para ->Vous pouvez configurer le &catalogmanager; dans <menuchoice -><guimenu ->Réglages</guimenu -><guimenuitem -> Configurer &catalogmanager;...</guimenuitem -></menuchoice ->. Reportez vous à la section <link linkend="preferences-catalogmanager" ->Préférences</link -> pour plus de détails.</para> +<para>Si un icône est marqué par cet icône <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager_nopot.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject>, comme <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager_nopot_ok.png" format="PNG"/> </imageobject> </inlinemediaobject>, cela indique que ce fichier ou ce dossier n'existe pas dans le dossier de fichiers <acronym>POT</acronym>.</para> + +<para>Vous pouvez marquer ou démarquer un fichier en sélectionnant <guimenuitem>Inverser les marques</guimenuitem> dans le menu contextuel du fichier.</para> + +<para>Si vous voulez activer/désactiver ou enlever toutes les marques dans un dossier, cliquez avec le bouton droit de la souris sur ce dossier et sélectionnez <guimenuitem>Inverser les marques</guimenuitem> ou <guimenuitem>Enlever les marques</guimenuitem>. Les marques sont automatiquement enregistrées lorsque vous quittez &kbabel;.</para> + +<para>Pour ouvrir un fichier, effectuez un double clic sur le fichier, sélectionnez <menuchoice><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice>à partir du menu contextuel ou sélectionnez <keycap>Entrée</keycap> ou <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo>.</para> + +<para>Vous pouvez configurer le &catalogmanager; dans <menuchoice><guimenu>Réglages</guimenu><guimenuitem> Configurer &catalogmanager;...</guimenuitem></menuchoice>. Reportez vous à la section <link linkend="preferences-catalogmanager">Préférences</link> pour plus de détails.</para> <sect1 id="catman-features"> -<title ->Fonctions de &catalogmanager;</title> -<para ->En plus de la fonction principale pour ouvrir les fichiers dans &kbabel; &catalogmanager; supporte de nombreuses autres fonctions pour garder à jour une arborescence de fichiers <acronym ->PO</acronym ->. </para> +<title>Fonctions de &catalogmanager;</title> +<para>En plus de la fonction principale pour ouvrir les fichiers dans &kbabel; &catalogmanager; supporte de nombreuses autres fonctions pour garder à jour une arborescence de fichiers <acronym>PO</acronym>. </para> <sect2 id="catman-find"> -<title ->Trouver et remplacer dans de multiples fichiers</title> -<para ->Une des fonctions les plus demandées de &kbabel; était la possibilité de rechercher et de remplacer dans de multiples fichiers à la fois. &catalogmanager; supporte cette fonction avec une intégration étroite avec &kbabel; </para> +<title>Trouver et remplacer dans de multiples fichiers</title> +<para>Une des fonctions les plus demandées de &kbabel; était la possibilité de rechercher et de remplacer dans de multiples fichiers à la fois. &catalogmanager; supporte cette fonction avec une intégration étroite avec &kbabel; </para> </sect2> <sect2 id="catman-statistics"> -<title ->Statistiques</title> -<para ->&catalogmanager; peut vous montrer de nombreuses statistiques à propos d'un fichier unique ou de dossiers complets. Les statistiques comprennent le nombre de fichiers, combien d'entre eux possèdent leur gabarits, combien de gabarits sont manquants. Elles comptent aussi le nombre de messages dans les fichiers et montrent les statistiques sur la taille des parties de messages qui sont traduites, traduites en fuzzy ou non traduites. </para> +<title>Statistiques</title> +<para>&catalogmanager; peut vous montrer de nombreuses statistiques à propos d'un fichier unique ou de dossiers complets. Les statistiques comprennent le nombre de fichiers, combien d'entre eux possèdent leur gabarits, combien de gabarits sont manquants. Elles comptent aussi le nombre de messages dans les fichiers et montrent les statistiques sur la taille des parties de messages qui sont traduites, traduites en fuzzy ou non traduites. </para> </sect2> <sect2 id="catman-syntax"> -<title ->Vérifier la syntaxe</title> -<para ->Ceci vous permet de vérifier la syntaxe de multiples fichiers<acronym ->PO</acronym ->en utilisant <command ->msgfmt</command ->. Si un fichier ne réponds pas à cette vérification, il ne peut pas être utilisé pour générer un fichier <acronym ->MO</acronym -> pour une distribution binaire. Un fichier incorrect tel que celui ci échouera à la compilation du package auquel le fichier <acronym ->PO</acronym ->appartient. </para> +<title>Vérifier la syntaxe</title> +<para>Ceci vous permet de vérifier la syntaxe de multiples fichiers<acronym>PO</acronym>en utilisant <command>msgfmt</command>. Si un fichier ne réponds pas à cette vérification, il ne peut pas être utilisé pour générer un fichier <acronym>MO</acronym> pour une distribution binaire. Un fichier incorrect tel que celui ci échouera à la compilation du package auquel le fichier <acronym>PO</acronym>appartient. </para> </sect2> <sect2 id="catman-commands"> -<title ->Commandes définies par l'utilisateur</title> -<para ->Parce que &catalogmanager; ne peut pas fournir toutes les fonctions que vous souhaiteriez utiliser, vous pouvez l'enrichir en définissant vos propres commandes. </para> -<para ->Il existe deux jeux de commandes. L'un pour les dossiers et l'autre pour les fichiers individuels. Vous pouvez les définir dans <link linkend="preferences-catalogmanager" ->le dialogue de configuration</link -> et y accéder en sélectionnant &BDS; sur une entrée dans la liste de fichiers.</para> +<title>Commandes définies par l'utilisateur</title> +<para>Parce que &catalogmanager; ne peut pas fournir toutes les fonctions que vous souhaiteriez utiliser, vous pouvez l'enrichir en définissant vos propres commandes. </para> +<para>Il existe deux jeux de commandes. L'un pour les dossiers et l'autre pour les fichiers individuels. Vous pouvez les définir dans <link linkend="preferences-catalogmanager">le dialogue de configuration</link> et y accéder en sélectionnant &BDS; sur une entrée dans la liste de fichiers.</para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/dictionaries.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/dictionaries.docbook index 1d209b714d5..5d6957685e0 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/dictionaries.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/dictionaries.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> <!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> <!-- process index.docbook --> @@ -11,599 +10,284 @@ <!-- Fill in this section if this document has a different author --> <authorgroup> <author> -<personname -><firstname ->Matthias</firstname -><surname ->Kiefer</surname -></personname> +<personname><firstname>Matthias</firstname><surname>Kiefer</surname></personname> </author> </authorgroup> &traducteurYvesDessertine; </chapterinfo> -<title ->Dictionnaires</title> +<title>Dictionnaires</title> -<para ->&kbabel; possède trois modes qui peuvent être utilisés pour chercher les chaînes de messages <acronym ->PO</acronym -> traduites : </para> +<para>&kbabel; possède trois modes qui peuvent être utilisés pour chercher les chaînes de messages <acronym>PO</acronym> traduites : </para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Rechercher dans une traduction en utilisant une base de données de traduction </para> + <para>Rechercher dans une traduction en utilisant une base de données de traduction </para> </listitem> <listitem> - <para ->traduction dégrossie </para> + <para>traduction dégrossie </para> </listitem> <listitem> - <para ->&kbabeldict; </para> + <para>&kbabeldict; </para> </listitem> </itemizedlist> <sect1 id="database"> <!-- FIXME: settings --> -<title ->Base de données de traduction</title> +<title>Base de données de traduction</title> -<para ->La base de donnée de traduction vous permet de stocker des traductions dans une base de donnée reposant sur Berkeley Database II, &cad; elle est stockée dans un fichier binaire sur votre disque dur. La base de données garantit une recherche rapide sur un grand nombre de traductions.</para> +<para>La base de donnée de traduction vous permet de stocker des traductions dans une base de donnée reposant sur Berkeley Database II, &cad; elle est stockée dans un fichier binaire sur votre disque dur. La base de données garantit une recherche rapide sur un grand nombre de traductions.</para> -<para ->Ce mode est l'un des mieux intégrés à &kbabel;. En plus de la traduction dégrossie et de la recherche il supporte aussi les fonctions suivantes :</para> +<para>Ce mode est l'un des mieux intégrés à &kbabel;. En plus de la traduction dégrossie et de la recherche il supporte aussi les fonctions suivantes :</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Chaque nouvelle traduction entrée dans l'éditeur de &kbabel; peut être automatiquement stocké dans la base de données.</para> +<para>Chaque nouvelle traduction entrée dans l'éditeur de &kbabel; peut être automatiquement stocké dans la base de données.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Cette base de données peut être utilisée pour le <quote ->diff</quote -> des <acronym ->msgid</acronym ->.</para> +<para>Cette base de données peut être utilisée pour le <quote>diff</quote> des <acronym>msgid</acronym>.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Évidemment, plus il y a de traductions dans la base de données plus vous êtes productif. Pour alimenter la base de données vous pouvez utiliser l'onglet <guilabel ->Base de données</guilabel -> dans la boîte de dialogue de configuration, ou vous pouvez activer l'ajout automatique de chaque message traduit dans le même onglet.</para> +<para>Évidemment, plus il y a de traductions dans la base de données plus vous êtes productif. Pour alimenter la base de données vous pouvez utiliser l'onglet <guilabel>Base de données</guilabel> dans la boîte de dialogue de configuration, ou vous pouvez activer l'ajout automatique de chaque message traduit dans le même onglet.</para> <sect2 id="database-settings"> -<title ->menu configuration</title> -<para ->Vous pouvez configurer ce mode de recherche en sélectionnant <menuchoice -><guisubmenu ->Configuration</guisubmenu -> <guisubmenu ->Configurer le dictionnaire</guisubmenu -> <guimenuitem ->base de données de traduction</guimenuitem -></menuchoice -> dans le menu de &kbabel;. </para> -<para ->L'onglet <guilabel ->Générique</guilabel -> contient les paramétrages généraux pour la recherche dans la base de données </para> +<title>menu configuration</title> +<para>Vous pouvez configurer ce mode de recherche en sélectionnant <menuchoice><guisubmenu>Configuration</guisubmenu> <guisubmenu>Configurer le dictionnaire</guisubmenu> <guimenuitem>base de données de traduction</guimenuitem></menuchoice> dans le menu de &kbabel;. </para> +<para>L'onglet <guilabel>Générique</guilabel> contient les paramétrages généraux pour la recherche dans la base de données </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Rechercher dans toute la base de données (lent)</guilabel -></term> + <term><guilabel>Rechercher dans toute la base de données (lent)</guilabel></term> <listitem> - <para ->Ne pas utiliser les <quote ->bonnes entrées</quote ->, rechercher dans toute la base de données. Ceci est lent mais procure les résultats les plus précis. </para> + <para>Ne pas utiliser les <quote>bonnes entrées</quote>, rechercher dans toute la base de données. Ceci est lent mais procure les résultats les plus précis. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Rechercher dans la liste des "bonnes entrées" (le meilleur)</guilabel -></term> + <term><guilabel>Rechercher dans la liste des "bonnes entrées" (le meilleur)</guilabel></term> <listitem> - <para -> Utilisez la stratégie des <quote ->bonnes entrées</quote ->. Cette option vous donne le meilleur compromis entre la vitesse et la concordance exacte. </para> + <para> Utilisez la stratégie des <quote>bonnes entrées</quote>. Cette option vous donne le meilleur compromis entre la vitesse et la concordance exacte. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Rechercher la liste des "bonnes entrées" (rapide)</guilabel -></term> + <term><guilabel>Rechercher la liste des "bonnes entrées" (rapide)</guilabel></term> <listitem> - <para ->Rechercher seulement les "bonnes entrées", ne pas essayer d'éliminer plus de texte. Ceci est la méthode la plus rapide mais elle peut mener à un nombre assez grand de concordances imprécises. </para> + <para>Rechercher seulement les "bonnes entrées", ne pas essayer d'éliminer plus de texte. Ceci est la méthode la plus rapide mais elle peut mener à un nombre assez grand de concordances imprécises. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Sensible à la casse</guibutton -></term> + <term><guibutton>Sensible à la casse</guibutton></term> <listitem> - <para ->Faire la distinction entre la casse des lettres lorsque vous recherchez du texte. </para> + <para>Faire la distinction entre la casse des lettres lorsque vous recherchez du texte. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Normaliser les espaces</guibutton -></term> + <term><guibutton>Normaliser les espaces</guibutton></term> <listitem> - <para ->Sauter les espaces blancs dans les textes, de telle manière à ce que la recherche ignore les petites différences d'espaces, &pex; le nombre d'espaces dans le texte. </para> + <para>Sauter les espaces blancs dans les textes, de telle manière à ce que la recherche ignore les petites différences d'espaces, &pex; le nombre d'espaces dans le texte. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Enlever le commentaire de contexte</guibutton -></term> + <term><guibutton>Enlever le commentaire de contexte</guibutton></term> <listitem> - <para ->Ne pas inclure les commentaires de contexte dans la recherche. Vous voudrez que ceci soit activé. </para> + <para>Ne pas inclure les commentaires de contexte dans la recherche. Vous voudrez que ceci soit activé. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Caractère devant être ignoré</guilabel -></term> + <term><guilabel>Caractère devant être ignoré</guilabel></term> <listitem> - <para ->Ici vous pouvez saisir les caractères qui doivent être ignorés pendant la recherche. Un exemple typique est la marque d'accélérateur &cad; & pour les textes &kde;. </para> + <para>Ici vous pouvez saisir les caractères qui doivent être ignorés pendant la recherche. Un exemple typique est la marque d'accélérateur &cad; & pour les textes &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->L'onglet<guilabel ->Recherche</guilabel -> contient des réglages plus fins pour rechercher du texte. Vous pouvez définir comment chercher et utiliser aussi un autre système de recherche spéciale appelé <emphasis -><guilabel ->Substitution de mot</guilabel -></emphasis ->. En substituant un ou deux mots le texte approché peut être également trouvé. Par exemple, supposons que vous essayiez de trouver le texte <userinput ->Mon nom est André</userinput ->. </para> +<para>L'onglet<guilabel>Recherche</guilabel> contient des réglages plus fins pour rechercher du texte. Vous pouvez définir comment chercher et utiliser aussi un autre système de recherche spéciale appelé <emphasis><guilabel>Substitution de mot</guilabel></emphasis>. En substituant un ou deux mots le texte approché peut être également trouvé. Par exemple, supposons que vous essayiez de trouver le texte <userinput>Mon nom est André</userinput>. </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Égal</guilabel -></term> + <term><guilabel>Égal</guilabel></term> <listitem> - <para ->Le texte de la base de données correspond s'il est le même que la chaîne de caractères recherchée. Dans notre exemple cela peut être<emphasis ->Mon nom est &André</emphasis -> (si & est fixé comme caractère ignoré dans <guilabel ->Caractères devant être ignorés</guilabel -> dans l'onglet<guilabel ->Générique</guilabel ->). </para> + <para>Le texte de la base de données correspond s'il est le même que la chaîne de caractères recherchée. Dans notre exemple cela peut être<emphasis>Mon nom est &André</emphasis> (si & est fixé comme caractère ignoré dans <guilabel>Caractères devant être ignorés</guilabel> dans l'onglet<guilabel>Générique</guilabel>). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->La recherche est contenue</guilabel -></term> + <term><guilabel>La recherche est contenue</guilabel></term> <listitem> - <para ->Le texte de la base de données correspond si la chaîne recherchée est contenue à l'intérieur. Dans notre exemple cela peut être <emphasis -> Mon nom est André, vous savez ?</emphasis ->. </para> + <para>Le texte de la base de données correspond si la chaîne recherchée est contenue à l'intérieur. Dans notre exemple cela peut être <emphasis> Mon nom est André, vous savez ?</emphasis>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->La recherche contient</guilabel -></term> + <term><guilabel>La recherche contient</guilabel></term> <listitem> - <para ->Le texte de la base de données correspond si la chaîne recherchée la contient. Pour notre exemple cela peut être <emphasis ->André</emphasis ->. Vous pouvez utiliser ceci pour énumérer les possibilités devant être trouvées. </para> + <para>Le texte de la base de données correspond si la chaîne recherchée la contient. Pour notre exemple cela peut être <emphasis>André</emphasis>. Vous pouvez utiliser ceci pour énumérer les possibilités devant être trouvées. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Expressions rationnelle</guibutton -></term> + <term><guibutton>Expressions rationnelle</guibutton></term> <listitem> - <para ->Considérez le texte recherché comme une expression rationnelle. Ceci est principalement utilisé pour &kbabeldict;. Vous pouvez difficilement envisager des expressions rationnelles dans les fichiers PO. </para> + <para>Considérez le texte recherché comme une expression rationnelle. Ceci est principalement utilisé pour &kbabeldict;. Vous pouvez difficilement envisager des expressions rationnelles dans les fichiers PO. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Utiliser la substitution d'un mot</guibutton -></term> + <term><guibutton>Utiliser la substitution d'un mot</guibutton></term> <listitem> - <para ->Si le texte de la recherche contient moins de mots que précisé ci-dessous, le logiciel essaie de remplacer l'un des mots dans la recherche. Dans notre exemple il trouvera aussi <emphasis -> Votre nom est André</emphasis ->. </para> + <para>Si le texte de la recherche contient moins de mots que précisé ci-dessous, le logiciel essaie de remplacer l'un des mots dans la recherche. Dans notre exemple il trouvera aussi <emphasis> Votre nom est André</emphasis>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Nombre maximum de mots dans la recherche</guibutton -></term> + <term><guibutton>Nombre maximum de mots dans la recherche</guibutton></term> <listitem> - <para ->Nombre maximum de mots dans une recherche pour permettre une substitution d'un mot. </para> + <para>Nombre maximum de mots dans une recherche pour permettre une substitution d'un mot. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Caractères locaux pour les expressions rationnelle</guilabel -></term> + <term><guilabel>Caractères locaux pour les expressions rationnelle</guilabel></term> <listitem> - <para ->Caractères devant être considérés comme partie des expressions rationnelle </para> + <para>Caractères devant être considérés comme partie des expressions rationnelle </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <note> -<para ->La substitution de deux mots n'est pas encore disponible </para> +<para>La substitution de deux mots n'est pas encore disponible </para> </note> </sect2> <sect2 id="database-fill"> -<title ->Alimenter la base de données de traduction</title> -<para ->L'onglet <guilabel ->Base de données</guilabel -> vous permet de définir l'emplacement de la base de données sur le disque dur(<guilabel ->Dossier base de données</guilabel ->) et si elle doit être utilisée pour stocker automatiquement les traductions nouvelles (<guibutton ->Ajouter automatiquement l'entrée à la base de données</guibutton ->). Dans ce cas vous devez préciser l'auteur de la nouvelle traduction dans <guilabel ->Ajouter automatiquement le nom de l'auteur</guilabel ->. </para> -<para ->Le reste de l'onglet vous permet d'alimenter la base de données à partir de fichiers PO déjà existants. Utilisez l'un des boutons au milieu de la boîte de dialogue. L'avancement du chargement du fichier est figuré dans les barres de progressions sous les boutons. Le bouton <guilabel ->Chaînes répétées</guilabel -> doit être utilisé dans le cas spécial ou une chaîne de caractères traduite est répétée de nombreuses fois, afin d'éviter de copier inutilement des copies de cette chaîne. Vous pouvez limiter les chaînes stockées. </para> +<title>Alimenter la base de données de traduction</title> +<para>L'onglet <guilabel>Base de données</guilabel> vous permet de définir l'emplacement de la base de données sur le disque dur(<guilabel>Dossier base de données</guilabel>) et si elle doit être utilisée pour stocker automatiquement les traductions nouvelles (<guibutton>Ajouter automatiquement l'entrée à la base de données</guibutton>). Dans ce cas vous devez préciser l'auteur de la nouvelle traduction dans <guilabel>Ajouter automatiquement le nom de l'auteur</guilabel>. </para> +<para>Le reste de l'onglet vous permet d'alimenter la base de données à partir de fichiers PO déjà existants. Utilisez l'un des boutons au milieu de la boîte de dialogue. L'avancement du chargement du fichier est figuré dans les barres de progressions sous les boutons. Le bouton <guilabel>Chaînes répétées</guilabel> doit être utilisé dans le cas spécial ou une chaîne de caractères traduite est répétée de nombreuses fois, afin d'éviter de copier inutilement des copies de cette chaîne. Vous pouvez limiter les chaînes stockées. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Alimenter la base de données</screeninfo> +<screeninfo>Alimenter la base de données</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="dbcan.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Alimenter la base de données avec des fichiers OP existants</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Alimenter la base de données avec des fichiers OP existants</phrase></textobject> </mediaobject> -</screenshot -></sect2> +</screenshot></sect2> <sect2 id="database-goodkeys"> -<title ->Définir les bonnes entrées</title> -<para ->L'onglet <guilabel ->Bonnes entrées</guilabel -> comporte les seuils à spécifier pour remplir la liste de bonnes entrées.<guilabel ->Nombre minimum de mots de la recherche dans l'entrée (%)</guilabel -> précise exactement cela. Le texte aura besoin de contenir seulement ce pourcentage de mot pour être validé comme bonne entrée. Le contraire peut être spécifié via <guilabel ->minimum de mots aussi présents dans l'entrée (%)</guilabel ->. La longueur des mots peut être fixée par la boîte de dialogue <guilabel ->Longueur maximum</guilabel ->. </para> -<para ->Le texte recherche contient typiquement un nombre de mots génériques, &pex; des articles. Vous pouvez éliminer les mots en se fondant sur la fréquence. Vous pouvez les rejeter en employant<guilabel ->Rejeter les mots plus fréquents que</guilabel -> ou considérer comme toujours présents par <guilabel ->les mots fréquents sont considérés dans toute entrée</guilabel ->. De cette manière les mots fréquents sont pratiquement invisibles pour les recherches. </para> +<title>Définir les bonnes entrées</title> +<para>L'onglet <guilabel>Bonnes entrées</guilabel> comporte les seuils à spécifier pour remplir la liste de bonnes entrées.<guilabel>Nombre minimum de mots de la recherche dans l'entrée (%)</guilabel> précise exactement cela. Le texte aura besoin de contenir seulement ce pourcentage de mot pour être validé comme bonne entrée. Le contraire peut être spécifié via <guilabel>minimum de mots aussi présents dans l'entrée (%)</guilabel>. La longueur des mots peut être fixée par la boîte de dialogue <guilabel>Longueur maximum</guilabel>. </para> +<para>Le texte recherche contient typiquement un nombre de mots génériques, &pex; des articles. Vous pouvez éliminer les mots en se fondant sur la fréquence. Vous pouvez les rejeter en employant<guilabel>Rejeter les mots plus fréquents que</guilabel> ou considérer comme toujours présents par <guilabel>les mots fréquents sont considérés dans toute entrée</guilabel>. De cette manière les mots fréquents sont pratiquement invisibles pour les recherches. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="auxiliary"> -<title ->Fichier PO auxiliaire</title> - -<para ->Ce mode de recherche est fondé sur la concordance de la chaîne de caractères originale en anglais (le msgid) traduit dans une autre langue dans un fichier <acronym ->PO</acronym -> auxiliaire. Il est très commun pour les langues romanes d'avoir des mots similaires, il en va de même pour les langues anglo-saxonnes et les langues slaves.</para> - -<para ->Par exemple, considérons que vous vouliez traduire le mot <quote ->on</quote ->de<filename ->tdelibs.po</filename -> en roumain mais vous n'avez pas d'indice. En recherchant dans le même fichier pour le français on trouve <quote ->actif</quote -> et pour l'espagnol on trouve <quote ->activado</quote ->. Par conséquent on en nous en concluons que le meilleur choix en roumain est <quote ->active</quote ->. &kbabel; automatise cette tâche. Vous ne pouvez actuellement spécifier qu'un seul fichier auxiliaire à chercher. </para> +<title>Fichier PO auxiliaire</title> + +<para>Ce mode de recherche est fondé sur la concordance de la chaîne de caractères originale en anglais (le msgid) traduit dans une autre langue dans un fichier <acronym>PO</acronym> auxiliaire. Il est très commun pour les langues romanes d'avoir des mots similaires, il en va de même pour les langues anglo-saxonnes et les langues slaves.</para> + +<para>Par exemple, considérons que vous vouliez traduire le mot <quote>on</quote>de<filename>tdelibs.po</filename> en roumain mais vous n'avez pas d'indice. En recherchant dans le même fichier pour le français on trouve <quote>actif</quote> et pour l'espagnol on trouve <quote>activado</quote>. Par conséquent on en nous en concluons que le meilleur choix en roumain est <quote>active</quote>. &kbabel; automatise cette tâche. Vous ne pouvez actuellement spécifier qu'un seul fichier auxiliaire à chercher. </para> <sect2 id="auxiliary-settings"> -<title ->menu configuration</title> -<para ->Vous pouvez configurer ce mode de recherche en sélectionnant <menuchoice -><guisubmenu ->Configuration</guisubmenu -> <guisubmenu ->Configurer le dictionnaire</guisubmenu -><guimenuitem -> PO auxiliaire</guimenuitem -></menuchoice -> dans le menu de &kbabel;.</para> - -<para ->Dans le choix <guilabel ->Configurer le dictionnaire PO auxiliaire</guilabel -> vous pouvez sélectionner le chemin d'accès au fichier <acronym ->PO</acronym -> auxiliaire. Pour automatiser le changement de fichier <acronym ->PO</acronym -> quand vous modifiez le fichier en cours d'édition, il y a de nombreuses variables délimitées par des caractères <literal ->@</literal -> qui sont remplacées par les valeurs appropriées.</para> +<title>menu configuration</title> +<para>Vous pouvez configurer ce mode de recherche en sélectionnant <menuchoice><guisubmenu>Configuration</guisubmenu> <guisubmenu>Configurer le dictionnaire</guisubmenu><guimenuitem> PO auxiliaire</guimenuitem></menuchoice> dans le menu de &kbabel;.</para> + +<para>Dans le choix <guilabel>Configurer le dictionnaire PO auxiliaire</guilabel> vous pouvez sélectionner le chemin d'accès au fichier <acronym>PO</acronym> auxiliaire. Pour automatiser le changement de fichier <acronym>PO</acronym> quand vous modifiez le fichier en cours d'édition, il y a de nombreuses variables délimitées par des caractères <literal>@</literal> qui sont remplacées par les valeurs appropriées.</para> <variablelist> <varlistentry> - <term ->@PACKAGE@</term> - <listitem -><para ->Le nom de l'application ou du package en cours de traduction. Par exemple il peut devenir kbabel, tdelibs, konqueror et ainsi de suite. </para -></listitem> + <term>@PACKAGE@</term> + <listitem><para>Le nom de l'application ou du package en cours de traduction. Par exemple il peut devenir kbabel, tdelibs, konqueror et ainsi de suite. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->@LANG@</term> - <listitem -><para ->Le code de la langue, par exemple peut devenir : de, ro, fr, &etc; </para -></listitem> + <term>@LANG@</term> + <listitem><para>Le code de la langue, par exemple peut devenir : de, ro, fr, &etc; </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->@DIRn@</term> - <listitem -><para ->Quand <quote ->n</quote -> est un nombre entier positif. Ceci devient le <quote ->n</quote ->ème dossier compté à partir du nom de fichier (de la droite vers la gauche). </para -></listitem> + <term>@DIRn@</term> + <listitem><para>Quand <quote>n</quote> est un nombre entier positif. Ceci devient le <quote>n</quote>ème dossier compté à partir du nom de fichier (de la droite vers la gauche). </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->La ligne d'édition affiche le chemin d'accès réel au fichier <acronym ->PO</acronym -> auxiliaire. Alors qu'il est préférable d'utiliser des variables dans un chemin d'accès, il est possible de choisir un chemin d'accès réel absolu vers un fichier <acronym ->PO</acronym ->. Prenons un exemple. </para> - -<para ->Vous êtes roumain, vous avez quelques connaissances du français et vous travaillez sur la traduction de &kde;.</para> - -<para ->La première étape est de télécharger un fichier<filename ->kde-l10n-fr.tar.bz2</filename -> très récent du site<ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/snapshots/kde-l10n" ->&kde; &FTP; </ulink ->ou d'utiliser le système <acronym ->CVS</acronym ->pour mettre sur votre disque dur un arbre de traduction français Vous effectuez ceci sous<filename ->/home/clau/cvs-cvs.kde.org/kde-l10n/fr</filename ->.</para> - -<para ->Votre dossier de sources<acronym ->PO</acronym ->est sous <filename ->/home/clau/cvs-cvs.kde.org/kde-l10n/ro</filename ->. N'oubliez pas de sélectionner<guilabel ->PO auxiliaire</guilabel -> comme dictionnaire par défaut et de cocher <guilabel ->Démarrer automatiquement la recherche</guilabel -> sur l'onglet<guilabel ->Recherche</guilabel -> du menu <guilabel ->Préférences</guilabel -> de &kbabel;.</para> +<para>La ligne d'édition affiche le chemin d'accès réel au fichier <acronym>PO</acronym> auxiliaire. Alors qu'il est préférable d'utiliser des variables dans un chemin d'accès, il est possible de choisir un chemin d'accès réel absolu vers un fichier <acronym>PO</acronym>. Prenons un exemple. </para> + +<para>Vous êtes roumain, vous avez quelques connaissances du français et vous travaillez sur la traduction de &kde;.</para> + +<para>La première étape est de télécharger un fichier<filename>kde-l10n-fr.tar.bz2</filename> très récent du site<ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/snapshots/kde-l10n">&kde; &FTP; </ulink>ou d'utiliser le système <acronym>CVS</acronym>pour mettre sur votre disque dur un arbre de traduction français Vous effectuez ceci sous<filename>/home/clau/cvs-cvs.kde.org/kde-l10n/fr</filename>.</para> + +<para>Votre dossier de sources<acronym>PO</acronym>est sous <filename>/home/clau/cvs-cvs.kde.org/kde-l10n/ro</filename>. N'oubliez pas de sélectionner<guilabel>PO auxiliaire</guilabel> comme dictionnaire par défaut et de cocher <guilabel>Démarrer automatiquement la recherche</guilabel> sur l'onglet<guilabel>Recherche</guilabel> du menu <guilabel>Préférences</guilabel> de &kbabel;.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="compendium"> <!-- FIXME: examples --> -<title ->fichier de référence des PO</title> - -<para ->Un fichier de référence des PO est un fichier qui contient l'ensemble de tous les messages traduits (paires de <acronym ->msgid</acronym -> et de <acronym ->msgstr</acronym ->) d'un projet, &pex; dans &kde;. Un fichier de référence des PO est typiquement créé en assemblant tous les fichiers <acronym ->PO</acronym -> d'un projet pour une langue. Un fichier de référence des PO peut contenir des messages traduits, fuzzy ou non traduits. Les messages non traduits sont ignorés par ce module. </para> - -<para ->Similaire au <acronym ->PO</acronym -> auxiliaire, ce mode de recherche est fondé sur la correspondance avec la <quote ->même</quote -> chaîne originale (<acronym ->msgid</acronym ->) dans un fichier de référence des PO. Actuellement vous ne pouvez définir qu'un seul fichier de référence des PO à chercher. </para> - -<para ->Ce mode est très utile si vous n'utilisez pas de base de données de traduction et que vous voulez arriver à des traductions qui soient cohérentes avec les autres. En même temps, les fichiers de référence des PO sont beaucoup plus faciles à échanger avec d'autres traducteurs et même d'autres projets de traduction parce qu'ils peuvent être également générés pour eux </para> +<title>fichier de référence des PO</title> + +<para>Un fichier de référence des PO est un fichier qui contient l'ensemble de tous les messages traduits (paires de <acronym>msgid</acronym> et de <acronym>msgstr</acronym>) d'un projet, &pex; dans &kde;. Un fichier de référence des PO est typiquement créé en assemblant tous les fichiers <acronym>PO</acronym> d'un projet pour une langue. Un fichier de référence des PO peut contenir des messages traduits, fuzzy ou non traduits. Les messages non traduits sont ignorés par ce module. </para> + +<para>Similaire au <acronym>PO</acronym> auxiliaire, ce mode de recherche est fondé sur la correspondance avec la <quote>même</quote> chaîne originale (<acronym>msgid</acronym>) dans un fichier de référence des PO. Actuellement vous ne pouvez définir qu'un seul fichier de référence des PO à chercher. </para> + +<para>Ce mode est très utile si vous n'utilisez pas de base de données de traduction et que vous voulez arriver à des traductions qui soient cohérentes avec les autres. En même temps, les fichiers de référence des PO sont beaucoup plus faciles à échanger avec d'autres traducteurs et même d'autres projets de traduction parce qu'ils peuvent être également générés pour eux </para> <sect2 id="compendium-settings"> -<title ->menu configuration</title> - -<para ->Vous pouvez configurer ce mode de recherche en sélectionnant <menuchoice -> <guisubmenu ->Configuration</guisubmenu -> <guisubmenu ->Configurer le dictionnaire</guisubmenu -> <guimenuitem ->Fichier de référence des PO</guimenuitem -> </menuchoice -> dans le menu de &kbabel;. </para> - -<para ->Dans la boîte de dialogue <guilabel ->Configurer le dictionnaire fichier de référence des PO </guilabel ->vous pouvez sélectionner un chemin d'accès vers un fichier de référence des PO. Pour automatiser le changement de fichier quand vous changez de langue de traduction, il y a une variable délimitée par un caractère <literal ->@</literal -> qui est remplacée par la valeur appropriée.</para> +<title>menu configuration</title> + +<para>Vous pouvez configurer ce mode de recherche en sélectionnant <menuchoice> <guisubmenu>Configuration</guisubmenu> <guisubmenu>Configurer le dictionnaire</guisubmenu> <guimenuitem>Fichier de référence des PO</guimenuitem> </menuchoice> dans le menu de &kbabel;. </para> + +<para>Dans la boîte de dialogue <guilabel>Configurer le dictionnaire fichier de référence des PO </guilabel>vous pouvez sélectionner un chemin d'accès vers un fichier de référence des PO. Pour automatiser le changement de fichier quand vous changez de langue de traduction, il y a une variable délimitée par un caractère <literal>@</literal> qui est remplacée par la valeur appropriée.</para> <variablelist> <varlistentry> - <term ->@LANG@</term> - <listitem -><para ->Le code de la langue, par exemple peut devenir : de, ro, fr, &etc; </para -></listitem> + <term>@LANG@</term> + <listitem><para>Le code de la langue, par exemple peut devenir : de, ro, fr, &etc; </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Dans la ligne édition le chemin d'accès au fichier de référence des <acronym ->PO</acronym -> est affiché. Il est préférable d'utiliser des variables dans le chemin d'accès, mais il est aussi possible de choisir un chemin d'accès réel absolu vers un fichier PO existant pour être utilisé comme fichier de référence des <acronym ->PO</acronym ->.</para> +<para>Dans la ligne édition le chemin d'accès au fichier de référence des <acronym>PO</acronym> est affiché. Il est préférable d'utiliser des variables dans le chemin d'accès, mais il est aussi possible de choisir un chemin d'accès réel absolu vers un fichier PO existant pour être utilisé comme fichier de référence des <acronym>PO</acronym>.</para> -<para ->Pour un fichier de référence des PO très récent pour la traduction de &kde; en &pex; français, vous pouvez télécharger <filename ->fr.messages.bz2</filename ->à partir du site <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/snapshots/kde-l10n" ->&kde; &FTP; site</ulink ->. </para> +<para>Pour un fichier de référence des PO très récent pour la traduction de &kde; en &pex; français, vous pouvez télécharger <filename>fr.messages.bz2</filename>à partir du site <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/snapshots/kde-l10n">&kde; &FTP; site</ulink>. </para> -<para ->Vous pouvez définir la méthode de recherche dans le fichier de référence en utilisant les options sous le chemin d'accès. Elles sont divisées en deux groupes : les options à concordance de texte dans lesquelles il vous est possible d'indiquer comment le texte est comparé et si le logiciel doit ignorer les traductions fuzzy et les options a concordance de message, qui détermine si la traduction venant du fichier de référence doit être une sous-chaîne du message de recherche ou vice-versa.</para> +<para>Vous pouvez définir la méthode de recherche dans le fichier de référence en utilisant les options sous le chemin d'accès. Elles sont divisées en deux groupes : les options à concordance de texte dans lesquelles il vous est possible d'indiquer comment le texte est comparé et si le logiciel doit ignorer les traductions fuzzy et les options a concordance de message, qui détermine si la traduction venant du fichier de référence doit être une sous-chaîne du message de recherche ou vice-versa.</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Sensible à la casse</guilabel -></term> + <term><guilabel>Sensible à la casse</guilabel></term> <listitem> - <para ->Si la concordance du message dans le fichier de référence doit distinguer les lettres en minuscule et en majuscule. </para> + <para>Si la concordance du message dans le fichier de référence doit distinguer les lettres en minuscule et en majuscule. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Ignorer les chaînes fuzzy </guilabel -></term> + <term><guilabel>Ignorer les chaînes fuzzy </guilabel></term> <listitem> - <para ->Si les messages fuzzy dans le fichier de référence des PO doivent être ignorés pour la recherche. Le fichier de référence des PO peut contenir des messages fuzzy, puisqu'il est typiquement créé en assemblant les fichiers <acronym ->PO</acronym -> du projet qui peuvent inclure des messages fuzzy. Les messages non traduits sont toujours ignorés (car vous pouvez difficilement rechercher une traduction dans les messages non traduits).</para> + <para>Si les messages fuzzy dans le fichier de référence des PO doivent être ignorés pour la recherche. Le fichier de référence des PO peut contenir des messages fuzzy, puisqu'il est typiquement créé en assemblant les fichiers <acronym>PO</acronym> du projet qui peuvent inclure des messages fuzzy. Les messages non traduits sont toujours ignorés (car vous pouvez difficilement rechercher une traduction dans les messages non traduits).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Mots entiers seulement</guilabel -></term> + <term><guilabel>Mots entiers seulement</guilabel></term> <listitem> - <para ->Si le texte correspondant doit débuter et terminer aux limites des mots. </para> + <para>Si le texte correspondant doit débuter et terminer aux limites des mots. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Une recherche texte correspond si <guilabel ->elle est égale au texte de la recherche</guilabel -></term -> + <term>Une recherche texte correspond si <guilabel>elle est égale au texte de la recherche</guilabel></term> <listitem> - <para ->Une recherche texte dans un fichier de référence des PO correspond au texte de la recherche s'il est exactement le même (en utilisant bien sur les options ci-dessus). </para> + <para>Une recherche texte dans un fichier de référence des PO correspond au texte de la recherche s'il est exactement le même (en utilisant bien sur les options ci-dessus). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Une recherche texte correspond si <guilabel -> elle est identique au texte recherché</guilabel ->.</term> + <term>Une recherche texte correspond si <guilabel> elle est identique au texte recherché</guilabel>.</term> <listitem> - <para ->Une recherche texte dans un fichier de référence correspond au texte de la recherche seulement s'il est <quote ->identique</quote ->. Les deux chaînes de caractères sont comparées par courts groupes de lettres (<quote ->tri-grammes</quote ->) et au moins la moitié des groupes doit être identique. </para> + <para>Une recherche texte dans un fichier de référence correspond au texte de la recherche seulement s'il est <quote>identique</quote>. Les deux chaînes de caractères sont comparées par courts groupes de lettres (<quote>tri-grammes</quote>) et au moins la moitié des groupes doit être identique. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Une recherche texte correspond si <guilabel ->elle contient le texte de la recherche</guilabel -></term> + <term>Une recherche texte correspond si <guilabel>elle contient le texte de la recherche</guilabel></term> <listitem> - <para ->Une recherche texte dans un fichier de référence correspond au texte de la recherche si elle contient le texte de cette recherche.</para> + <para>Une recherche texte dans un fichier de référence correspond au texte de la recherche si elle contient le texte de cette recherche.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Une recherche texte correspond si <guilabel ->elle est contenue dans le texte de la recherche</guilabel ->.</term> + <term>Une recherche texte correspond si <guilabel>elle est contenue dans le texte de la recherche</guilabel>.</term> <listitem> - <para ->Une recherche texte dans un fichier de référence correspond au texte de la recherche si elle est contenue dans le texte de cette recherche. </para> + <para>Une recherche texte dans un fichier de référence correspond au texte de la recherche si elle est contenue dans le texte de cette recherche. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Une recherche texte correspond si elle <guilabel ->contient un mot du texte de la recherche</guilabel ->. </term> + <term>Une recherche texte correspond si elle <guilabel>contient un mot du texte de la recherche</guilabel>. </term> <listitem> - <para ->Les recherches texte sont divisées en mots et une recherche texte dans un fichier de référence des PO correspond seulement au texte de la recherche si elle contient un mot du texte de la recherche. </para> + <para>Les recherches texte sont divisées en mots et une recherche texte dans un fichier de référence des PO correspond seulement au texte de la recherche si elle contient un mot du texte de la recherche. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook index e8383410903..5bd66a34f65 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/faq.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> <!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> <!-- process index.docbook --> @@ -10,71 +9,31 @@ <!-- Fill in this section if this document has a different author --> <authorgroup> <author> -<personname -><firstname -></firstname -><surname -></surname -></personname> +<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname> </author> </authorgroup> &traducteurPatrickMichelon; </chapterinfo> -<title ->Questions et réponses</title> +<title>Questions et réponses</title> <qandaset> <qandaentry> <question> - <para ->Pourquoi &kbabel; affiche-t-il des points d'interrogation lors de la saisie de caractères spécifiques à la langue ? </para> + <para>Pourquoi &kbabel; affiche-t-il des points d'interrogation lors de la saisie de caractères spécifiques à la langue ? </para> </question> <answer> - <para ->Ceci est un problème de réglage des locales. Essayez de quitter &kbabel; et d'ajuster la variable d'environnement <envar ->LANG</envar -> vers une locale valable pour votre langue dans un shell. Si vous utilisez <command ->bash</command -> saisissez <userinput -><command ->export <envar ->LANG</envar ->=<replaceable ->changez ceci</replaceable -></command -></userinput ->. Par exemple, lorsque vous utilisez des caractères allemands, saisissez <userinput -><command ->export <envar ->LANG</envar ->=de_DE.88591</command -></userinput ->. Si le problème est résolu, ajoutez cette commande dans votre fichier <filename ->~/.profile</filename ->. </para> + <para>Ceci est un problème de réglage des locales. Essayez de quitter &kbabel; et d'ajuster la variable d'environnement <envar>LANG</envar> vers une locale valable pour votre langue dans un shell. Si vous utilisez <command>bash</command> saisissez <userinput><command>export <envar>LANG</envar>=<replaceable>changez ceci</replaceable></command></userinput>. Par exemple, lorsque vous utilisez des caractères allemands, saisissez <userinput><command>export <envar>LANG</envar>=de_DE.88591</command></userinput>. Si le problème est résolu, ajoutez cette commande dans votre fichier <filename>~/.profile</filename>. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> - <para ->Pourquoi &kbabel; affiche-t-il des points d'interrogation au lieu des caractères spécifiques à la langue après le chargement d'un fichier <acronym ->PO</acronym -> ?</para> + <para>Pourquoi &kbabel; affiche-t-il des points d'interrogation au lieu des caractères spécifiques à la langue après le chargement d'un fichier <acronym>PO</acronym> ?</para> </question> <answer> - <para ->Le texte comporte des caractères qui ne peuvent pas être affichés avec la police de votre système. Si vous êtes sûr que le texte ne contient pas de tels caractères, le fichier a pu être corrompu quelque part. Dans ce cas, sélectionnez le point d'interrogation dans le texte et saisissez <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -> pour rechercher tous les caractères corrompus et les remplacer. <note -><para -> Ne recherchez pas de vrais points d'interrogation, parce que les caractères corrompus ne sont qu'affichés comme des points d'interrogation, mais, en interne, ce sont d'autres caractères.</para -></note ->Sinon, vous pouvez installer une police Unicode, qui comporte tous les jeux de caractères requis. </para> + <para>Le texte comporte des caractères qui ne peuvent pas être affichés avec la police de votre système. Si vous êtes sûr que le texte ne contient pas de tels caractères, le fichier a pu être corrompu quelque part. Dans ce cas, sélectionnez le point d'interrogation dans le texte et saisissez <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> pour rechercher tous les caractères corrompus et les remplacer. <note><para> Ne recherchez pas de vrais points d'interrogation, parce que les caractères corrompus ne sont qu'affichés comme des points d'interrogation, mais, en interne, ce sont d'autres caractères.</para></note>Sinon, vous pouvez installer une police Unicode, qui comporte tous les jeux de caractères requis. </para> </answer> </qandaentry> </qandaset> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook index a2fdf888a33..023af47e6c6 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/glossary.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE glossary PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> <!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> <!-- process index.docbook --> @@ -10,235 +9,83 @@ <!-- Fill in this section if this document has a different author --> <authorgroup> <author> -<personname -><firstname -></firstname -><surname -></surname -></personname> +<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname> </author> </authorgroup> &traducteurPatrickMichelon; </glossaryinfo> -<title ->Glossaire</title> +<title>Glossaire</title> -<glossdiv -><title ->A</title> +<glossdiv><title>A</title> <glossentry id="gloss-auxiliary"> - <glossterm ->Auxiliaire (fichier)</glossterm> + <glossterm>Auxiliaire (fichier)</glossterm> <glossdef> - <para ->Le fichier auxiliaire est spécifique à &kbabel;. Ceci est une option pour que l'utilisateur configure un fichier <acronym ->PO</acronym -> où il recherchera par message original. Par exemple, si vous êtes un membre de l'équipe de traduction francophone, et que vous avez des connaissances en espagnol ou en italien, vous pouvez trouvez et configurer un fichier <acronym ->PO</acronym -> auxiliaire espagnol associé à votre fichier en cours de traduction. </para> + <para>Le fichier auxiliaire est spécifique à &kbabel;. Ceci est une option pour que l'utilisateur configure un fichier <acronym>PO</acronym> où il recherchera par message original. Par exemple, si vous êtes un membre de l'équipe de traduction francophone, et que vous avez des connaissances en espagnol ou en italien, vous pouvez trouvez et configurer un fichier <acronym>PO</acronym> auxiliaire espagnol associé à votre fichier en cours de traduction. </para> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->C</title> +<glossdiv><title>C</title> <glossentry id="gloss-compendium"> - <glossterm ->Compendium file (fichier de référence des PO)</glossterm> + <glossterm>Compendium file (fichier de référence des PO)</glossterm> <glossdef> - <para ->Ce fichier est une collection de toutes les traductions pour une langue. Ce gros fichier <acronym ->PO</acronym -> est composé des messages uniques de tous les fichiers PO d'applications. Il peut être utilisé pour compléter les chaînes non traduites ou partiellement traduites dans un fichier <acronym ->PO</acronym -> en utilisant les chaînes déjà traduites. &kbabel; utilise un tel fichier pour le moteur de recherche <quote ->Fichier de référence des <acronym ->PO</acronym -></quote ->. </para> + <para>Ce fichier est une collection de toutes les traductions pour une langue. Ce gros fichier <acronym>PO</acronym> est composé des messages uniques de tous les fichiers PO d'applications. Il peut être utilisé pour compléter les chaînes non traduites ou partiellement traduites dans un fichier <acronym>PO</acronym> en utilisant les chaînes déjà traduites. &kbabel; utilise un tel fichier pour le moteur de recherche <quote>Fichier de référence des <acronym>PO</acronym></quote>. </para> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->F</title> +<glossdiv><title>F</title> <glossentry id="fuzzy"> - <glossterm ->Fuzzy</glossterm> + <glossterm>Fuzzy</glossterm> <glossdef> - <para ->C'est un indicateur d'état généré le plus souvent par <command ->msgmerge</command ->. Il indique que la chaîne <acronym ->msgstr</acronym -> peut ne pas être correcte. Le traducteur doit la contrôler et faire des modifications si nécessaire. Après cela, l'indicateur <quote ->fuzzy</quote -> doit être enlevé du commentaire du message. </para> + <para>C'est un indicateur d'état généré le plus souvent par <command>msgmerge</command>. Il indique que la chaîne <acronym>msgstr</acronym> peut ne pas être correcte. Le traducteur doit la contrôler et faire des modifications si nécessaire. Après cela, l'indicateur <quote>fuzzy</quote> doit être enlevé du commentaire du message. </para> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->I</title> - <glossentry id="i18n" -><glossterm ->Internationalisation</glossterm -> <acronym ->i18n</acronym -> <glossdef> - <para ->L'internationalisation est l'opération rendant une application capable de supporter de multiples langues. Le mot <quote ->internationalisation</quote -> comporte 20 lettres et est un mot assez long. Pour le raccourcir, les gens ont commencé à n'écrire plus que la première et la dernière lettre, et, entre eux, le nombre de lettres intermédiaires (18), formant l'abréviation courante <acronym ->i18n</acronym ->. </para> - <glossseealso otherterm="l10n" -></glossseealso> +<glossdiv><title>I</title> + <glossentry id="i18n"><glossterm>Internationalisation</glossterm> <acronym>i18n</acronym> <glossdef> + <para>L'internationalisation est l'opération rendant une application capable de supporter de multiples langues. Le mot <quote>internationalisation</quote> comporte 20 lettres et est un mot assez long. Pour le raccourcir, les gens ont commencé à n'écrire plus que la première et la dernière lettre, et, entre eux, le nombre de lettres intermédiaires (18), formant l'abréviation courante <acronym>i18n</acronym>. </para> + <glossseealso otherterm="l10n"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->L</title> - <glossentry id="l10n" -><glossterm ->Localisation</glossterm -> <acronym ->l10n</acronym -> <glossdef> - <para ->La localisation est l'opération faisant qu'une application déjà internationalisée puisse traiter les entrées et les sorties de la façon requise par certaines habitudes culturelles et de langage. Le mot <quote ->localisation</quote -> comporte 12 lettres et est un mot long. Par confort, les gens ont commencé à n'écrire que la première et la dernière lettre, et, entre eux, le nombre de lettres intermédiaires (10), formant l'abréviation courante <acronym ->l10n</acronym ->. </para> - <glossseealso otherterm="i18n" -></glossseealso> +<glossdiv><title>L</title> + <glossentry id="l10n"><glossterm>Localisation</glossterm> <acronym>l10n</acronym> <glossdef> + <para>La localisation est l'opération faisant qu'une application déjà internationalisée puisse traiter les entrées et les sorties de la façon requise par certaines habitudes culturelles et de langage. Le mot <quote>localisation</quote> comporte 12 lettres et est un mot long. Par confort, les gens ont commencé à n'écrire que la première et la dernière lettre, et, entre eux, le nombre de lettres intermédiaires (10), formant l'abréviation courante <acronym>l10n</acronym>. </para> + <glossseealso otherterm="i18n"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->M</title> - <glossentry id="mofile" -><glossterm ->MO (fichier)</glossterm -> <acronym ->MO</acronym -> <glossdef> - <para -><acronym ->MO</acronym -> signifie <quote ->Machine Object</quote ->. un fichier <acronym ->MO</acronym -> contient des données binaires appropriées pour une lecture par les ordinateurs. Le contenu d'un fichier <acronym ->MO</acronym -> est organisé comme une base de données pour réduire le temps de la recherche des chaînes traduites. Les fichiers <acronym ->MO</acronym -> sont obtenus en compilant les fichiers <acronym ->PO</acronym -> avec <command ->msgfmt</command ->. </para> -<glossseealso otherterm="pofile" -></glossseealso -> <glossseealso otherterm="potfile" -></glossseealso -> </glossdef> +<glossdiv><title>M</title> + <glossentry id="mofile"><glossterm>MO (fichier)</glossterm> <acronym>MO</acronym> <glossdef> + <para><acronym>MO</acronym> signifie <quote>Machine Object</quote>. un fichier <acronym>MO</acronym> contient des données binaires appropriées pour une lecture par les ordinateurs. Le contenu d'un fichier <acronym>MO</acronym> est organisé comme une base de données pour réduire le temps de la recherche des chaînes traduites. Les fichiers <acronym>MO</acronym> sont obtenus en compilant les fichiers <acronym>PO</acronym> avec <command>msgfmt</command>. </para> +<glossseealso otherterm="pofile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="potfile"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> - <glossentry id="msgid" -><glossterm ->Message ID</glossterm -> <acronym ->msgid</acronym -> <glossdef> - <para -><acronym ->msgid</acronym -> est le mot clé qui introduit la chaîne originale dans un fichier <acronym ->PO</acronym ->. Il est suivi d'une chaîne de caractères de type C prenant une ou plusieurs lignes. </para> - <glossseealso otherterm="msgstr" -></glossseealso> + <glossentry id="msgid"><glossterm>Message ID</glossterm> <acronym>msgid</acronym> <glossdef> + <para><acronym>msgid</acronym> est le mot clé qui introduit la chaîne originale dans un fichier <acronym>PO</acronym>. Il est suivi d'une chaîne de caractères de type C prenant une ou plusieurs lignes. </para> + <glossseealso otherterm="msgstr"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> - <glossentry id="msgstr" -><glossterm -> chaîne de caractères de message</glossterm -> <acronym ->msgstr</acronym -> <glossdef> - <para -><acronym ->msgstr</acronym -> est le mot clé qui introduit la chaîne traduite dans un fichier <acronym ->PO</acronym ->. Il est suivi d'une chaîne de caractères de type C prenant une ou plusieurs lignes. </para> - <glossseealso otherterm="msgid" -></glossseealso> + <glossentry id="msgstr"><glossterm> chaîne de caractères de message</glossterm> <acronym>msgstr</acronym> <glossdef> + <para><acronym>msgstr</acronym> est le mot clé qui introduit la chaîne traduite dans un fichier <acronym>PO</acronym>. Il est suivi d'une chaîne de caractères de type C prenant une ou plusieurs lignes. </para> + <glossseealso otherterm="msgid"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> -<glossdiv -><title ->P</title> - <glossentry id="pofile" -><glossterm ->PO (fichier)</glossterm -> <acronym ->PO</acronym -> <glossdef> - <para -><acronym ->PO</acronym -> signifie <quote ->Portable Object</quote ->. Les fichiers <acronym ->PO</acronym -> contiennent des jeux de chaînes de caractères associant chaque chaîne à traduire avec sa traduction dans une langue particulière. Un fichier <acronym ->PO</acronym -> ne se rapporte qu'a une langue. Le fichier <acronym ->PO</acronym -> est dérivé d'un fichier <acronym ->POT</acronym ->T et est prévu pour être édité soit à la main, soit avec &kbabel;. </para> -<glossseealso otherterm="potfile" -></glossseealso -> <glossseealso otherterm="mofile" -></glossseealso -> </glossdef> +<glossdiv><title>P</title> + <glossentry id="pofile"><glossterm>PO (fichier)</glossterm> <acronym>PO</acronym> <glossdef> + <para><acronym>PO</acronym> signifie <quote>Portable Object</quote>. Les fichiers <acronym>PO</acronym> contiennent des jeux de chaînes de caractères associant chaque chaîne à traduire avec sa traduction dans une langue particulière. Un fichier <acronym>PO</acronym> ne se rapporte qu'a une langue. Le fichier <acronym>PO</acronym> est dérivé d'un fichier <acronym>POT</acronym>T et est prévu pour être édité soit à la main, soit avec &kbabel;. </para> +<glossseealso otherterm="potfile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="mofile"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> - <glossentry id="potfile" -><glossterm ->POT (fichier)</glossterm -> <acronym ->POT</acronym -> <glossdef> - <para -><acronym ->POT</acronym -> signifie <quote ->Portable Object</quote -> Template. Un fichier <quote ->POT</quote -> est crée en extrayant les chaînes à traduire des fichiers sources de l'application. Un fichier <quote ->POT</quote -> ne contient pas de traductions, et est utilisé par chaque traducteur comme modèle. </para> -<glossseealso otherterm="pofile" -></glossseealso -> <glossseealso otherterm="mofile" -></glossseealso -> </glossdef> + <glossentry id="potfile"><glossterm>POT (fichier)</glossterm> <acronym>POT</acronym> <glossdef> + <para><acronym>POT</acronym> signifie <quote>Portable Object</quote> Template. Un fichier <quote>POT</quote> est crée en extrayant les chaînes à traduire des fichiers sources de l'application. Un fichier <quote>POT</quote> ne contient pas de traductions, et est utilisé par chaque traducteur comme modèle. </para> +<glossseealso otherterm="pofile"></glossseealso> <glossseealso otherterm="mofile"></glossseealso> </glossdef> </glossentry> </glossdiv> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/index.docbook index 0d5484df736..8da8117e492 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/index.docbook @@ -11,75 +11,47 @@ <!ENTITY kappname "&kbabel;"> <!ENTITY package "tdesdk"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % French "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manuel de &kbabel;</title> +<title>Manuel de &kbabel;</title> <authorgroup> -<author ->&Stanislav.Visnovsky; &Stanislav.Visnovsky.mail; </author> -<author ->&Matthias.Kiefer; </author> +<author>&Stanislav.Visnovsky; &Stanislav.Visnovsky.mail; </author> +<author>&Matthias.Kiefer; </author> &traducteurPatrickMichelon; </authorgroup> -<date ->2003-09-18</date> -<releaseinfo ->3.1.91</releaseinfo> +<date>2003-09-18</date> +<releaseinfo>3.1.91</releaseinfo> <abstract> -<para ->KBabel est une suite avancée et facile à utiliser comprenant un éditeur de fichiers <acronym ->PO</acronym -> &kbabel;, un gestionnaire de catalogues multifonction &catalogmanager;, et un dictionnaire pour traducteurs &kbabeldict;. Elle propose de nombreuses fonctions avancées, et vous permet de personnaliser de nombreuses options. </para> +<para>KBabel est une suite avancée et facile à utiliser comprenant un éditeur de fichiers <acronym>PO</acronym> &kbabel;, un gestionnaire de catalogues multifonction &catalogmanager;, et un dictionnaire pour traducteurs &kbabeldict;. Elle propose de nombreuses fonctions avancées, et vous permet de personnaliser de nombreuses options. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KBabel</keyword> -<keyword ->Gestionnaire de catalogues</keyword> -<keyword ->tdesdk</keyword> -<keyword ->gettext</keyword> -<keyword ->traduction</keyword> -<keyword ->i18n</keyword> -<keyword ->l10n</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KBabel</keyword> +<keyword>Gestionnaire de catalogues</keyword> +<keyword>tdesdk</keyword> +<keyword>gettext</keyword> +<keyword>traduction</keyword> +<keyword>i18n</keyword> +<keyword>l10n</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduction</title> - -<para ->&kbabel; est un éditeur de fichiers <acronym ->PO</acronym ->(catalogues de messages &GNU; gettext) avancé et facile à utiliser. Il possède de nombreuses fonctions, ce qui rend l'édition et la gestion de fichiers <acronym ->PO</acronym -> plus facile. Ceci inclut une capacité de navigation complète, des fonctions d'édition étendues, des fonctions de recherche, une vérification de la syntaxe et une fonction de statistiques. &catalogmanager; est un gestionnaire de fichiers qui vous aidera à garder une vue d'ensemble de vous fichiers <acronym ->PO</acronym ->. &kbabeldict; permet de traduire n'importe quel texte en utilisant les fonctionnalités de traduction automatique de &kbabel;. La suite &kbabel; vous aidera à traduire rapidement tout en conservant une traduction cohérente. </para> - -<para ->Avec le projet &kde; qui ne cesse de croître, le nombre de messages <acronym ->PO</acronym -> est passé à plus de 47000 au moment de l'écriture de cette documentation (plus 20000 autres messages utilisés pour traduire les documentations des applications). Il y a un réel besoin de rester organisé et cohérent tout au long des traductions. </para> +<title>Introduction</title> + +<para>&kbabel; est un éditeur de fichiers <acronym>PO</acronym>(catalogues de messages &GNU; gettext) avancé et facile à utiliser. Il possède de nombreuses fonctions, ce qui rend l'édition et la gestion de fichiers <acronym>PO</acronym> plus facile. Ceci inclut une capacité de navigation complète, des fonctions d'édition étendues, des fonctions de recherche, une vérification de la syntaxe et une fonction de statistiques. &catalogmanager; est un gestionnaire de fichiers qui vous aidera à garder une vue d'ensemble de vous fichiers <acronym>PO</acronym>. &kbabeldict; permet de traduire n'importe quel texte en utilisant les fonctionnalités de traduction automatique de &kbabel;. La suite &kbabel; vous aidera à traduire rapidement tout en conservant une traduction cohérente. </para> + +<para>Avec le projet &kde; qui ne cesse de croître, le nombre de messages <acronym>PO</acronym> est passé à plus de 47000 au moment de l'écriture de cette documentation (plus 20000 autres messages utilisés pour traduire les documentations des applications). Il y a un réel besoin de rester organisé et cohérent tout au long des traductions. </para> </chapter> @@ -93,66 +65,47 @@ <chapter id="credits"> -<title ->Remerciements et licence</title> - -<para ->&kbabel; </para> -<para ->Programme Copyright © 1999-2000 &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail; </para> -<para ->Contributeurs : <itemizedlist> -<listitem -><para ->&Thomas.Diehl; &Thomas.Diehl.mail;</para> +<title>Remerciements et licence</title> + +<para>&kbabel; </para> +<para>Programme Copyright © 1999-2000 &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail; </para> +<para>Contributeurs : <itemizedlist> +<listitem><para>&Thomas.Diehl; &Thomas.Diehl.mail;</para> </listitem> -<listitem -><para ->&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para> +<listitem><para>&Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para> </listitem> </itemizedlist> </para> -<para ->Documentation Copyright © 2000 &Claudiu.Costin; &Claudiu.Costin.mail; et &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail;</para> +<para>Documentation Copyright © 2000 &Claudiu.Costin; &Claudiu.Costin.mail; et &Matthias.Kiefer; &Matthias.Kiefer.mail;</para> -<para ->Mise à jour pour &kde; 3.0 Copyright © 2002 &Stanislav.Visnovsky; &Stanislav.Visnovsky.mail;</para> +<para>Mise à jour pour &kde; 3.0 Copyright © 2002 &Stanislav.Visnovsky; &Stanislav.Visnovsky.mail;</para> -<para ->Traduction française par &YvesDessertine;.</para -> +<para>Traduction française par &YvesDessertine;.</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> &glossary; <appendix id="installation"> -<title ->Installation</title> +<title>Installation</title> <sect1 id="getting-kbabel"> -<title ->Comment se procurer &kbabel; ?</title> +<title>Comment se procurer &kbabel; ?</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="requirements"> -<title ->Programmes requis</title> +<title>Programmes requis</title> -<para ->Pour utiliser &kbabel; avec succès, vous aurez besoin de &kde; 3.x. </para> +<para>Pour utiliser &kbabel; avec succès, vous aurez besoin de &kde; 3.x. </para> -<para ->Toutes les librairies requises ainsi que &kbabel; lui-même peuvent être trouvées à &kde-ftp;. </para> +<para>Toutes les librairies requises ainsi que &kbabel; lui-même peuvent être trouvées à &kde-ftp;. </para> -<para ->Si vous voulez utiliser la base de données de traduction, vous avez besoin de Berkeley Database II. </para> +<para>Si vous voulez utiliser la base de données de traduction, vous avez besoin de Berkeley Database II. </para> </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilation et installation</title> +<title>Compilation et installation</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook index 1d15cf1d2bd..ee2e704789f 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/kbabeldict.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> <!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> <!-- process index.docbook --> @@ -12,68 +11,39 @@ So if you change this id attribute, the name *must* be changed in KBabelDict's s <!-- Fill in this section if this document has a different author --> <authorgroup> <author> -<personname -><firstname -></firstname -><surname -></surname -></personname> +<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname> </author> </authorgroup> &traducteurPatrickMichelon; </chapterinfo> -<title ->Utilisation de &kbabeldict;</title> +<title>Utilisation de &kbabeldict;</title> <anchor id="kbabeldict"/> -<para ->&kbabeldict; est une interface simple vers les modules de traduction pour &kbabel;. Il vous permet de chercher des traductions. </para> +<para>&kbabeldict; est une interface simple vers les modules de traduction pour &kbabel;. Il vous permet de chercher des traductions. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Copie d'écran de &kbabeldict;</screeninfo> +<screeninfo>Copie d'écran de &kbabeldict;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snap_kbabeldict.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Copie d'écran de &kbabeldict;</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Copie d'écran de &kbabeldict;</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->La copie d'écran ci-dessus ne montre pas les réglages du module choisi. Vous pouvez les afficher grâce à <guibutton ->Afficher les réglages</guibutton ->. La personnalistation du module choisi apparaîtra sur la droite de la fenêtre. La fenêtre de &kbabeldict; aura alors cet aspect : </para> +<para>La copie d'écran ci-dessus ne montre pas les réglages du module choisi. Vous pouvez les afficher grâce à <guibutton>Afficher les réglages</guibutton>. La personnalistation du module choisi apparaîtra sur la droite de la fenêtre. La fenêtre de &kbabeldict; aura alors cet aspect : </para> <screenshot> -<screeninfo ->Copie d'écran de &kbabeldict;</screeninfo> +<screeninfo>Copie d'écran de &kbabeldict;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snap_kbabeldict2.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Copie d'écran de &kbabeldict; avec les réglages affichés</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Copie d'écran de &kbabeldict; avec les réglages affichés</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Le mode d'emploi est assez simple. Vous choisissez un module dans la liste déroulante <guilabel ->Chercher dans le module :</guilabel ->. Vous saisissez alors la phrase à chercher et appuyez sur <guibutton ->Commencer la recherche</guibutton ->. Tous les messages trouvés s'affichent dans la liste du bas, qui est la même que l'outil qui se trouve dans la fenêtre principale de &kbabel;. Vous pouvez arrêter la recherche en appuyant sur <guilabel ->Arrêter</guilabel ->. Si vous souhaitez chercher dans les textes traduits, et non dans les messages anglais originaux, il convient d'utiliser <guilabel ->Chercher dans les traductions</guilabel ->. </para> -<para ->Les boutons du bas de la fenêtre peuvent être utilisés pour fermer &kbabeldict;, cacher ou afficher les réglages du module ou afficher la boîte de dialogue des remerciements pour &kbabeldict; et les modules eux-mêmes. </para> +<para>Le mode d'emploi est assez simple. Vous choisissez un module dans la liste déroulante <guilabel>Chercher dans le module :</guilabel>. Vous saisissez alors la phrase à chercher et appuyez sur <guibutton>Commencer la recherche</guibutton>. Tous les messages trouvés s'affichent dans la liste du bas, qui est la même que l'outil qui se trouve dans la fenêtre principale de &kbabel;. Vous pouvez arrêter la recherche en appuyant sur <guilabel>Arrêter</guilabel>. Si vous souhaitez chercher dans les textes traduits, et non dans les messages anglais originaux, il convient d'utiliser <guilabel>Chercher dans les traductions</guilabel>. </para> +<para>Les boutons du bas de la fenêtre peuvent être utilisés pour fermer &kbabeldict;, cacher ou afficher les réglages du module ou afficher la boîte de dialogue des remerciements pour &kbabeldict; et les modules eux-mêmes. </para> <note> -<para ->Pour la description des modules standard et de leurs réglages, reportez-vous à <xref linkend="dictionaries"/>. </para> +<para>Pour la description des modules standard et de leurs réglages, reportez-vous à <xref linkend="dictionaries"/>. </para> </note> </chapter> <!-- diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/menu.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/menu.docbook index 8d61e957a14..9ef06da09ea 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/menu.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/menu.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> <!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> <!-- process index.docbook --> @@ -11,204 +10,116 @@ <!-- Fill in this section if this document has a different author --> <authorgroup> <author> -<personname -><firstname -></firstname -><surname -></surname -></personname> +<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname> </author> </authorgroup> &traducteurPatrickMichelon; </chapterinfo> -<title ->Référence des commandes</title> +<title>Référence des commandes</title> <sect1 id="kbabel-menu"> -<title ->Les menus de &kbabel;</title> +<title>Les menus de &kbabel;</title> <sect2> -<title ->Le menu Fichier</title> +<title>Le menu Fichier</title> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->O</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Ouvrir...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>O</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Ouvre un fichier PO. Si le fichier actuel est modifié, il vous sera demandé de l'enregistrer préalablement. </action> + <action>Ouvre un fichier PO. Si le fichier actuel est modifié, il vous sera demandé de l'enregistrer préalablement. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->récemment ouvert(s)</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>récemment ouvert(s)</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Ouvre un fichier PO récemment modifié depuis le menu des documents récemment ouverts </action> + <action>Ouvre un fichier PO récemment modifié depuis le menu des documents récemment ouverts </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->S</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Enregistrer</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Enregistre le fichier PO actuel. S'il n'a pas été modifié, aucune action n'est effectuée. </action> + <action>Enregistre le fichier PO actuel. S'il n'a pas été modifié, aucune action n'est effectuée. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Enregistrer sous...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer sous...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Enregistre le fichier PO sous un nouveau nom. </action> + <action>Enregistre le fichier PO sous un nouveau nom. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Enregistrement spécial</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Enregistrement spécial</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Affiche la boîte de dialogue d'enregistrement et enregistre le fichier PO actuel sous un nouveau nom </action> + <action>Affiche la boîte de dialogue d'enregistrement et enregistre le fichier PO actuel sous un nouveau nom </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Recharger</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Recharger</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Charge la dernière version enregistrée du fichier PO actuel. </action> + <action>Charge la dernière version enregistrée du fichier PO actuel. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Envoyer par message électronique...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Envoyer par message électronique...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Demande un nom de fichier pour l'archive dans laquelle stocker le fichier PO actuel, puis ouvre une fenêtre de composition de courrier électronique avec l'archive en fichier joint. </action> + <action>Demande un nom de fichier pour l'archive dans laquelle stocker le fichier PO actuel, puis ouvre une fenêtre de composition de courrier électronique avec l'archive en fichier joint. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Nouvelle vue</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle vue</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Ouvre une nouvelle fenêtre avec le fichier actuellement chargé.</action -> Très pratique si vous devez traduire de grands fichiers, et que vous devez vous référer à des chaînes précédentes. </para> + <para><action>Ouvre une nouvelle fenêtre avec le fichier actuellement chargé.</action> Très pratique si vous devez traduire de grands fichiers, et que vous devez vous référer à des chaînes précédentes. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Nouvelle fenêtre</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Ouvre une nouvelle fenêtre vide. </action> + <action>Ouvre une nouvelle fenêtre vide. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->Q</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Quitter</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Quitte l'éditeur &kbabel; </action> + <action>Quitte l'éditeur &kbabel; </action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -216,345 +127,162 @@ </sect2> <sect2> -<title ->Le menu Édition</title> +<title>Le menu Édition</title> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->Z</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Annuler</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Annuler</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Annule la dernière action dans la boîte d'édition de la traduction. </action> + <action>Annule la dernière action dans la boîte d'édition de la traduction. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;&Maj;<keycap ->Z</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Rétablir</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Rétablir</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Refait la dernière action annulée dans la boîte d'édition de la traduction. </action> + <action>Refait la dernière action annulée dans la boîte d'édition de la traduction. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->X</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Couper</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>X</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Couper</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Coupe le texte sélectionné et le déplace dans le presse-papiers. </action> + <action>Coupe le texte sélectionné et le déplace dans le presse-papiers. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->C</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Copier</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copier</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers. </action> + <action>Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->V</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Coller</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>V</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Coller</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Colle le contenu du presse-papiers à la position actuelle du curseur dans la boîte d'édition de la traduction. </action> + <action>Colle le contenu du presse-papiers à la position actuelle du curseur dans la boîte d'édition de la traduction. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Tout sélectionner</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Sélectionne tout le texte de la boîte d'édition de la traduction. </action> + <action>Sélectionne tout le texte de la boîte d'édition de la traduction. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->F</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Trouver...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Trouver...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Ouvre une boîte de dialogue de recherche pour rechercher des chaînes dans le fichier PO actuel. </action> + <action>Ouvre une boîte de dialogue de recherche pour rechercher des chaînes dans le fichier PO actuel. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycap ->F3</keycap -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Trouver le suivant</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycap>F3</keycap> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Trouver le suivant</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Trouve la prochaine occurrence d'une chaîne de l'action de recherche précédente. </action> + <action>Trouve la prochaine occurrence d'une chaîne de l'action de recherche précédente. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->R</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Remplacer...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>R</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Remplacer...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Ouvre la boîte de dialogue Remplacer pour rechercher et remplacer des chaînes dans le fichier PO actuel. </action> + <action>Ouvre la boîte de dialogue Remplacer pour rechercher et remplacer des chaînes dans le fichier PO actuel. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->Supprimer</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Effacer</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Supprimer</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Effacer</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Efface la traduction pour le msgid courant </action> + <action>Efface la traduction pour le msgid courant </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->Espace</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Copie le msgid vers le msgstr</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Espace</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copie le msgid vers le msgstr</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Copie la chaîne anglaise d'origine est copiée dans la boîte d'édition du texte traduit. Ceci est pratique lorsque vous avez besoin de ne faire que peu ou pas de modifications dans le texte anglais d'origine (msgstr). </action> + <action>Copie la chaîne anglaise d'origine est copiée dans la boîte d'édition du texte traduit. Ceci est pratique lorsque vous avez besoin de ne faire que peu ou pas de modifications dans le texte anglais d'origine (msgstr). </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;&Alt;<keycap ->Espace</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Copie le résultat de la recherche vers le msgstr</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Alt;<keycap>Espace</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Copie le résultat de la recherche vers le msgstr</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Copie la chaîne trouvée après une recherche de traduction dans la boîte d'édition de msgstr. Ceci est très pratique si vous ne voulez pas travailler à traduire le même message encore et encore. </action> + <action>Copie la chaîne trouvée après une recherche de traduction dans la boîte d'édition de msgstr. Ceci est très pratique si vous ne voulez pas travailler à traduire le même message encore et encore. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->U</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Retirer l'état de fuzzy</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>U</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Retirer l'état de fuzzy</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action -> Retire l'état de fuzzy pour l'entrée courante.</action -> Il peut être utile d'activer le fuzzy, &pex; pour baliser la traduction pour une autre relecture. </para> + <para><action> Retire l'état de fuzzy pour l'entrée courante.</action> Il peut être utile d'activer le fuzzy, &pex; pour baliser la traduction pour une autre relecture. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;&Alt;<keycap ->N</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Insérer la prochaine balise</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Insérer la prochaine balise</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Insère la balise suivante trouvée dans la chaîne originale dans la chaîne en cours de traduction, si la chaîne originale en anglais contient des balises </action> + <action>Insère la balise suivante trouvée dans la chaîne originale dans la chaîne en cours de traduction, si la chaîne originale en anglais contient des balises </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Alt;<keycap ->N</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guisubmenu ->Insérer une balise</guisubmenu -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guisubmenu>Insérer une balise</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Ce sous-menu contient toutes les balises trouvées dans la chaîne originale en anglais. En sélectionnant l'une d'entre elles vous pouvez insérer a la position actuelle du curseur dans le texte traduit la traduction. </action> + <action>Ce sous-menu contient toutes les balises trouvées dans la chaîne originale en anglais. En sélectionnant l'une d'entre elles vous pouvez insérer a la position actuelle du curseur dans le texte traduit la traduction. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Éditer l'en-tête...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Éditer l'en-tête...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Édite l'en-tête du fichier PO</action ->. En réalité, l'en-tête comporte plusieurs lignes, contenant des informations telles que la date de la dernière traduction, le nom et l'adresse électronique du traducteur, la langue, l'encodage du texte traduit, &etc;c. </para> + <para><action>Édite l'en-tête du fichier PO</action>. En réalité, l'en-tête comporte plusieurs lignes, contenant des informations telles que la date de la dernière traduction, le nom et l'adresse électronique du traducteur, la langue, l'encodage du texte traduit, &etc;c. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -562,318 +290,152 @@ <sect2> -<title ->Le menu Aller</title> +<title>Le menu Aller</title> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycap ->page précédente</keycap -> </shortcut -> <guimenu ->Aller</guimenu -> <guimenuitem ->Précédent</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycap>page précédente</keycap> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Précédent</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Va à l'entrée précédente du fichier PO. </action> + <action>Va à l'entrée précédente du fichier PO. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycap ->Page suiv</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Aller</guimenu -> <guimenuitem ->Suivant</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycap>Page suiv</keycap></shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Suivant</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Va à l'entrée suivante du fichier PO. </action -> + <action>Va à l'entrée suivante du fichier PO. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Aller</guimenu -> <guimenuitem ->Aller à...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Aller à...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Ouvre une boîte de dialogue pour aller à un numéro d'entrée spécifié du fichier PO. </action -> + <action>Ouvre une boîte de dialogue pour aller à un numéro d'entrée spécifié du fichier PO. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Aller</guimenu -> <guimenuitem ->Première entrée</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Première entrée</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Va à la première entrée du fichier PO. </action -> + <action>Va à la première entrée du fichier PO. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Aller</guimenu -> <guimenuitem ->Dernière entrée</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Dernière entrée</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Va à la dernière entrée du fichier PO. </action> + <action>Va à la dernière entrée du fichier PO. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;&Maj;<keycap ->Page précédente</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Aller</guimenu -> <guimenuitem ->entrée fuzzy ou non traduite précédente</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Maj;<keycap>Page précédente</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>entrée fuzzy ou non traduite précédente</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Va à la première entrée précédente qui n'est pas traduite ou qui est marquée comme étant fuzzy. </action> + <action>Va à la première entrée précédente qui n'est pas traduite ou qui est marquée comme étant fuzzy. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;&Maj;<keycap ->Page suivante</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Aller</guimenu -> <guimenuitem ->entrée fuzzy ou non traduite suivante</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Maj;<keycap>Page suivante</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>entrée fuzzy ou non traduite suivante</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Va à l'entrée suivante qui n'est pas traduite ou qui est marquée comme étant fuzzy. </action> + <action>Va à l'entrée suivante qui n'est pas traduite ou qui est marquée comme étant fuzzy. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->PgUp</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Aller</guimenu -> <guimenuitem ->fuzzy précédente</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>PgUp</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>fuzzy précédente</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Va à la première entrée précédente qui est marquée comme étant fuzzy. </action> + <action>Va à la première entrée précédente qui est marquée comme étant fuzzy. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->Page suivante</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Aller</guimenu -> <guimenuitem ->fuzzy suivante</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Page suivante</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>fuzzy suivante</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Va à l'entrée suivante qui est marquée comme étant fuzzy. </action> + <action>Va à l'entrée suivante qui est marquée comme étant fuzzy. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Alt;<keycap ->Page préc</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Go</guimenu -> <guimenuitem -> non traduite précédente</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Page préc</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem> non traduite précédente</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Va à l'entrée précédente qui est non traduite </action> + <action>Va à l'entrée précédente qui est non traduite </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Alt;<keycap ->Page suivante</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Aller</guimenu -> <guimenuitem ->non traduite suivante</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Page suivante</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>non traduite suivante</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Va à l'entrée suivante qui n'est pas traduite </action> + <action>Va à l'entrée suivante qui n'est pas traduite </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Maj;<keycap ->Page préc</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Aller</guimenu -> <guimenuitem ->erreur précédente</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Maj;<keycap>Page préc</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>erreur précédente</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Va à l'entrée erronée précédente. Ceci arrive souvent lorsque vous oubliez d'échapper les guillemets doubles ou la fin de la chaîne originale se termine par le caractère "retour" (\n) et pas la chaîne traduite (et vice versa). </action> + <action>Va à l'entrée erronée précédente. Ceci arrive souvent lorsque vous oubliez d'échapper les guillemets doubles ou la fin de la chaîne originale se termine par le caractère "retour" (\n) et pas la chaîne traduite (et vice versa). </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Maj;<keycap ->Page suivante</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Aller</guimenu -> <guimenuitem ->erreur suivante</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Maj;<keycap>Page suivante</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>erreur suivante</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Va à l'entrée erronée suivante. </action> + <action>Va à l'entrée erronée suivante. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Alt;<keycap ->Gauche</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Aller</guimenu -> <guimenuitem ->Retour arrière</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Gauche</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Retour arrière</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Va à la dernière entrée vue</action -> du fichier PO. </para> + <para><action>Va à la dernière entrée vue</action> du fichier PO. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Alt;<keycap ->Droite</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Aller</guimenu -> <guimenuitem ->Avant</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Alt;<keycap>Droite</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aller</guimenu> <guimenuitem>Avant</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Va à l'entrée précédemment vue</action -> du fichier PO. </para> + <para><action>Va à l'entrée précédemment vue</action> du fichier PO. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -881,138 +443,70 @@ <sect2> -<title ->Le menu Dictionnaires</title> -<para ->Notez que ce menu est dynamique. Il dépend des modules externes de dictionnaires installés. Il y en a trois par défaut. </para> +<title>Le menu Dictionnaires</title> +<para>Notez que ce menu est dynamique. Il dépend des modules externes de dictionnaires installés. Il y en a trois par défaut. </para> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Dictionnaires</guimenu -> <guimenuitem ->Chercher du texte</guimenuitem -> <guimenuitem ->Base de données des traductions KDE</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Dictionnaires</guimenu> <guimenuitem>Chercher du texte</guimenuitem> <guimenuitem>Base de données des traductions KDE</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Commence la recherche de traduction pour le message anglais d'origine </action -> en utilisant le moteur de recherche de la base de données des traductions &kde;. </para> + <para><action>Commence la recherche de traduction pour le message anglais d'origine </action> en utilisant le moteur de recherche de la base de données des traductions &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Dictionnaires</guimenu -> <guimenuitem ->Chercher du texte</guimenuitem -> <guimenuitem ->Auxiliaire PO</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Dictionnaires</guimenu> <guimenuitem>Chercher du texte</guimenuitem> <guimenuitem>Auxiliaire PO</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Commence la recherche de traduction pour le message anglais d'origine</action -> dans le fichier <acronym ->PO</acronym ->défini par l'utilisateur. </para> + <para><action>Commence la recherche de traduction pour le message anglais d'origine</action> dans le fichier <acronym>PO</acronym>défini par l'utilisateur. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Dictionnaires</guimenu -> <guimenuitem ->Chercher du texte</guimenuitem -> <guimenuitem ->Fichier de référence des PO</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Dictionnaires</guimenu> <guimenuitem>Chercher du texte</guimenuitem> <guimenuitem>Fichier de référence des PO</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Commence la recherche de traduction pour le message anglais d'origine dans le fichier de référence des PO (obtenu en fusionnant tous les messages traduits pour une langue). </action> + <action>Commence la recherche de traduction pour le message anglais d'origine dans le fichier de référence des PO (obtenu en fusionnant tous les messages traduits pour une langue). </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Dictionnaires</guimenu -> <guimenuitem ->Trouver le texte sélectionné</guimenuitem -> <guimenuitem ->Base de données des traductions KDE</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Dictionnaires</guimenu> <guimenuitem>Trouver le texte sélectionné</guimenuitem> <guimenuitem>Base de données des traductions KDE</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Commence la recherche sur le texte sélectionné</action -> en utilisant le moteur de recherche de la base de données des traductions &kde;. </para> + <para><action>Commence la recherche sur le texte sélectionné</action> en utilisant le moteur de recherche de la base de données des traductions &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Dictionnaires</guimenu -> <guimenuitem ->Trouver le texte sélectionné</guimenuitem -> <guimenuitem ->Auxiliaire PO</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Dictionnaires</guimenu> <guimenuitem>Trouver le texte sélectionné</guimenuitem> <guimenuitem>Auxiliaire PO</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Commence la recherche sur le texte sélectionné en utilisant le fichier défini par l'utilisateur. </action> + <action>Commence la recherche sur le texte sélectionné en utilisant le fichier défini par l'utilisateur. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Dictionnaires</guimenu -> <guimenuitem ->Trouver le texte sélectionné</guimenuitem -> <guimenuitem ->Fichier de référence des PO</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Dictionnaires</guimenu> <guimenuitem>Trouver le texte sélectionné</guimenuitem> <guimenuitem>Fichier de référence des PO</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Commence la recherche sur le texte sélectionné en utilisant le fichier de référence des PO contenant tous les messages traduits en cette langue. </action> + <action>Commence la recherche sur le texte sélectionné en utilisant le fichier de référence des PO contenant tous les messages traduits en cette langue. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Dictionnaires</guimenu -> <guimenuitem ->Editer le dictionnaire</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Dictionnaires</guimenu> <guimenuitem>Editer le dictionnaire</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Vous permet de modifier le contenu du dictionnaire actuel. Utile si vous trouvez des erreurs dans un dictionnaire et ne voulez pas être ennuyé par les erreurs lors de la recherche et le remplacement des chaînes.</action -> <emphasis ->(pas encore implémenté)</emphasis ->. </para> + <para><action>Vous permet de modifier le contenu du dictionnaire actuel. Utile si vous trouvez des erreurs dans un dictionnaire et ne voulez pas être ennuyé par les erreurs lors de la recherche et le remplacement des chaînes.</action> <emphasis>(pas encore implémenté)</emphasis>. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -1021,725 +515,352 @@ <sect2> -<title ->Le menu Outils</title> +<title>Le menu Outils</title> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Vérification orthographique</guimenuitem -> <guimenuitem ->Vérification orthographique...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Vérification orthographique</guimenuitem> <guimenuitem>Vérification orthographique...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Affiche la boîte de dialogue de configuration de la vérification orthographique.</action -> Une fois que vous avez choisi les options désirées, cliquez sur le bouton <guibutton ->OK</guibutton -> et la boîte de dialogue normale de vérification orthographique apparaîtra. </para> + <para><action>Affiche la boîte de dialogue de configuration de la vérification orthographique.</action> Une fois que vous avez choisi les options désirées, cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton> et la boîte de dialogue normale de vérification orthographique apparaîtra. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Vérification orthographique</guimenuitem -> <guimenuitem ->Vérifier tout...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Vérification orthographique</guimenuitem> <guimenuitem>Vérifier tout...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Commence la vérification orthographique de tous les mots</action -> du fichier <acronym ->PO</acronym ->.ouvert. </para> + <para><action>Commence la vérification orthographique de tous les mots</action> du fichier <acronym>PO</acronym>.ouvert. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Vérification orthographique</guimenuitem -> <guimenuitem ->Vérifier à partir du curseur...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Vérification orthographique</guimenuitem> <guimenuitem>Vérifier à partir du curseur...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Commence la vérification orthographique depuis la position actuelle du curseur. </action> + <action>Commence la vérification orthographique depuis la position actuelle du curseur. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Vérification orthographique</guimenuitem -> <guimenuitem ->Vérifier l'actuel...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Vérification orthographique</guimenuitem> <guimenuitem>Vérifier l'actuel...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Vérifie l'orthographe de l'entrée actuelle</action -> du fichier <acronym ->PO</acronym -> uniquement. </para> + <para><action>Vérifie l'orthographe de l'entrée actuelle</action> du fichier <acronym>PO</acronym> uniquement. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Vérification orthographique</guimenuitem -> <guimenuitem ->Vérifier le texte marqué...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Vérification orthographique</guimenuitem> <guimenuitem>Vérifier le texte marqué...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Vérifie l'orthographe du texte sélectionné dans la boîte d'édition du MsgStr uniquement. </action> + <action>Vérifie l'orthographe du texte sélectionné dans la boîte d'édition du MsgStr uniquement. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->T</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Validation</guimenuitem -> <guimenuitem ->Vérifier la syntaxe</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>T</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Validation</guimenuitem> <guimenuitem>Vérifier la syntaxe</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Vérifie la syntaxe </action ->du fichier <acronym ->PO</acronym ->actuel. Des erreurs peuvent apparaître lors de la fusion sur le <acronym ->CVS</acronym -> ou des erreurs de la part des utilisateurs lorsque la traduction est faite à la main. </para> + <para><action>Vérifie la syntaxe </action>du fichier <acronym>PO</acronym>actuel. Des erreurs peuvent apparaître lors de la fusion sur le <acronym>CVS</acronym> ou des erreurs de la part des utilisateurs lorsque la traduction est faite à la main. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->D</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Validation</guimenuitem -> <guimenuitem ->Vérifie les arguments</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>D</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Validation</guimenuitem> <guimenuitem>Vérifie les arguments</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Lorsqu'elle est cochée, les chaînes de format C sont vérifiées dans le messageoriginal et dans la traduction pour trouver si le nombre de séquences de format est identique et dans le même ordre. </action> + <action>Lorsqu'elle est cochée, les chaînes de format C sont vérifiées dans le messageoriginal et dans la traduction pour trouver si le nombre de séquences de format est identique et dans le même ordre. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->H</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Validation</guimenuitem -> <guimenuitem ->Vérifie les accélérateurs clavier</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>H</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Validation</guimenuitem> <guimenuitem>Vérifie les accélérateurs clavier</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Quand cette option est sélectionnée &kbabel; <action ->vérifie pour trouver si le nombre de caractères accélérateurs est identique à la fois dans la chaîne originale et dans la chaîne traduite.</action -> Veuillez noter que la marque d'accélérateur est &, mais pas dans toutes les boîtes à outils de programmation. Consultez la section <link linkend="preferences-miscellaneous" ->Divers</link -> ci-dessous pour voir comment changer l'accélérateur clavier. </para> + <para>Quand cette option est sélectionnée &kbabel; <action>vérifie pour trouver si le nombre de caractères accélérateurs est identique à la fois dans la chaîne originale et dans la chaîne traduite.</action> Veuillez noter que la marque d'accélérateur est &, mais pas dans toutes les boîtes à outils de programmation. Consultez la section <link linkend="preferences-miscellaneous">Divers</link> ci-dessous pour voir comment changer l'accélérateur clavier. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->K</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Validation</guimenuitem -> <guimenuitem ->Recherche les informations de contexte traduit</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>K</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Validation</guimenuitem> <guimenuitem>Recherche les informations de contexte traduit</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Certains messages originaux sont marqués avec des informations de contexte pour les rendre uniques même s'il représentent le même mot. Ceci est ainsi parce que le simple mot<quote -> "Save"</quote -> est traduit de nombreuses manières dans les autres langues. Les informations de contexte sont marquées par <literal ->_:</literal ->. Beaucoup de traducteurs inexpérimentés traduisent mêmes les informations de contexte et remplissent leurs fichiers <quote ->PO</quote -> de déchets. <action ->Cochez cette case pour être sûr d'être averti de ces erreurs dans les fichiers.</action -> </para> + <para>Certains messages originaux sont marqués avec des informations de contexte pour les rendre uniques même s'il représentent le même mot. Ceci est ainsi parce que le simple mot<quote> "Save"</quote> est traduit de nombreuses manières dans les autres langues. Les informations de contexte sont marquées par <literal>_:</literal>. Beaucoup de traducteurs inexpérimentés traduisent mêmes les informations de contexte et remplissent leurs fichiers <quote>PO</quote> de déchets. <action>Cochez cette case pour être sûr d'être averti de ces erreurs dans les fichiers.</action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Vérification orthographique</guimenuitem -> <guimenuitem ->Vérifier les formes plurielles (KDE seulement)...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Vérification orthographique</guimenuitem> <guimenuitem>Vérifier les formes plurielles (KDE seulement)...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Vérifie si le fichier <acronym ->PO</acronym -><action ->contient le bon nombre de traductions</action ->pour chaque message contenant des formes plurielles propres à &kde;. </para> + <para>Vérifie si le fichier <acronym>PO</acronym><action>contient le bon nombre de traductions</action>pour chaque message contenant des formes plurielles propres à &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->J</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Validation</guimenuitem -> <guimenuitem ->Vérifier les équations</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>J</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Validation</guimenuitem> <guimenuitem>Vérifier les équations</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Vérifie si la partie de gauche de la chaîne traduite est la même que la partie de gauche de la chaîne originale. Les parties sont délimitées par un caractère égal. </action> + <action>Vérifie si la partie de gauche de la chaîne traduite est la même que la partie de gauche de la chaîne originale. Les parties sont délimitées par un caractère égal. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo -> <keycap ->F5</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Diff</guimenuitem -> <guimenuitem ->Montrer les Diff</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo> <keycap>F5</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Diff</guimenuitem> <guimenuitem>Montrer les Diff</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Montre les différences trouvées entre le texte original et sa traduction </action> + <action>Montre les différences trouvées entre le texte original et sa traduction </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo -> <keycap ->F6</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Diff</guimenuitem -> <guimenuitem ->Montrer le texte original</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo> <keycap>F6</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Diff</guimenuitem> <guimenuitem>Montrer le texte original</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Cache les marqueurs de différence et ne montre que les msgid. </action> + <action>Cache les marqueurs de différence et ne montre que les msgid. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Diff</guimenuitem -> <guimenuitem ->Ouvre le fichier pour les Diff</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Diff</guimenuitem> <guimenuitem>Ouvre le fichier pour les Diff</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Ouvre le fichier devant être utilisé pour une recherche de différences. </action> + <action>Ouvre le fichier devant être utilisé pour une recherche de différences. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Diff</guimenuitem -> <guimenuitem ->Diffmode</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Diff</guimenuitem> <guimenuitem>Diffmode</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Basculer en mode différence </action> + <action>Basculer en mode différence </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Traduction dégrossie...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Traduction dégrossie...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Invoque la boîte de dialogue traduction dégrossie pour une traduction automatique </action> + <action>Invoque la boîte de dialogue traduction dégrossie pour une traduction automatique </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Gestionnaire de catalogue...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Gestionnaire de catalogue...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Ouvre &catalogmanager;. Lisez la section <link linkend="using-catalogmanager" ->&catalogmanager;</link -> pour plus de détails. </para> + <para>Ouvre &catalogmanager;. Lisez la section <link linkend="using-catalogmanager">&catalogmanager;</link> pour plus de détails. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> -<title ->Le menu Configuration</title> +<title>Le menu Configuration</title> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher la barre d'outils</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Lorsque cette option est cochée, la barre d'outils standard est affichée. </action> + <action>Lorsque cette option est cochée, la barre d'outils standard est affichée. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher la barre d'état</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Lorsque cette option est cochée, la barre d'état du bas est affichée. </action> + <action>Lorsque cette option est cochée, la barre d'état du bas est affichée. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher la barre de navigation</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre de navigation</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Lorsque cette option est cochée, la barre de navigation est affichée. </action> + <action>Lorsque cette option est cochée, la barre de navigation est affichée. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher les commentaires</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher les commentaires</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Lorsque cette option est cochée, la partie supérieure droite de la fenêtre principale comportant les commentaires de l'entrée actuelle sera affichée. </action> + <action>Lorsque cette option est cochée, la partie supérieure droite de la fenêtre principale comportant les commentaires de l'entrée actuelle sera affichée. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher les outils</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher les outils</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Lorsque cette option est cochée, la partie inférieure droite de la fenêtre principale comportant les résultats de la recherche dans le dictionnaire sera affichée. </action> + <action>Lorsque cette option est cochée, la partie inférieure droite de la fenêtre principale comportant les résultats de la recherche dans le dictionnaire sera affichée. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Ouvre une boîte de dialogue de configuration des raccourcis clavier pour les actions. Ceci vous permettra de personnaliser les raccourcis clavier par défaut pour qu'ils correspondent à vos besoins. </action> + <action>Ouvre une boîte de dialogue de configuration des raccourcis clavier pour les actions. Ceci vous permettra de personnaliser les raccourcis clavier par défaut pour qu'ils correspondent à vos besoins. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer les barres d'outils</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->La boîte de dialogue de configuration des barres d'outils standard s'ouvrira. Vous pouvez choisir quelles actions seront dans les barres d'outils et quelle barre d'outils vous personnalisez. </action> + <action>La boîte de dialogue de configuration des barres d'outils standard s'ouvrira. Vous pouvez choisir quelles actions seront dans les barres d'outils et quelle barre d'outils vous personnalisez. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer kBabel</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer kBabel</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Toutes les options de configuration spécifiques à &kbabel; se trouvent ici. Veuillez lire la section <link linkend="preferences-kbabel" ->Préférences</link -> pour les sujets spécifiques à ces options de configuration. </para> + <para>Toutes les options de configuration spécifiques à &kbabel; se trouvent ici. Veuillez lire la section <link linkend="preferences-kbabel">Préférences</link> pour les sujets spécifiques à ces options de configuration. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer le dictionnaire</guimenuitem -> <guimenuitem ->Base de données des traductions KDE</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer le dictionnaire</guimenuitem> <guimenuitem>Base de données des traductions KDE</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Ouvre la boîte de dialogue de configuration du moteur de recherche de la base de données des traductions &kde;. </para> + <para>Ouvre la boîte de dialogue de configuration du moteur de recherche de la base de données des traductions &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer le dictionnaires</guimenuitem -> <guimenuitem ->Auxiliaire PO</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer le dictionnaires</guimenuitem> <guimenuitem>Auxiliaire PO</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Ouvre la boîte de dialogue</action -> de configuration du fichier <acronym ->PO</acronym -> auxiliaire. </para> + <para><action>Ouvre la boîte de dialogue</action> de configuration du fichier <acronym>PO</acronym> auxiliaire. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer les dictionnaires</guimenuitem -> <guimenuitem ->Fichier de référence des PO</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les dictionnaires</guimenuitem> <guimenuitem>Fichier de référence des PO</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Ouvre la boîte de dialogue de configuration</action -> du fichier de référence des <acronym ->PO</acronym ->. </para> + <para><action>Ouvre la boîte de dialogue de configuration</action> du fichier de référence des <acronym>PO</acronym>. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> -<title ->Le menu Aide</title> +<title>Le menu Aide</title> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -><keycap ->F1</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Aide</guimenu -> <guimenuitem ->Contenu </guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut> <guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Contenu </guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Ouvre le manuel de &kbabel;. C'est ce que vous lisez actuellement. </para> + <para>Ouvre le manuel de &kbabel;. C'est ce que vous lisez actuellement. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Maj;<keycap ->F1</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Aide</guimenu -> <guimenuitem -> Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo>&Maj;<keycap>F1</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem> Qu'est-ce que c'est ?</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Le curseur se transforme en une flèche avec un point d'interrogation et vous pouvez cliquer sur les éléments de la fenêtre principale avec. Une fenêtre d'aide rapide apparaîtra. </action> + <action>Le curseur se transforme en une flèche avec un point d'interrogation et vous pouvez cliquer sur les éléments de la fenêtre principale avec. Une fenêtre d'aide rapide apparaîtra. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Aide</guimenu -> <guimenuitem ->Informations sur Gettext</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Informations sur Gettext</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Ouvre la page man de gettext</action -> dans le centre d'aide de &kde;. Ce paquetage d'outils aide dans le processus de manipulation de fichiers<acronym ->POT</acronym ->et <acronym ->PO</acronym ->. </para> + <para><action>Ouvre la page man de gettext</action> dans le centre d'aide de &kde;. Ce paquetage d'outils aide dans le processus de manipulation de fichiers<acronym>POT</acronym>et <acronym>PO</acronym>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Aide</guimenu -> <guimenuitem ->Rapport de bogue...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>Rapport de bogue...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Ceci ouvrira une boîte de dialogue standard de rapport de &kde;.</action -> Ceci est pratique si vous rencontrez un comportement anormal de &kbabel;. Le développeur de &kbabel; sera content de recevoir tout commentaire, souhaits et rapports de bogue. </para> + <para><action>Ceci ouvrira une boîte de dialogue standard de rapport de &kde;.</action> Ceci est pratique si vous rencontrez un comportement anormal de &kbabel;. Le développeur de &kbabel; sera content de recevoir tout commentaire, souhaits et rapports de bogue. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Aide</guimenu -> <guimenuitem ->À propos de kBabel</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>À propos de kBabel</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Ouvre une boîte de message vous informant de la version de &kbabel;, du nom du développeur et de son adresse de courrier électronique. </para> + <para>Ouvre une boîte de message vous informant de la version de &kbabel;, du nom du développeur et de son adresse de courrier électronique. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Aide</guimenu -> <guimenuitem ->À propos de KDE...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>À propos de KDE...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Ouvre une boîte de message vous informant à propos du projet &kde;, qui contacter et comment vous pouvez rapporter les bogues et souhaits. </para> + <para>Ouvre une boîte de message vous informant à propos du projet &kde;, qui contacter et comment vous pouvez rapporter les bogues et souhaits. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Aide</guimenu -> <guimenuitem ->À propos du dictionnaire</guimenuitem -> <guimenuitem ->Base de données des traductions KDE </guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>À propos du dictionnaire</guimenuitem> <guimenuitem>Base de données des traductions KDE </guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para ->Affiche une boîte de message comportant des informations sur les personnes ayant crée la recherche dans la base de données des traductions &kde;. </para> + <para>Affiche une boîte de message comportant des informations sur les personnes ayant crée la recherche dans la base de données des traductions &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Aide</guimenu -> <guimenuitem ->À propos du dictionnaire</guimenuitem -> <guimenuitem ->Auxiliaire PO</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>À propos du dictionnaire</guimenuitem> <guimenuitem>Auxiliaire PO</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Affiche une boîte de message comportant des informations sur les personnes ayant rendu possible la recherche dans un fichier PO auxiliaire. </action> + <action>Affiche une boîte de message comportant des informations sur les personnes ayant rendu possible la recherche dans un fichier PO auxiliaire. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Aide</guimenu -> <guimenuitem ->À propos du dictionnaire</guimenuitem -> <guimenuitem ->Fichier de référence des PO</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu> <guimenuitem>À propos du dictionnaire</guimenuitem> <guimenuitem>Fichier de référence des PO</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Affiche une boîte de message comportant des informations sur les personnes ayant rendu possible la recherche dans un fichier de référence des PO. </action> + <action>Affiche une boîte de message comportant des informations sur les personnes ayant rendu possible la recherche dans un fichier de référence des PO. </action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -1748,12 +869,10 @@ </sect1> <sect1 id="kbabel-toolbars"> -<title ->Les barres d'outils de &kbabel;</title> +<title>Les barres d'outils de &kbabel;</title> <sect2 id="standard-toolbar"> -<title ->Barre principale</title> +<title>Barre principale</title> <variablelist> <varlistentry> <term> @@ -1761,13 +880,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="fileopen.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Ouvrir </term> +</inlinemediaobject> Ouvrir </term> <listitem> - <para ->Charge un fichier <acronym ->PO</acronym -> dans &kbabel; pour l'éditer.</para> + <para>Charge un fichier <acronym>PO</acronym> dans &kbabel; pour l'éditer.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1776,13 +891,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="filesave.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Enregistrer </term> +</inlinemediaobject> Enregistrer </term> <listitem> - <para ->Enregistre le fichier <acronym ->PO</acronym -> actuel si celui-ci à été modifié.</para> + <para>Enregistre le fichier <acronym>PO</acronym> actuel si celui-ci à été modifié.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1791,11 +902,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="undo.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Annuler </term> +</inlinemediaobject> Annuler </term> <listitem> - <para ->Annule la dernière opération.</para> + <para>Annule la dernière opération.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1804,11 +913,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="redo.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Refaire </term> +</inlinemediaobject> Refaire </term> <listitem> - <para ->Refait la dernière opération.</para> + <para>Refait la dernière opération.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1817,11 +924,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="editcut.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Couper </term> +</inlinemediaobject> Couper </term> <listitem> - <para ->Coupe le texte sélectionné et le déplace dans le presse-papiers.</para> + <para>Coupe le texte sélectionné et le déplace dans le presse-papiers.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1830,11 +935,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="editcopy.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Copier </term> +</inlinemediaobject> Copier </term> <listitem> - <para ->Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers.</para> + <para>Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1843,11 +946,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="editpaste.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Coller </term> +</inlinemediaobject> Coller </term> <listitem> - <para ->Colle le texte du presse-papiers à la position actuelle du curseur.</para> + <para>Colle le texte du presse-papiers à la position actuelle du curseur.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1856,11 +957,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="find.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Chercher </term> +</inlinemediaobject> Chercher </term> <listitem> - <para ->Recherche une chaîne spécifiée dans le fichier PO actuel.</para> + <para>Recherche une chaîne spécifiée dans le fichier PO actuel.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1869,11 +968,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="previous.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Précédent </term> +</inlinemediaobject> Précédent </term> <listitem> - <para ->Va à l'entrée précédente du fichier PO.</para> + <para>Va à l'entrée précédente du fichier PO.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1882,13 +979,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="next.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Suivant </term> +</inlinemediaobject> Suivant </term> <listitem> - <para ->Va à l'entrée suivante du fichier <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Va à l'entrée suivante du fichier <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1897,15 +990,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="msgid2msgstr.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Copie le <acronym ->msgid</acronym ->vers le<acronym ->msgstr</acronym -> </term> +</inlinemediaobject> Copie le <acronym>msgid</acronym>vers le<acronym>msgstr</acronym> </term> <listitem> - <para ->Copie la chaîne originale vers la boîte d'édition de la chaîne traduite.</para> + <para>Copie la chaîne originale vers la boîte d'édition de la chaîne traduite.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1914,15 +1001,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="transsearch.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Trouver le texte sélectionné </term> +</inlinemediaobject> Trouver le texte sélectionné </term> <listitem> - <para ->Barre d'outils déroulante pour rechercher le texte sélectionné en utilisant : la base de données des traductions, un auxiliaire <acronym ->PO</acronym ->, un fichier de référence des <acronym ->PO</acronym -> et d'autres modules externes de dictionnaires si disponibles.</para> + <para>Barre d'outils déroulante pour rechercher le texte sélectionné en utilisant : la base de données des traductions, un auxiliaire <acronym>PO</acronym>, un fichier de référence des <acronym>PO</acronym> et d'autres modules externes de dictionnaires si disponibles.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1931,11 +1012,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="stop.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Arrêter la recherche </term> +</inlinemediaobject> Arrêter la recherche </term> <listitem> - <para ->Arrête la recherche en cours.</para> + <para>Arrête la recherche en cours.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1944,19 +1023,16 @@ <imageobject> <imagedata fileref="catalogmanager.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Gestionnaire de catalogues </term> +</inlinemediaobject> Gestionnaire de catalogues </term> <listitem> - <para ->Ouvre le gestionnaire de catalogue.</para> + <para>Ouvre le gestionnaire de catalogue.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="navigation-toolbar"> -<title ->Barre de navigation</title> +<title>Barre de navigation</title> <variablelist> <varlistentry> <term> @@ -1964,13 +1040,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="previous.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Précédent </term> +</inlinemediaobject> Précédent </term> <listitem> - <para ->Va à l'entrée précédente du fichier <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Va à l'entrée précédente du fichier <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1979,13 +1051,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="next.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Suivant </term> +</inlinemediaobject> Suivant </term> <listitem> - <para ->Va à l'entrée suivante du fichier <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Va à l'entrée suivante du fichier <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -1994,13 +1062,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="top.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Première entrée </term> +</inlinemediaobject> Première entrée </term> <listitem> - <para ->Va à la première entrée du fichier <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Va à la première entrée du fichier <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2009,13 +1073,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="bottom.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Dernière entrée </term> +</inlinemediaobject> Dernière entrée </term> <listitem> - <para ->Va à la dernière entrée du fichier <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Va à la dernière entrée du fichier <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2024,13 +1084,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="prevfuzzyuntrans.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Fuzzy ou non traduit précédent </term> +</inlinemediaobject> Fuzzy ou non traduit précédent </term> <listitem> - <para ->Va à l'entrée fuzzy ou non traduite précédente dans le fichier <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Va à l'entrée fuzzy ou non traduite précédente dans le fichier <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2039,13 +1095,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="nextfuzzyuntrans.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Fuzzy ou non traduit suivant </term> +</inlinemediaobject> Fuzzy ou non traduit suivant </term> <listitem> - <para ->Va à l'entrée fuzzy ou non traduite suivante dans le fichier <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Va à l'entrée fuzzy ou non traduite suivante dans le fichier <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2054,13 +1106,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="prevfuzzy.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Fuzzy précédent </term> +</inlinemediaobject> Fuzzy précédent </term> <listitem> - <para ->Va à l'entrée fuzzy précédente dans le fichier <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Va à l'entrée fuzzy précédente dans le fichier <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2069,13 +1117,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="nextfuzzy.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Fuzzy suivant </term> +</inlinemediaobject> Fuzzy suivant </term> <listitem> - <para ->Va à l'entrée fuzzy suivante dans le fichier <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Va à l'entrée fuzzy suivante dans le fichier <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2084,13 +1128,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="prevuntranslated.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Non traduit précédent </term> +</inlinemediaobject> Non traduit précédent </term> <listitem> - <para ->Va à l'entrée non traduite précédente dans le fichier <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Va à l'entrée non traduite précédente dans le fichier <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2099,13 +1139,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="nextuntranslated.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Non traduit suivant </term> +</inlinemediaobject> Non traduit suivant </term> <listitem> - <para ->Va à l'entrée non traduite suivante dans le fichier <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Va à l'entrée non traduite suivante dans le fichier <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2114,13 +1150,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="preverror.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Erreur précédente </term> +</inlinemediaobject> Erreur précédente </term> <listitem> - <para ->Va à l'entrée erronée précédente dans le fichier <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Va à l'entrée erronée précédente dans le fichier <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2129,13 +1161,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="nexterror.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Erreur suivante </term> +</inlinemediaobject> Erreur suivante </term> <listitem> - <para ->Va à l'entrée erronée suivante dans le fichier <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Va à l'entrée erronée suivante dans le fichier <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2144,13 +1172,9 @@ <imageobject> <imagedata fileref="back.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Retour arrière </term> +</inlinemediaobject> Retour arrière </term> <listitem> - <para ->Va à la dernière entrée vue du fichier <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Va à la dernière entrée vue du fichier <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> @@ -2159,80 +1183,57 @@ <imageobject> <imagedata fileref="forward.png" format="PNG"/> </imageobject> -</inlinemediaobject -> Suivant </term> +</inlinemediaobject> Suivant </term> <listitem> - <para ->Va à l'entrée précédemment vue du fichier <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Va à l'entrée précédemment vue du fichier <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="status-bar"> -<title ->Barre d'état</title> +<title>Barre d'état</title> <variablelist> <varlistentry> - <term ->Actuel</term> + <term>Actuel</term> <listitem> - <para ->Message actuel dans le fichier <acronym ->PO</acronym -> édité.</para> + <para>Message actuel dans le fichier <acronym>PO</acronym> édité.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Total</term> + <term>Total</term> <listitem> - <para ->Nombre de message total dans le fichier <acronym ->PO</acronym ->.</para> + <para>Nombre de message total dans le fichier <acronym>PO</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Fuzzy</term> + <term>Fuzzy</term> <listitem> - <para ->Nombre de messages marqués comme fuzzy. Ils doivent être révisés et traduits si nécessaire.</para> + <para>Nombre de messages marqués comme fuzzy. Ils doivent être révisés et traduits si nécessaire.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Non traduits</term> + <term>Non traduits</term> <listitem> - <para ->Nombre de messages qui n'ont pas encore été traduits pour le moment.</para> + <para>Nombre de messages qui n'ont pas encore été traduits pour le moment.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->État de l'éditeur</term> + <term>État de l'éditeur</term> <listitem> - <para ->INS - insertion, et ÉCR - écrasement. Même signification que dans tout éditeur de texte ordinaire. </para> + <para>INS - insertion, et ÉCR - écrasement. Même signification que dans tout éditeur de texte ordinaire. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->État du fichier PO</term> + <term>État du fichier PO</term> <listitem> - <para ->L/É - fichier en lecture-écriture, LS - fichier en lecture seule. Lorsqu'un fichier est en lecture seule, vous ne pouvez pas en modifier les entrées dans l'éditeur. </para> + <para>L/É - fichier en lecture-écriture, LS - fichier en lecture seule. Lorsqu'un fichier est en lecture seule, vous ne pouvez pas en modifier les entrées dans l'éditeur. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Barre de progression</term> + <term>Barre de progression</term> <listitem> - <para ->D'habitude, cette barre est cachée. Elle n'est affichée que pendant l'enregistrement ou pendant la recherche dans un fichier PO, un fichier de base de données de traductions, ou autre. </para> + <para>D'habitude, cette barre est cachée. Elle n'est affichée que pendant l'enregistrement ou pendant la recherche dans un fichier PO, un fichier de base de données de traductions, ou autre. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -2241,32 +1242,18 @@ </sect1> <sect1 id="catalogmanager-menu"> -<title ->Le menu &catalogmanager;</title> +<title>Le menu &catalogmanager;</title> <sect2> -<title ->Le menu Fichier</title> +<title>Le menu Fichier</title> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->Q</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Quitter</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action -> Quitte le &catalogmanager; (Gestionnaire de catalogues)</action> + <action> Quitte le &catalogmanager; (Gestionnaire de catalogues)</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -2274,142 +1261,75 @@ </sect2> <sect2> -<title ->Le menu Édition</title> +<title>Le menu Édition</title> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->F</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Trouver dans les fichiers...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Trouver dans les fichiers...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Ouvre la boîte de dialogue de recherche pour rechercher des chaînes dans le fichier PO actuel. </action> + <action>Ouvre la boîte de dialogue de recherche pour rechercher des chaînes dans le fichier PO actuel. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->R</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Remplacer dans les fichiers...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>R</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Remplacer dans les fichiers...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Ouvre la boîte de dialogue Remplacer pour rechercher et remplacer des chaînes dans un ensemble de fichiers PO. </action> + <action>Ouvre la boîte de dialogue Remplacer pour rechercher et remplacer des chaînes dans un ensemble de fichiers PO. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo -> <keycap ->Echap</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Arrêter la recherche</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo> <keycap>Echap</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Arrêter la recherche</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Arrête la recherche en cours. </action> + <action>Arrête la recherche en cours. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->M</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Basculer le marquage</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>M</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Basculer le marquage</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Basculer le marquage pour le fichier sélectionné </action> + <action>Basculer le marquage pour le fichier sélectionné </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Enlever le marquage</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Enlever le marquage</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Enlève la marque pour le fichier ou dossier sélectionné </action> + <action>Enlève la marque pour le fichier ou dossier sélectionné </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Basculer toutes les marques</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Basculer toutes les marques</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Bascule les marques pour le fichier ou dossier sélectionné (récursivement) </action> + <action>Bascule les marques pour le fichier ou dossier sélectionné (récursivement) </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Enlever toutes les marques</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Enlever toutes les marques</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Enlève les marques pour le fichier ou dossier sélectionné (récursivement) </action> + <action>Enlève les marques pour le fichier ou dossier sélectionné (récursivement) </action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -2417,50 +1337,25 @@ </sect2> <sect2> -<title ->Le menu Outils</title> +<title>Le menu Outils</title> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->S</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Statistiques</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>S</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Statistiques</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Montre les statistiques sur le nombre des messages traduits/non traduits/fuzzy pour le fichier sélectionné ou le sous arbre. </action> + <action>Montre les statistiques sur le nombre des messages traduits/non traduits/fuzzy pour le fichier sélectionné ou le sous arbre. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->Y</keycap -> </keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Outils</guimenu -> <guimenuitem ->Vérifier la syntaxe</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Y</keycap> </keycombo> </shortcut> <guimenu>Outils</guimenu> <guimenuitem>Vérifier la syntaxe</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Vérifie la syntaxe pour le fichier sélectionné ou le sous-arbre en utilisant msgfmt. </action> + <action>Vérifie la syntaxe pour le fichier sélectionné ou le sous-arbre en utilisant msgfmt. </action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -2468,101 +1363,64 @@ </sect2> <sect2> -<title ->Le menu Configuration</title> +<title>Le menu Configuration</title> <variablelist> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher la barre d'outils</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Lorsque cette option est cochée, la barre d'outils standard est affichée. </action> + <action>Lorsque cette option est cochée, la barre d'outils standard est affichée. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Afficher la barre d'état</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'état</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Lorsque cette option est cochée, la barre d'état du bas est affichée. </action> + <action>Lorsque cette option est cochée, la barre d'état du bas est affichée. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Ouvre une boîte de dialogue de configuration des raccourcis clavier pour les actions. Ceci vous permettra de personnaliser les raccourcis clavier par défaut pour qu'ils correspondent à vos besoins. </action> + <action>Ouvre une boîte de dialogue de configuration des raccourcis clavier pour les actions. Ceci vous permettra de personnaliser les raccourcis clavier par défaut pour qu'ils correspondent à vos besoins. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer les barres d'outils</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les barres d'outils</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->La boîte de dialogue de configuration des barres d'outils standard s'ouvrira. Vous pouvez choisir quelles actions seront dans les barres d'outils et quelle barre d'outils vous personnalisez. </action> + <action>La boîte de dialogue de configuration des barres d'outils standard s'ouvrira. Vous pouvez choisir quelles actions seront dans les barres d'outils et quelle barre d'outils vous personnalisez. </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer kBabel -gestionnaire de catalogues...</guimenuitem -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer kBabel -gestionnaire de catalogues...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> - <para -><action ->Toutes les options de configuration spécifiques à &catalogmanager; se trouvent ici.</action -> Veuillez lire la section <link linkend="preferences-catalogmanager" ->Préférences</link -> pour les sujets spécifiques à ces options de configuration. </para> + <para><action>Toutes les options de configuration spécifiques à &catalogmanager; se trouvent ici.</action> Veuillez lire la section <link linkend="preferences-catalogmanager">Préférences</link> pour les sujets spécifiques à ces options de configuration. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> -<title ->Le menu Aide</title> +<title>Le menu Aide</title> &help.menu.documentation; </sect2> -</sect1 -></chapter> +</sect1></chapter> <!-- Local Variables: mode: xml diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/preferences.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/preferences.docbook index 74ea68641c2..e5530f7d89b 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/preferences.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/preferences.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> <!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> <!-- process index.docbook --> @@ -11,79 +10,35 @@ <!-- Fill in this section if this document has a different author --> <authorgroup> <author> -<personname -><firstname -></firstname -><surname -></surname -></personname> +<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname> </author> </authorgroup> &traducteurYvesDessertine; </chapterinfo> -<title ->Boîte de dialogue préférences</title> +<title>Boîte de dialogue préférences</title> <sect1 id="preferences-kbabel"> -<title ->&kbabel; préférences</title> - -<para ->Pour afficher la boîte de dialogue configuration choisissez <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -> <guimenuitem ->Configurer KBabel...</guimenuitem -></menuchoice -> a partir du menu de &kbabel;. Elle utilise une boîte de dialogue structurée qui rend la recherche d'une option très simple sans avoir a avoir a mener une recherche extensive pour la trouver.</para> - -<para ->La partie de gauche de la boîte de dialogue de préférences liste les catégories d'options configurables, et la partie de droite montre l'onglet correspondant à la catégorie sélectionnée. &kbabel; conserve les modifications si vous changez de catégorie, donc, finalement, lorsque vous êtes content(e), cliquez sur le bouton <guibutton ->OK</guibutton ->. À tout moment, vous pouvez utiliser l'aide rapide. Cliquez simplement sur le point d'interrogation dans la barre de titre, et une fois que le curseur s'est transformé en une flèche avec un point d'interrogation, cliquez sur les boutons, étiquettes, entrées pour obtenir plus d'information sur l'élément spécifié.</para> +<title>&kbabel; préférences</title> + +<para>Pour afficher la boîte de dialogue configuration choisissez <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer KBabel...</guimenuitem></menuchoice> a partir du menu de &kbabel;. Elle utilise une boîte de dialogue structurée qui rend la recherche d'une option très simple sans avoir a avoir a mener une recherche extensive pour la trouver.</para> + +<para>La partie de gauche de la boîte de dialogue de préférences liste les catégories d'options configurables, et la partie de droite montre l'onglet correspondant à la catégorie sélectionnée. &kbabel; conserve les modifications si vous changez de catégorie, donc, finalement, lorsque vous êtes content(e), cliquez sur le bouton <guibutton>OK</guibutton>. À tout moment, vous pouvez utiliser l'aide rapide. Cliquez simplement sur le point d'interrogation dans la barre de titre, et une fois que le curseur s'est transformé en une flèche avec un point d'interrogation, cliquez sur les boutons, étiquettes, entrées pour obtenir plus d'information sur l'élément spécifié.</para> <sect2 id="preferences-identity"> -<title ->Identité</title> - -<para ->Cette section vous permet d'ajuster les champs standards de chaque fichier <acronym ->PO</acronym -> traduit. Ceux ci sont votre nom, adresse électronique, nom complet de la langue, adresse électronique de votre équipe de traduction. Aussi, il y a un fuseau horaire pour retracer l'heure et la date de la dernière modification du fichier <acronym ->PO</acronym ->. Vous pouvez l'indiquer comme une séquence de caractères, comme <acronym ->EEST</acronym -> ou en décalage par rapport à l'heure <acronym ->GMT</acronym ->, comme +0200 (par exemple pour la Roumanie). Cette information est utilisée lors de la mise à jour de l'en-tête. Vous pouvez trouver les options régissant si et quel(s) champs mettre à jour dans la section <link linkend="preferences-save" ->Enregistrer</link -> de la boîte de dialogue de préférences.</para> - -<warning -><para ->Les séquences de caractères pour les fuseaux horaires ne sont pas standardisées. Par conséquent vous ne devez pas utiliser la chaîne fixée dans la spécification du temps pour l'enregistrer dans l'onglet <link linkend="preferences-save" ->Enregistrer</link ->. Vous devez utiliser <literal ->%z</literal -> à la place.</para -></warning> +<title>Identité</title> + +<para>Cette section vous permet d'ajuster les champs standards de chaque fichier <acronym>PO</acronym> traduit. Ceux ci sont votre nom, adresse électronique, nom complet de la langue, adresse électronique de votre équipe de traduction. Aussi, il y a un fuseau horaire pour retracer l'heure et la date de la dernière modification du fichier <acronym>PO</acronym>. Vous pouvez l'indiquer comme une séquence de caractères, comme <acronym>EEST</acronym> ou en décalage par rapport à l'heure <acronym>GMT</acronym>, comme +0200 (par exemple pour la Roumanie). Cette information est utilisée lors de la mise à jour de l'en-tête. Vous pouvez trouver les options régissant si et quel(s) champs mettre à jour dans la section <link linkend="preferences-save">Enregistrer</link> de la boîte de dialogue de préférences.</para> + +<warning><para>Les séquences de caractères pour les fuseaux horaires ne sont pas standardisées. Par conséquent vous ne devez pas utiliser la chaîne fixée dans la spécification du temps pour l'enregistrer dans l'onglet <link linkend="preferences-save">Enregistrer</link>. Vous devez utiliser <literal>%z</literal> à la place.</para></warning> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nombre de formes plurielles/singulier</guilabel -></term> +<term><guilabel>Nombre de formes plurielles/singulier</guilabel></term> <listitem> -<para ->Utilisez ceci pour fixer le nombre de formes plurielles pour votre langue. Par exemple, la valeur est de2 pour l'allemand (un pour le singulier et un pour le pluriel).</para> - -<note -><para ->Cette fonction est actuellement implémentée seulement pour les formes de pluriel utilisées dans &kde;. Elle ne fonctionne pas pour les formes plurielles de gettext. </para -></note -> +<para>Utilisez ceci pour fixer le nombre de formes plurielles pour votre langue. Par exemple, la valeur est de2 pour l'allemand (un pour le singulier et un pour le pluriel).</para> + +<note><para>Cette fonction est actuellement implémentée seulement pour les formes de pluriel utilisées dans &kde;. Elle ne fonctionne pas pour les formes plurielles de gettext. </para></note> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -91,146 +46,61 @@ </sect2> <sect2 id="preferences-editor"> -<title ->Éditeur</title> -<para ->La catégorie de préférences de l'éditeur est divisée en trois onglets : <guilabel ->Général</guilabel ->, <guilabel ->Aspect</guilabel ->, <guilabel ->Vérification d'orthographe</guilabel -> et <guilabel ->Polices</guilabel ->. Tous ces options régissent le comportement de l'éditeur ainsi que son apparence. </para> +<title>Éditeur</title> +<para>La catégorie de préférences de l'éditeur est divisée en trois onglets : <guilabel>Général</guilabel>, <guilabel>Aspect</guilabel>, <guilabel>Vérification d'orthographe</guilabel> et <guilabel>Polices</guilabel>. Tous ces options régissent le comportement de l'éditeur ainsi que son apparence. </para> <sect3 id="preferences-editor-general"> -<title ->Général</title> - -<para ->Cette section contient une série de cases a cocher.</para> - -<para ->La première case à cocher dans la partie du haut règle si l'état de fuzzy est automatiquement retiré lors de la première entrée de caractère dans l'éditeur de MsgStr. Lorsque cette option est désactivée, vous devrez manuellement choisir <menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -><guimenuitem -> Retirer l'état de fuzzy</guimenuitem -></menuchoice -> ou utilisez le raccourci clavier <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo ->. Ceci signifie que la chaîne "<literal ->, fuzzy</literal ->" est supprimée du commentaire de l'entrée.</para> - -<para ->L'option suivante vous permet d'activer l'édition <quote ->intelligente</quote ->, où l'éditeur insère des caractères spéciaux échappés correctement, par exemple <literal ->\t</literal -> après avoir appuyé sur <keycap ->Tab</keycap -> et elle permet une gestion spéciale de <keycap ->Entrée</keycap ->. </para> - -<para ->Les cases à cocher du groupe du bas sont très utiles pour vous assister non pas dans la justesse de la traduction, mais pour la logique. Beaucoup de messages représentent des entrées de menu avec les raccourcis clavier et des chaînes formatées comme en C dont la structure doit rester intacte une fois traduite.</para> +<title>Général</title> + +<para>Cette section contient une série de cases a cocher.</para> + +<para>La première case à cocher dans la partie du haut règle si l'état de fuzzy est automatiquement retiré lors de la première entrée de caractère dans l'éditeur de MsgStr. Lorsque cette option est désactivée, vous devrez manuellement choisir <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem> Retirer l'état de fuzzy</guimenuitem></menuchoice> ou utilisez le raccourci clavier <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo>. Ceci signifie que la chaîne "<literal>, fuzzy</literal>" est supprimée du commentaire de l'entrée.</para> + +<para>L'option suivante vous permet d'activer l'édition <quote>intelligente</quote>, où l'éditeur insère des caractères spéciaux échappés correctement, par exemple <literal>\t</literal> après avoir appuyé sur <keycap>Tab</keycap> et elle permet une gestion spéciale de <keycap>Entrée</keycap>. </para> + +<para>Les cases à cocher du groupe du bas sont très utiles pour vous assister non pas dans la justesse de la traduction, mais pour la logique. Beaucoup de messages représentent des entrées de menu avec les raccourcis clavier et des chaînes formatées comme en C dont la structure doit rester intacte une fois traduite.</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Vérification des arguments</guilabel -></term> + <term><guilabel>Vérification des arguments</guilabel></term> <listitem> - <para ->Lorsqu'elle est cochée, les chaînes de format C sont vérifiées dans l'original et dans la traduction pour trouver si le nombre de séquences de format est identique et dans le même ordre. </para> + <para>Lorsqu'elle est cochée, les chaînes de format C sont vérifiées dans l'original et dans la traduction pour trouver si le nombre de séquences de format est identique et dans le même ordre. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Vérification des accélérateurs</guilabel -></term> + <term><guilabel>Vérification des accélérateurs</guilabel></term> <listitem> -<para ->Vérifie pour trouver si le nombre de caractères accélérateurs est identique à la fois dans la chaîne originale et dans la chaîne traduite. Veuillez noter que la marque d'accélérateur est &, mais pas dans toutes les boîtes à outils de programmation. Consultez la section <link linkend="preferences-miscellaneous" ->Divers</link -> ci-dessous pour trouver comment changer l'accélérateur clavier.</para> +<para>Vérifie pour trouver si le nombre de caractères accélérateurs est identique à la fois dans la chaîne originale et dans la chaîne traduite. Veuillez noter que la marque d'accélérateur est &, mais pas dans toutes les boîtes à outils de programmation. Consultez la section <link linkend="preferences-miscellaneous">Divers</link> ci-dessous pour trouver comment changer l'accélérateur clavier.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Vérifier l'équation</guilabel -></term> + <term><guilabel>Vérifier l'équation</guilabel></term> <listitem> - <para ->Ceci est une fonction pour développement du projet &kde;. Les fichiers <filename ->.desktop</filename -> sont de simples fichiers texte qui stockent des paramètres variés sous la forme <literal ->valeur=clé</literal ->. Certaines de ces <literal ->clés</literal -> peuvent être traduites. La seule restriction est de maintenir la partie gauche de l'équation inchangée. La vérification d'équation vous permet de cibler beaucoup d'erreurs de l'algorithme fuzzy de <command ->msgmerge</command ->. Notez qu'il existe des situations où cette fonction génère des fausses erreurs dans certains fichiers PO. </para> + <para>Ceci est une fonction pour développement du projet &kde;. Les fichiers <filename>.desktop</filename> sont de simples fichiers texte qui stockent des paramètres variés sous la forme <literal>valeur=clé</literal>. Certaines de ces <literal>clés</literal> peuvent être traduites. La seule restriction est de maintenir la partie gauche de l'équation inchangée. La vérification d'équation vous permet de cibler beaucoup d'erreurs de l'algorithme fuzzy de <command>msgmerge</command>. Notez qu'il existe des situations où cette fonction génère des fausses erreurs dans certains fichiers PO. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Recherche d'informations de contexte de traduction</guilabel -></term> + <term><guilabel>Recherche d'informations de contexte de traduction</guilabel></term> <listitem> -<para ->Certains messages originaux sont marqués avec des informations de contexte pour les rendre uniques même s'il représentent le même mot. Ceci est ainsi parce que le simple mot <quote ->"Save"</quote -> est traduit de nombreuses manières dans les autres langues. Les informations de contexte sont marquées par <literal ->_:</literal ->. Beaucoup de traducteurs inexpérimentés traduisent mêmes les informations de contexte et remplissent leurs fichiers PO de déchets. Cochez cette case pour être sûr d'être averti de ces erreurs dans les fichiers.</para> +<para>Certains messages originaux sont marqués avec des informations de contexte pour les rendre uniques même s'il représentent le même mot. Ceci est ainsi parce que le simple mot <quote>"Save"</quote> est traduit de nombreuses manières dans les autres langues. Les informations de contexte sont marquées par <literal>_:</literal>. Beaucoup de traducteurs inexpérimentés traduisent mêmes les informations de contexte et remplissent leurs fichiers PO de déchets. Cochez cette case pour être sûr d'être averti de ces erreurs dans les fichiers.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Vérification des formes plurielles</guilabel -></term> + <term><guilabel>Vérification des formes plurielles</guilabel></term> <listitem> - <para ->Si vous traduisez le projet &kde;, il utilise une forme spéciale de syntaxe pour spécifier les formes plurielles des messages. Cette vérification compte le nombre de formes dans le <acronym ->msgstr</acronym -> et le compare avec le nombre spécifié dans l'onglet <link linkend="preferences-identity" -><guilabel ->Identité</guilabel -></link ->. Les nombres incorrects de formes plurielles peuvent provoquer le crash d'une application. </para> + <para>Si vous traduisez le projet &kde;, il utilise une forme spéciale de syntaxe pour spécifier les formes plurielles des messages. Cette vérification compte le nombre de formes dans le <acronym>msgstr</acronym> et le compare avec le nombre spécifié dans l'onglet <link linkend="preferences-identity"><guilabel>Identité</guilabel></link>. Les nombres incorrects de formes plurielles peuvent provoquer le crash d'une application. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Bip en cas d'erreur</guilabel -></term> + <term><guilabel>Bip en cas d'erreur</guilabel></term> <listitem> - <para ->Votre système va émettre un bip lorsque vous changez d'entrée contenant des erreurs telles que celles décrites ci-dessus. </para> + <para>Votre système va émettre un bip lorsque vous changez d'entrée contenant des erreurs telles que celles décrites ci-dessus. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Changer la couleur du texte en cas d'erreur</guilabel -></term> + <term><guilabel>Changer la couleur du texte en cas d'erreur</guilabel></term> <listitem> - <para ->Ceci est un autre type d'avertissement à propos des erreurs dans le message actuel. Pour les personnes à l'ouïe affaiblie ou qui sont exaspérées par le bruit de la sonnerie, voici une bonne solution. Voyez aussi l'onglet <link linkend="preferences-editor-appearance" ->Aspect</link -> pour savoir comment changer la couleur du texte en cas d'erreur. </para> + <para>Ceci est un autre type d'avertissement à propos des erreurs dans le message actuel. Pour les personnes à l'ouïe affaiblie ou qui sont exaspérées par le bruit de la sonnerie, voici une bonne solution. Voyez aussi l'onglet <link linkend="preferences-editor-appearance">Aspect</link> pour savoir comment changer la couleur du texte en cas d'erreur. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -238,716 +108,302 @@ </sect3> <sect3 id="preferences-editor-appearance"> -<title ->Aspect</title> +<title>Aspect</title> -<para ->Ces options vous permettent de configurer l'aspect de l'éditeur de messages. Dans la partie supérieure se trouvent quatre cases à cocher : </para> +<para>Ces options vous permettent de configurer l'aspect de l'éditeur de messages. Dans la partie supérieure se trouvent quatre cases à cocher : </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Colorier la syntaxe</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Activer cette option activera la coloration syntaxique pour les caractères spéciaux, les accélérateurs et l'arrière-plan du texte dans le visualiseur de msgid et l'éditeur de msgstr. Si vous n'avez pas d'écran monochrome ou une vue affaiblie, vous devriez activer cette option. </para -></listitem> + <term><guibutton>Colorier la syntaxe</guibutton></term> + <listitem><para>Activer cette option activera la coloration syntaxique pour les caractères spéciaux, les accélérateurs et l'arrière-plan du texte dans le visualiseur de msgid et l'éditeur de msgstr. Si vous n'avez pas d'écran monochrome ou une vue affaiblie, vous devriez activer cette option. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Colorier le fond</guibutton -></term> - <listitem -><para ->L'arrière-plan sera colorié uniquement pour les caractères dans msgid et msgstr. Ceci inclut les espaces. Ceci est pratique si vous ne voulez pas voir les guillemets de structure (voir ci-dessous) pour l'entrée de <acronym ->PO</acronym ->, vous pourrez quand même voir les espaces de début et de fin dans une ligne de texte. </para -></listitem> + <term><guibutton>Colorier le fond</guibutton></term> + <listitem><para>L'arrière-plan sera colorié uniquement pour les caractères dans msgid et msgstr. Ceci inclut les espaces. Ceci est pratique si vous ne voulez pas voir les guillemets de structure (voir ci-dessous) pour l'entrée de <acronym>PO</acronym>, vous pourrez quand même voir les espaces de début et de fin dans une ligne de texte. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Montrer les espaces par des points</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Si vous éprouvez le besoin de compter les espaces d'un coup d'oeil, ou que la coloration de l'arrière plan n'est pas de vos goûts, vous pouvez activer cette option pour voir les espaces par des points. Notez que ces points sont des points au centre du caractère, et non des points décimaux. </para -></listitem> + <term><guibutton>Montrer les espaces par des points</guibutton></term> + <listitem><para>Si vous éprouvez le besoin de compter les espaces d'un coup d'oeil, ou que la coloration de l'arrière plan n'est pas de vos goûts, vous pouvez activer cette option pour voir les espaces par des points. Notez que ces points sont des points au centre du caractère, et non des points décimaux. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Montrer les guillemets de structure</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Si vous trouvez que le fait de voir les caractères de terminal dans les textes de msgid ou msgstr est mieux pour vous, alors activez cette option pour voir les guillemets de structure pour chaque ligne de texte.</para> - <para ->Si vous avez l'expérience de l'édition des fichiers <acronym ->PO</acronym -> avec des éditeurs de texte ordinaires vous pouvez vous sentir plus sur si vous pouvez suivre le début et la fin des lignes d'entrées dans un fichier <acronym ->PO</acronym -> avec des guillemets doubles. </para -></listitem> + <term><guibutton>Montrer les guillemets de structure</guibutton></term> + <listitem><para>Si vous trouvez que le fait de voir les caractères de terminal dans les textes de msgid ou msgstr est mieux pour vous, alors activez cette option pour voir les guillemets de structure pour chaque ligne de texte.</para> + <para>Si vous avez l'expérience de l'édition des fichiers <acronym>PO</acronym> avec des éditeurs de texte ordinaires vous pouvez vous sentir plus sur si vous pouvez suivre le début et la fin des lignes d'entrées dans un fichier <acronym>PO</acronym> avec des guillemets doubles. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Pour les différents éléments dans le texte édité, plusieurs choix de couleur sont disponibles pour faciliter l'édition. Les couleurs peuvent êtres changées en cliquant sur les boutons de sélection de couleur. Depuis la boîte de dialogue de sélection de couleur, vous pouvez choisir parmi les couleurs standard, les couleurs personnalisées, ou choisir une couleur de n'importe quel endroit de votre écran. </para> +<para>Pour les différents éléments dans le texte édité, plusieurs choix de couleur sont disponibles pour faciliter l'édition. Les couleurs peuvent êtres changées en cliquant sur les boutons de sélection de couleur. Depuis la boîte de dialogue de sélection de couleur, vous pouvez choisir parmi les couleurs standard, les couleurs personnalisées, ou choisir une couleur de n'importe quel endroit de votre écran. </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Couleur du fond</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Ceci configure la couleur d'arrière-plan pour les caractères dans l'éditeur de MsgID et MsgStr. Pour l'arrière-plan d'arrière-plan générale de la boîte d'édition, vous devez utiliser le Centre de configuration de KDE. </para -></listitem> + <term><guilabel>Couleur du fond</guilabel></term> + <listitem><para>Ceci configure la couleur d'arrière-plan pour les caractères dans l'éditeur de MsgID et MsgStr. Pour l'arrière-plan d'arrière-plan générale de la boîte d'édition, vous devez utiliser le Centre de configuration de KDE. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Couleur pour les caractères entre guillemets</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Vous pouvez ajuster ici la couleur des caractères d'échappement tels que (<literal ->\"</literal ->)les doubles guillemets (\") ou (<literal ->\n</literal ->) une nouvelle ligne (\n). </para -></listitem> + <term><guilabel>Couleur pour les caractères entre guillemets</guilabel></term> + <listitem><para>Vous pouvez ajuster ici la couleur des caractères d'échappement tels que (<literal>\"</literal>)les doubles guillemets (\") ou (<literal>\n</literal>) une nouvelle ligne (\n). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Couleur pour les erreurs de syntaxe</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Ceci est la couleur de toute l'entrée de texte lorsque des erreurs sont détectées lorsque vous tentez d'enregistrer un fichier <acronym ->PO</acronym ->. Les erreurs sont déclenchées lorsque <acronym ->msgid</acronym -> et <acronym ->msgstr</acronym -> ne sont pas terminés de la même façon, ou lorsque des caractères sont échappés de façon incorrecte. </para -></listitem> + <term><guilabel>Couleur pour les erreurs de syntaxe</guilabel></term> + <listitem><para>Ceci est la couleur de toute l'entrée de texte lorsque des erreurs sont détectées lorsque vous tentez d'enregistrer un fichier <acronym>PO</acronym>. Les erreurs sont déclenchées lorsque <acronym>msgid</acronym> et <acronym>msgstr</acronym> ne sont pas terminés de la même façon, ou lorsque des caractères sont échappés de façon incorrecte. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Couleur pour les caractères c-format</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Ceci ajuste la couleur des séquences de caractères comme dans les fonctions <function ->printf</function -> ou <function ->scanf</function -> en langage C. En général, elles commencent par un signe (<literal ->%</literal ->) pourcent et sont suivies d'un caractère. </para -></listitem> + <term><guilabel>Couleur pour les caractères c-format</guilabel></term> + <listitem><para>Ceci ajuste la couleur des séquences de caractères comme dans les fonctions <function>printf</function> ou <function>scanf</function> en langage C. En général, elles commencent par un signe (<literal>%</literal>) pourcent et sont suivies d'un caractère. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Couleur pour les accélérateurs clavier</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Les accélérateurs clavier démarrent par un caractère <quote ->esperluette</quote -> (&) dans KDE mais si vous traduisez d'autres projets, il peut y avoir un autre caractère pour marquer les accélérateurs clavier. reportez-vous à la section <link linkend="preferences-miscellaneous" ->Divers</link -> ci-dessous pour savoir comment changer les accélérateurs clavier. </para -></listitem> + <term><guilabel>Couleur pour les accélérateurs clavier</guilabel></term> + <listitem><para>Les accélérateurs clavier démarrent par un caractère <quote>esperluette</quote> (&) dans KDE mais si vous traduisez d'autres projets, il peut y avoir un autre caractère pour marquer les accélérateurs clavier. reportez-vous à la section <link linkend="preferences-miscellaneous">Divers</link> ci-dessous pour savoir comment changer les accélérateurs clavier. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->L'état de l'entrée éditée actuellement est marquée par trois diodes. Pour votre confort, vous pouvez choisir où placer ces diodes : dans la barre d'état ou dans l'éditeur (entre msgid et msgstr). Si vous avez des difficultés à distinguer certaines couleurs, ou si vous voulez être sûr de pouvoir voir les changements d'état des diodes facilement du coin de l'oeil, vous pouvez sélectionner votre couleur préférée en utilisant le bouton de sélection de couleur. </para> +<para>L'état de l'entrée éditée actuellement est marquée par trois diodes. Pour votre confort, vous pouvez choisir où placer ces diodes : dans la barre d'état ou dans l'éditeur (entre msgid et msgstr). Si vous avez des difficultés à distinguer certaines couleurs, ou si vous voulez être sûr de pouvoir voir les changements d'état des diodes facilement du coin de l'oeil, vous pouvez sélectionner votre couleur préférée en utilisant le bouton de sélection de couleur. </para> </sect3> <sect3 id="preferences-editor-fonts"> -<title ->Polices</title> +<title>Polices</title> -<para ->Ceci est une boîte de dialogue classique de sélection de police avec un petit ajout. Vous pouvez choisir de ne voir que les polices à pas fixe, en cochant la case <guibutton ->Ne montrer que les polices à pas fixe</guibutton ->. Ceci est fortement recommandé pour une traduction facile. La boîte de dialogue de sélection de police vous permet d'ajuster la famille, le style et l'encodage de la police. La boîte en bas montre un aperçu de la police actuelle pour le confort de l'utilisateur. </para> +<para>Ceci est une boîte de dialogue classique de sélection de police avec un petit ajout. Vous pouvez choisir de ne voir que les polices à pas fixe, en cochant la case <guibutton>Ne montrer que les polices à pas fixe</guibutton>. Ceci est fortement recommandé pour une traduction facile. La boîte de dialogue de sélection de police vous permet d'ajuster la famille, le style et l'encodage de la police. La boîte en bas montre un aperçu de la police actuelle pour le confort de l'utilisateur. </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="preferences-save"> -<title ->Enregistrer</title> -<para ->Cette section vous permet de modifier les options d'enregistrement des fichiers <acronym ->PO</acronym ->. Le premier groupe de cases à cocher contrôle le comportement général des actions effectuées lors d'une commande d'enregistrement du fichier <acronym ->PO</acronym ->. </para> +<title>Enregistrer</title> +<para>Cette section vous permet de modifier les options d'enregistrement des fichiers <acronym>PO</acronym>. Le premier groupe de cases à cocher contrôle le comportement général des actions effectuées lors d'une commande d'enregistrement du fichier <acronym>PO</acronym>. </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Mettre à jour l'en-tête en enregistrant</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Cochez cette case pour mettre à jour l'information d'en-tête du fichier à chaque fois qu'il est enregistré. L'en-tête conserve normalement des informations à propos de la date et de l'heure de la dernière modification du fichier, du dernier traducteur, etc. Vous pouvez choisir la ou les information(s) que vous voulez mettre à jour dans le groupe de cases à cocher <guilabel ->Champs à mettre à jour</guilabel -> en dessous. Les champs qui n'existent pas sont ajoutés à l'en-tête. Si vous voulez ajouter des champs supplémentaires à l'en-tête, vous pouvez éditer l'en-tête manuellement en choisissant <menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -> <guimenuitem ->Modifier l'en-tête</guimenuitem -></menuchoice -> dans la fenêtre de l'éditeur. </para -></listitem> + <term><guibutton>Mettre à jour l'en-tête en enregistrant</guibutton></term> + <listitem><para>Cochez cette case pour mettre à jour l'information d'en-tête du fichier à chaque fois qu'il est enregistré. L'en-tête conserve normalement des informations à propos de la date et de l'heure de la dernière modification du fichier, du dernier traducteur, etc. Vous pouvez choisir la ou les information(s) que vous voulez mettre à jour dans le groupe de cases à cocher <guilabel>Champs à mettre à jour</guilabel> en dessous. Les champs qui n'existent pas sont ajoutés à l'en-tête. Si vous voulez ajouter des champs supplémentaires à l'en-tête, vous pouvez éditer l'en-tête manuellement en choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu> <guimenuitem>Modifier l'en-tête</guimenuitem></menuchoice> dans la fenêtre de l'éditeur. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Vérifier la syntaxe du fichier en enregistrant</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Cochez cette case pour vérifier automatiquement la syntaxe du fichier avec <userinput -><command ->msgfmt</command -> --statistics</userinput -> lors de l'enregistrement du fichier. Vous obtiendrez uniquement un message si une erreur survient. Vous devriez laisser cette option activée, à moins que vous ne sachiez ce que vous faites. </para -></listitem> + <term><guibutton>Vérifier la syntaxe du fichier en enregistrant</guibutton></term> + <listitem><para>Cochez cette case pour vérifier automatiquement la syntaxe du fichier avec <userinput><command>msgfmt</command> --statistics</userinput> lors de l'enregistrement du fichier. Vous obtiendrez uniquement un message si une erreur survient. Vous devriez laisser cette option activée, à moins que vous ne sachiez ce que vous faites. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Si vous ne voulez pas modifier certains champs de l'en-tête des fichiers <acronym ->PO</acronym ->, ou si vous voulez forcer la mise à jour de certains champs, il y a cinq cases à cocher qui contrôlent ceci : date de révision, langue, encodage, dernier traducteur et table de caractères. Si un champ n'existe pas, il sera ajouté à l'en-tête. Si vous voulez ajouter d'autres informations dans l'en-tête, vous devrez éditer l'en-tête manuellement en choisissant <menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -><guimenuitem ->Modifier l'en-tête</guimenuitem -></menuchoice -> dans la fenêtre de l'éditeur. Désactivez la case à cocher <guibutton ->Mettre à jour l'en-tête en enregistrant</guibutton -> au-dessus si vous ne voulez pas que l'en-tête soit mis à jour.</para> - -<para ->Pour la date et l'heure du champ d'en-tête <emphasis ->Date de révision</emphasis ->, vous pouvez choisir un format parmi les formats suivants :</para> +<para>Si vous ne voulez pas modifier certains champs de l'en-tête des fichiers <acronym>PO</acronym>, ou si vous voulez forcer la mise à jour de certains champs, il y a cinq cases à cocher qui contrôlent ceci : date de révision, langue, encodage, dernier traducteur et table de caractères. Si un champ n'existe pas, il sera ajouté à l'en-tête. Si vous voulez ajouter d'autres informations dans l'en-tête, vous devrez éditer l'en-tête manuellement en choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Modifier l'en-tête</guimenuitem></menuchoice> dans la fenêtre de l'éditeur. Désactivez la case à cocher <guibutton>Mettre à jour l'en-tête en enregistrant</guibutton> au-dessus si vous ne voulez pas que l'en-tête soit mis à jour.</para> + +<para>Pour la date et l'heure du champ d'en-tête <emphasis>Date de révision</emphasis>, vous pouvez choisir un format parmi les formats suivants :</para> <itemizedlist> - <listitem -><para -><guilabel ->Format de date par défaut</guilabel -> est le format utilisé normalement dans les fichiers <acronym ->PO</acronym ->. </para -></listitem> - <listitem -><para -><guilabel ->Format de date locale</guilabel -> est le format spécifique à votre pays. </para -></listitem> - <listitem -><para -><guilabel ->Personnalisé</guilabel -> vous laisse définir votre propre format, dans lequel vous pouvez utiliser les chaînes en C suivantes : <table> - <title ->Année</title> + <listitem><para><guilabel>Format de date par défaut</guilabel> est le format utilisé normalement dans les fichiers <acronym>PO</acronym>. </para></listitem> + <listitem><para><guilabel>Format de date locale</guilabel> est le format spécifique à votre pays. </para></listitem> + <listitem><para><guilabel>Personnalisé</guilabel> vous laisse définir votre propre format, dans lequel vous pouvez utiliser les chaînes en C suivantes : <table> + <title>Année</title> <tgroup cols="3"> <thead> <row> - <entry ->Format</entry -><entry ->Signification</entry -><entry ->Étendue</entry> + <entry>Format</entry><entry>Signification</entry><entry>Étendue</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry ->%y</entry -><entry ->Année</entry -><entry ->00 à 99</entry> + <entry>%y</entry><entry>Année</entry><entry>00 à 99</entry> </row> <row> - <entry ->%Y</entry -><entry ->Année</entry -><entry ->0001 à 9999</entry> + <entry>%Y</entry><entry>Année</entry><entry>0001 à 9999</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> <table> - <title ->Mois</title> + <title>Mois</title> <tgroup cols="3"> <thead> <row> - <entry ->Format</entry -><entry ->Signification</entry -><entry ->Étendue</entry> + <entry>Format</entry><entry>Signification</entry><entry>Étendue</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry ->%m</entry -><entry ->Mois de l'année</entry -><entry ->01 à 12</entry> + <entry>%m</entry><entry>Mois de l'année</entry><entry>01 à 12</entry> </row> <row> - <entry ->%f</entry -><entry ->Mois de l'année</entry -><entry ->1 à 12</entry> + <entry>%f</entry><entry>Mois de l'année</entry><entry>1 à 12</entry> </row> <row> - <entry ->%b,%h</entry -><entry ->Abréviation du mois</entry -><entry ->Jan à Déc</entry> + <entry>%b,%h</entry><entry>Abréviation du mois</entry><entry>Jan à Déc</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> <table> - <title ->Jour</title> + <title>Jour</title> <tgroup cols="3"> <thead> <row> - <entry ->Format</entry -><entry ->Signification</entry -><entry ->Étendue</entry> + <entry>Format</entry><entry>Signification</entry><entry>Étendue</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry ->%j</entry -><entry ->jour de l'année</entry -><entry ->001 à 366</entry> + <entry>%j</entry><entry>jour de l'année</entry><entry>001 à 366</entry> </row> <row> - <entry ->%d</entry -><entry ->jour du mois</entry -><entry ->01 à 31</entry> + <entry>%d</entry><entry>jour du mois</entry><entry>01 à 31</entry> </row> <row> - <entry ->%e</entry -><entry ->jour du mois</entry -><entry ->1 à 31</entry> + <entry>%e</entry><entry>jour du mois</entry><entry>1 à 31</entry> </row> <row> - <entry ->%a</entry -><entry ->Abréviation du jour</entry -><entry ->Dim à Sam</entry> + <entry>%a</entry><entry>Abréviation du jour</entry><entry>Dim à Sam</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> <table> - <title ->Heure</title> + <title>Heure</title> <tgroup cols="3"> <thead> <row> - <entry ->Format</entry -><entry ->Signification</entry -><entry ->Étendue</entry> + <entry>Format</entry><entry>Signification</entry><entry>Étendue</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry ->%H</entry -><entry ->heure</entry -><entry ->00 à 23</entry> + <entry>%H</entry><entry>heure</entry><entry>00 à 23</entry> </row> <row> - <entry ->%k</entry -><entry ->heure</entry -><entry ->0 à 23</entry> + <entry>%k</entry><entry>heure</entry><entry>0 à 23</entry> </row> <row> - <entry ->%i</entry -><entry ->heure</entry -><entry ->1 à 12</entry> + <entry>%i</entry><entry>heure</entry><entry>1 à 12</entry> </row> <row> - <entry ->%I</entry -><entry ->heure</entry -><entry ->01 à 12</entry> + <entry>%I</entry><entry>heure</entry><entry>01 à 12</entry> </row> <row> - <entry ->%p</entry -><entry -></entry -><entry ->matin ou après midi</entry> + <entry>%p</entry><entry></entry><entry>matin ou après midi</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> <table> - <title ->Minute, seconde, fuseau horaire</title> + <title>Minute, seconde, fuseau horaire</title> <tgroup cols="3"> <thead> <row> - <entry ->Format</entry -><entry ->Signification</entry -><entry ->Étendue</entry> + <entry>Format</entry><entry>Signification</entry><entry>Étendue</entry> </row> </thead> <tbody> <row> - <entry ->%M</entry -><entry ->minute</entry -><entry ->00 à 59</entry> + <entry>%M</entry><entry>minute</entry><entry>00 à 59</entry> </row> <row> - <entry ->%S</entry -><entry ->seconde</entry -><entry ->00 à 59</entry> + <entry>%S</entry><entry>seconde</entry><entry>00 à 59</entry> </row> <row> - <entry ->%Z</entry -><entry ->fuseau horaire</entry -><entry ->(donné dans les paramètres identité)</entry> + <entry>%Z</entry><entry>fuseau horaire</entry><entry>(donné dans les paramètres identité)</entry> </row> <row> - <entry ->%z</entry -><entry ->fuseau horaire</entry -><entry ->(décalage numérique comme spécifié par les réglages système)</entry> + <entry>%z</entry><entry>fuseau horaire</entry><entry>(décalage numérique comme spécifié par les réglages système)</entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> - </para -></listitem> + </para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Le groupe inférieur définit les options d'encodage lors de l'enregistrement des fichiers <acronym ->PO</acronym ->. Si vous travaillez sur le projet KDE, vous devez savoir que au moins le fichier <filename ->desktop.po</filename -> <emphasis ->doit</emphasis -> être encodé au format UTF-8. La liste déroulante vous permet de sélectionner l'encodage du message. Vous devez configurer au moins votre réglage de langue et l'encodage UTF-8. Si, pour une raison quelconque, vous ne voulez pas changer accidentellement l'encodage du fichier PO actuel, activez l'option <guibutton ->Conserver l'encodage du fichier</guibutton ->.</para> +<para>Le groupe inférieur définit les options d'encodage lors de l'enregistrement des fichiers <acronym>PO</acronym>. Si vous travaillez sur le projet KDE, vous devez savoir que au moins le fichier <filename>desktop.po</filename> <emphasis>doit</emphasis> être encodé au format UTF-8. La liste déroulante vous permet de sélectionner l'encodage du message. Vous devez configurer au moins votre réglage de langue et l'encodage UTF-8. Si, pour une raison quelconque, vous ne voulez pas changer accidentellement l'encodage du fichier PO actuel, activez l'option <guibutton>Conserver l'encodage du fichier</guibutton>.</para> </sect2> <sect2 id="preferences-spellcheck"> -<title ->Vérification orthographique</title> +<title>Vérification orthographique</title> -<para ->Vous pouvez ajuster ici vos préférences pour la vérification d'orthographe. Ceci est intéressant si vous avez un fichier de dictionnaire pour votre langue. Ci-dessous se trouvent les éléments que vous pouvez configurer :</para> +<para>Vous pouvez ajuster ici vos préférences pour la vérification d'orthographe. Ceci est intéressant si vous avez un fichier de dictionnaire pour votre langue. Ci-dessous se trouvent les éléments que vous pouvez configurer :</para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Créer les combinaisons Radical/Affixe absentes du dictionnaire</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Pour les nouveaux mots ajoutés à votre dictionnaire, le correcteur d'orthographe va créer les combinaisons de radical/affixe pour correspondre à plus qu'un seul mot (variations). </para -></listitem> + <term><guibutton>Créer les combinaisons Radical/Affixe absentes du dictionnaire</guibutton></term> + <listitem><para>Pour les nouveaux mots ajoutés à votre dictionnaire, le correcteur d'orthographe va créer les combinaisons de radical/affixe pour correspondre à plus qu'un seul mot (variations). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Considérer les mots accolés comme incorrects</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Si cette option est activée, les mots accolés seront traités comme étant des erreurs. Toutefois, ces situations sont très courantes en langue allemande, qui comporte un grand nombre de mots composés par conséquent l'option devrait être laissée désactivée dans ce cas.. </para -></listitem> + <term><guibutton>Considérer les mots accolés comme incorrects</guibutton></term> + <listitem><para>Si cette option est activée, les mots accolés seront traités comme étant des erreurs. Toutefois, ces situations sont très courantes en langue allemande, qui comporte un grand nombre de mots composés par conséquent l'option devrait être laissée désactivée dans ce cas.. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Dictionnaire</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Vous pouvez choisir quel dictionnaire utiliser depuis la liste déroulante. Notez que vous devez installer le dictionnaire approprié pour votre langue. Vérifiez votre distribution d'ispell ou d'aspell pour savoir si vous en avez un. </para -></listitem> + <term><guilabel>Dictionnaire</guilabel></term> + <listitem><para>Vous pouvez choisir quel dictionnaire utiliser depuis la liste déroulante. Notez que vous devez installer le dictionnaire approprié pour votre langue. Vérifiez votre distribution d'ispell ou d'aspell pour savoir si vous en avez un. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Encodage</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Vous pouvez choisir ici l'encodage de votre texte. Cette option est transmise au vérificateur d'orthographe. Ceci est l'encodage de votre dictionnaire de mots. Reportez-vous à la documentation de <ulink url="help:/tdespell" ->tdespell</ulink -> pour plus de détails. </para -></listitem> + <term><guilabel>Encodage</guilabel></term> + <listitem><para>Vous pouvez choisir ici l'encodage de votre texte. Cette option est transmise au vérificateur d'orthographe. Ceci est l'encodage de votre dictionnaire de mots. Reportez-vous à la documentation de <ulink url="help:/tdespell">tdespell</ulink> pour plus de détails. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Client</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Moteur de vérification d'orthographe. Actuellement : <command ->ispell</command -> (International Ispell) et aspell. </para -></listitem> + <term><guilabel>Client</guilabel></term> + <listitem><para>Moteur de vérification d'orthographe. Actuellement : <command>ispell</command> (International Ispell) et aspell. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Se souvenir des mots ignorés</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Garde la trace des mots ignorés par l'utilisateur lors de la vérification orthographique des fichiers <acronym ->PO</acronym ->. Ceci est très pratique pour ignorer les abréviations ou les étranges combinaisons de lettres que vous rencontrez dans les interfaces utilisateur graphiques. </para -></listitem> + <term><guibutton>Se souvenir des mots ignorés</guibutton></term> + <listitem><para>Garde la trace des mots ignorés par l'utilisateur lors de la vérification orthographique des fichiers <acronym>PO</acronym>. Ceci est très pratique pour ignorer les abréviations ou les étranges combinaisons de lettres que vous rencontrez dans les interfaces utilisateur graphiques. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Fichier pour enregistrer les mots ignorés</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Vous pouvez paramétrer ici l'emplacement du fichier de mots ignorés. En cliquant sur l'icône représentant un dossier à droite de la ligne d'édition, vous pouvez choisir un chemin d'accès et un nom pour le fichier de mots ignorés. La valeur par défaut est <filename ->$(HOME)/.trinity/share/apps/kbabel/spellignores</filename ->, où <filename ->$(HOME)</filename -> est votre dossier personnel. </para -></listitem> + <term><guilabel>Fichier pour enregistrer les mots ignorés</guilabel></term> + <listitem><para>Vous pouvez paramétrer ici l'emplacement du fichier de mots ignorés. En cliquant sur l'icône représentant un dossier à droite de la ligne d'édition, vous pouvez choisir un chemin d'accès et un nom pour le fichier de mots ignorés. La valeur par défaut est <filename>$(HOME)/.trinity/share/apps/kbabel/spellignores</filename>, où <filename>$(HOME)</filename> est votre dossier personnel. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="preferences-search"> -<title ->Recherche</title> -<para ->La section recherche vous permet de personnaliser différents paramètres de recherche dans les chaînes précédemment traduites. </para> +<title>Recherche</title> +<para>La section recherche vous permet de personnaliser différents paramètres de recherche dans les chaînes précédemment traduites. </para> <sect3 id="preferences-search-general"> -<title ->Général</title> - -<para ->Les paramètres généraux sont communs pour tous les types de recherches. Si vous cochez <guibutton ->Commencer la recherche automatiquement</guibutton ->, la recherche sera automatiquement commencée toutes les fois que vous changez d'entrée dans l'éditeur. Pour le moment, vous pouvez choisir parmi trois possibilités. Mais puisque &kbabel; utilise des modules externes de dictionnaire, le nombre de dictionnaires disponibles dépend de ceux que vous avez installés. Avec <menuchoice -><guimenuitem ->Configuration</guimenuitem -> <guimenuitem ->Configurer les dictionnaires</guimenuitem -> <guimenuitem ->...</guimenuitem -></menuchoice ->, vous pouvez configurer chaque moteur de recherche externe. </para> - -<para ->Les dictionnaires sous forme de modules externes installés sont : </para> +<title>Général</title> + +<para>Les paramètres généraux sont communs pour tous les types de recherches. Si vous cochez <guibutton>Commencer la recherche automatiquement</guibutton>, la recherche sera automatiquement commencée toutes les fois que vous changez d'entrée dans l'éditeur. Pour le moment, vous pouvez choisir parmi trois possibilités. Mais puisque &kbabel; utilise des modules externes de dictionnaire, le nombre de dictionnaires disponibles dépend de ceux que vous avez installés. Avec <menuchoice><guimenuitem>Configuration</guimenuitem> <guimenuitem>Configurer les dictionnaires</guimenuitem> <guimenuitem>...</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez configurer chaque moteur de recherche externe. </para> + +<para>Les dictionnaires sous forme de modules externes installés sont : </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -> moteur de recherche de base de données de &kde;</term> +<term> moteur de recherche de base de données de &kde;</term> <listitem> -<para ->Cette nouvelle méthode est toujours au stade alpha du développement et est basé sur &kbabeldict;, qui accompagne &kbabel;. Reportez-vous à la documentation de &kbabeldict; pour plus d'informations sur la configuration du moteur de recherche. </para -></listitem> +<para>Cette nouvelle méthode est toujours au stade alpha du développement et est basé sur &kbabeldict;, qui accompagne &kbabel;. Reportez-vous à la documentation de &kbabeldict; pour plus d'informations sur la configuration du moteur de recherche. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Compendium file (fichier de référence des PO)</term> -<listitem -><para ->Le fichier de référence des PO est un fichier <acronym ->PO</acronym -> normal, qui devrait contenir une liste de traductions standard de votre équipe de traduction. Si vous n'en avez pas, vous pouvez aussi utiliser un fichier contenant toutes les traductions déjà effectuées par votre équipe (&pex; le fichier <filename ->$lang.messages</filename -> du projet KDE, qui peut être trouvé à <ulink url="http://i18n.kde.org/po_overview/" ->i18n.kde.org</ulink ->). </para -></listitem> +<term>Compendium file (fichier de référence des PO)</term> +<listitem><para>Le fichier de référence des PO est un fichier <acronym>PO</acronym> normal, qui devrait contenir une liste de traductions standard de votre équipe de traduction. Si vous n'en avez pas, vous pouvez aussi utiliser un fichier contenant toutes les traductions déjà effectuées par votre équipe (&pex; le fichier <filename>$lang.messages</filename> du projet KDE, qui peut être trouvé à <ulink url="http://i18n.kde.org/po_overview/">i18n.kde.org</ulink>). </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -> Fichier auxiliaire PO</term> -<listitem -><para -> : L'auxiliaire PO devrait vous aider à trouver le contexte d'une traduction en recherchant le même message dans un catalogue de messages du même paquetage, mais traduit en une autre langue. De cette façon, vous pouvez voir comment ce message est traduit dans une autre langue. </para -></listitem> +<term> Fichier auxiliaire PO</term> +<listitem><para> : L'auxiliaire PO devrait vous aider à trouver le contexte d'une traduction en recherchant le même message dans un catalogue de messages du même paquetage, mais traduit en une autre langue. De cette façon, vous pouvez voir comment ce message est traduit dans une autre langue. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Vous pouvez aussi commencer la recherche manuellement en choisissant une entrée dans le menu déroulant qui s'affiche soit en cliquant sur <menuchoice -> <guimenu ->Dictionnaires</guimenu -><guimenuitem ->Chercher du texte</guimenuitem -> <guimenuitem ->Fichier de référence des PO</guimenuitem -></menuchoice -> en en tenant le bouton de recherche de la barre d'outils enfoncé pendant un moment. </para> +<para>Vous pouvez aussi commencer la recherche manuellement en choisissant une entrée dans le menu déroulant qui s'affiche soit en cliquant sur <menuchoice> <guimenu>Dictionnaires</guimenu><guimenuitem>Chercher du texte</guimenuitem> <guimenuitem>Fichier de référence des PO</guimenuitem></menuchoice> en en tenant le bouton de recherche de la barre d'outils enfoncé pendant un moment. </para> </sect3> </sect2> <sect2 id="preferences-diffmode"> -<title ->Différences</title> - -<para ->La section <guilabel ->Différences</guilabel -> comporte les paramètres d'affichage des différences dans les msgids </para> - -<para ->Chaque différence peut être affichée par deux parties ajoutées et par des caractères enlevés du texte. Pour les deux vous pouvez spécifier la méthode d'affichage et la couleur à utilisér.<guilabel ->Surligné</guilabel -> signifie que le fond des caractères correspondants est montré dans la couleur sélectionnée, alors que <guilabel ->Souligné</guilabel -> (pour les caractères ajoutés) ou<guilabel ->rayé</guilabel -> (pour les caractères enlevés) traduiront les parties modifiées par des lignes colorées. </para> -<para ->Le mode différences (Diff) a besoin de trouver le <acronym ->msgid</acronym ->pour la comparaison. Pour ce but &kbabel; peut utiliser la <link linkend="database" ->base de donnée de traduction</link -> si vous l'activez par <guilabel ->Utiliser les messages de la base de donnée de traduction</guilabel ->. Une deuxième possibilité est d'utiliser un arbre des fichiers PO originaux et de spécifier la racine de l'arbre dans <guilabel ->Dossier de base pour les fichiers différences</guilabel ->. </para> +<title>Différences</title> + +<para>La section <guilabel>Différences</guilabel> comporte les paramètres d'affichage des différences dans les msgids </para> + +<para>Chaque différence peut être affichée par deux parties ajoutées et par des caractères enlevés du texte. Pour les deux vous pouvez spécifier la méthode d'affichage et la couleur à utilisér.<guilabel>Surligné</guilabel> signifie que le fond des caractères correspondants est montré dans la couleur sélectionnée, alors que <guilabel>Souligné</guilabel> (pour les caractères ajoutés) ou<guilabel>rayé</guilabel> (pour les caractères enlevés) traduiront les parties modifiées par des lignes colorées. </para> +<para>Le mode différences (Diff) a besoin de trouver le <acronym>msgid</acronym>pour la comparaison. Pour ce but &kbabel; peut utiliser la <link linkend="database">base de donnée de traduction</link> si vous l'activez par <guilabel>Utiliser les messages de la base de donnée de traduction</guilabel>. Une deuxième possibilité est d'utiliser un arbre des fichiers PO originaux et de spécifier la racine de l'arbre dans <guilabel>Dossier de base pour les fichiers différences</guilabel>. </para> </sect2> <sect2 id="preferences-miscellaneous"> -<title ->Divers</title> -<para ->La section <guilabel ->Divers</guilabel -> comporte les options qui ne vont nulle part ailleurs. Il y en a actuellement deux : </para> +<title>Divers</title> +<para>La section <guilabel>Divers</guilabel> comporte les options qui ne vont nulle part ailleurs. Il y en a actuellement deux : </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Marque pour les accélérateurs clavier</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Vous pouvez placer ici votre propre caractère qui servira de marque pour les indicateurs d'accélérateurs claviers dans l'interface graphique. Par défaut, ce caractère est & (esperluette), mais il peut varier selon les boîtes à outils. Par exemple, dans les traductions de Gnome/GTK, le tiret de soulignement <quote ->_</quote -> est le marqueur pour les accélérateurs clavier. </para -></listitem> + <term><guilabel>Marque pour les accélérateurs clavier</guilabel></term> + <listitem><para>Vous pouvez placer ici votre propre caractère qui servira de marque pour les indicateurs d'accélérateurs claviers dans l'interface graphique. Par défaut, ce caractère est & (esperluette), mais il peut varier selon les boîtes à outils. Par exemple, dans les traductions de Gnome/GTK, le tiret de soulignement <quote>_</quote> est le marqueur pour les accélérateurs clavier. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guilabel ->Expression rationnelle pour les informations de contexte</guilabel -></term> - <listitem -><para ->Pour les utilisateurs non expérimentés, "expression rationnelle" paraît étrange. Il vous est donc conseillé de ne changer la valeur par défaut que si vous savez ce que vous faites. Certaines boîtes à outils de programmation fournissent leur propres méthodes de description des informations de contexte. Demandez conseil à un développeur expérimenté si vous traduisez des fichiers <acronym ->PO</acronym -> autres que ceux spécifiques à &kde;. Par souci d'être complet, nous allons vous « traduire » la signification de l'expression rationnelle par défaut : « le texte correspond s'il commence par _: et est suivi d'un ou plusieurs caractères, avec un saut de ligne à la fin ». </para -></listitem> + <term><guilabel>Expression rationnelle pour les informations de contexte</guilabel></term> + <listitem><para>Pour les utilisateurs non expérimentés, "expression rationnelle" paraît étrange. Il vous est donc conseillé de ne changer la valeur par défaut que si vous savez ce que vous faites. Certaines boîtes à outils de programmation fournissent leur propres méthodes de description des informations de contexte. Demandez conseil à un développeur expérimenté si vous traduisez des fichiers <acronym>PO</acronym> autres que ceux spécifiques à &kde;. Par souci d'être complet, nous allons vous « traduire » la signification de l'expression rationnelle par défaut : « le texte correspond s'il commence par _: et est suivi d'un ou plusieurs caractères, avec un saut de ligne à la fin ». </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> @@ -956,233 +412,61 @@ </sect1> <sect1 id="preferences-catalogmanager"> -<title ->&catalogmanager; préférences</title> +<title>&catalogmanager; préférences</title> -<para ->Cette section vous permet d'éditer les options du gestionnaire de catalogues. </para> +<para>Cette section vous permet d'éditer les options du gestionnaire de catalogues. </para> <sect2 id="preferences-catalogmanager-general"> -<title ->Général</title> -<para ->Ici, deux lignes d'édition avec des boutons <guibutton ->Parcourir...</guibutton ->. Saisissez le chemin des dossiers qui contiennent respectivement tous vos fichiers <acronym ->PO</acronym -> et vos fichiers <acronym ->POT</acronym ->. Les fichiers et dossiers de ces dossiers seront fusionnés en une seule arborescence dans la fenêtre du gestionnaire de catalogues. </para> - -<para ->Vous pouvez activer ou désactiver les options </para> +<title>Général</title> +<para>Ici, deux lignes d'édition avec des boutons <guibutton>Parcourir...</guibutton>. Saisissez le chemin des dossiers qui contiennent respectivement tous vos fichiers <acronym>PO</acronym> et vos fichiers <acronym>POT</acronym>. Les fichiers et dossiers de ces dossiers seront fusionnés en une seule arborescence dans la fenêtre du gestionnaire de catalogues. </para> + +<para>Vous pouvez activer ou désactiver les options </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Ouvrir les fichiers dans une nouvelle fenêtre</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Si cette option est active, tous les fichiers ouverts depuis le gestionnaire de catalogues seront ouverts dans une nouvelle fenêtre. </para -></listitem> + <term><guibutton>Ouvrir les fichiers dans une nouvelle fenêtre</guibutton></term> + <listitem><para>Si cette option est active, tous les fichiers ouverts depuis le gestionnaire de catalogues seront ouverts dans une nouvelle fenêtre. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Tuer les processus en quittant</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Si vous activez cette option, &kbabel; essaiera de tuer les processus qui ne sont pas encore terminés lors de la fermeture du programme en leur envoyant un signal pour les tuer. <note -><para ->Il n'est pas garanti que les processus soient tués. </para -></note> - </para -></listitem> + <term><guibutton>Tuer les processus en quittant</guibutton></term> + <listitem><para>Si vous activez cette option, &kbabel; essaiera de tuer les processus qui ne sont pas encore terminés lors de la fermeture du programme en leur envoyant un signal pour les tuer. <note><para>Il n'est pas garanti que les processus soient tués. </para></note> + </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guibutton ->Crée un index pour le contenu du fichier</guibutton -></term> - <listitem -><para ->Si vous activez ceci &kbabel; crée un index du contenu pour chaque fichier dans l'arbre. Cet index est ensuite utilisé dans les opérations trouver/remplacer. <warning -><para ->Il y a une large variation de vitesse. Si vous activez <guibutton ->créer un index</guibutton ->, la mise à jour des informations du fichier est beaucoup plus lente. D'un autre coté, cela accèlere considérablement les opérations trouver/remplacer.</para -></warning> - </para -></listitem> + <term><guibutton>Crée un index pour le contenu du fichier</guibutton></term> + <listitem><para>Si vous activez ceci &kbabel; crée un index du contenu pour chaque fichier dans l'arbre. Cet index est ensuite utilisé dans les opérations trouver/remplacer. <warning><para>Il y a une large variation de vitesse. Si vous activez <guibutton>créer un index</guibutton>, la mise à jour des informations du fichier est beaucoup plus lente. D'un autre coté, cela accèlere considérablement les opérations trouver/remplacer.</para></warning> + </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="preferences-catalogmanager-folders"> -<title ->Commandes des dossiers</title> -<para ->Vous pouvez insérer ici des commandes que vous voulez exécuter dans les dossiers depuis le gestionnaire de catalogues. Les commandes sont alors affichées dans le sous-menu <menuchoice -><guimenuitem ->Commandes</guimenuitem -></menuchoice -> du menu contextuel du gestionnaire de catalogues. </para -><para ->Saisissez dans le champ <guilabel ->Nom</guilabel -> le nom de la commande. Le nom peut être choisi librement et n'est utilisé que pour être affiché dans le menu. Saisissez la commande dans le champ <guilabel ->Commande</guilabel -> que vous voulez exécuter lorsque vous sélectionnez l'entrée de menu correspondante. Cliquez alors sur le bouton <guibutton ->Ajouter</guibutton -> pour ajouter la commande à votre liste de commandes disponibles. Pour modifier une commande, sélectionnez-la, cliquez sur le bouton <guibutton ->Édition</guibutton -> et cliquez sur le bouton <guibutton ->Ajouter</guibutton -> une fois que vous avez terminé. Pour supprimer une commande, sélectionnez-la depuis la liste et cliquez sur le bouton <guibutton ->Supprimer</guibutton ->. Si vous voulez un ordre différent dans le sous-menu contextuel, vous pouvez utiliser les boutons haut et bas. </para -><para ->La commande est exécutée par votre interpréteur de commandes par défaut, vous pouvez donc exécuter des commandes multiples en une fois en les séparant par un point-virgule, et vous pouvez fixer des variables d'environnement si nécessaire. Les commandes sont exécutées dans le dossier des fichiers <acronym ->PO</acronym -> que vous avez sélectionné dans le gestionnaire de catalogues. </para -><para ->Les chaînes suivantes seront remplacées dans la commande : </para> +<title>Commandes des dossiers</title> +<para>Vous pouvez insérer ici des commandes que vous voulez exécuter dans les dossiers depuis le gestionnaire de catalogues. Les commandes sont alors affichées dans le sous-menu <menuchoice><guimenuitem>Commandes</guimenuitem></menuchoice> du menu contextuel du gestionnaire de catalogues. </para><para>Saisissez dans le champ <guilabel>Nom</guilabel> le nom de la commande. Le nom peut être choisi librement et n'est utilisé que pour être affiché dans le menu. Saisissez la commande dans le champ <guilabel>Commande</guilabel> que vous voulez exécuter lorsque vous sélectionnez l'entrée de menu correspondante. Cliquez alors sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter la commande à votre liste de commandes disponibles. Pour modifier une commande, sélectionnez-la, cliquez sur le bouton <guibutton>Édition</guibutton> et cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> une fois que vous avez terminé. Pour supprimer une commande, sélectionnez-la depuis la liste et cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>. Si vous voulez un ordre différent dans le sous-menu contextuel, vous pouvez utiliser les boutons haut et bas. </para><para>La commande est exécutée par votre interpréteur de commandes par défaut, vous pouvez donc exécuter des commandes multiples en une fois en les séparant par un point-virgule, et vous pouvez fixer des variables d'environnement si nécessaire. Les commandes sont exécutées dans le dossier des fichiers <acronym>PO</acronym> que vous avez sélectionné dans le gestionnaire de catalogues. </para><para>Les chaînes suivantes seront remplacées dans la commande : </para> <itemizedlist> - <listitem -><para -><userinput ->@PACKAGE@</userinput -> : Le nom du dossier sans le chemin d'accès. </para -></listitem> - <listitem -><para -><userinput ->@PODIR@</userinput -> : Le nom du dossier <acronym ->PO</acronym -> avec le chemin d'accès. </para -></listitem> - <listitem -><para -><userinput ->@POTDIR@</userinput -> : Le nom du dossier modèles avec le chemin d'accès. </para -></listitem> + <listitem><para><userinput>@PACKAGE@</userinput> : Le nom du dossier sans le chemin d'accès. </para></listitem> + <listitem><para><userinput>@PODIR@</userinput> : Le nom du dossier <acronym>PO</acronym> avec le chemin d'accès. </para></listitem> + <listitem><para><userinput>@POTDIR@</userinput> : Le nom du dossier modèles avec le chemin d'accès. </para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Par exemple, si vous voulez exécuter <command ->make</command ->, puis <command ->make install</command ->, vous pouvez saisir <userinput ->Make install</userinput -> dans le champ <guilabel ->Nom</guilabel ->, et <userinput ->make; make install</userinput -> dans le champ <guilabel ->Commande</guilabel ->. Si vous sélectionnez ensuite <menuchoice -><guimenuitem ->Commandes</guimenuitem -> <guimenuitem ->Make install</guimenuitem -></menuchoice -> depuis le menu contextuel d'un dossier, les commandes listées ci-dessus seront exécutées dans ce dossier. </para> +<para>Par exemple, si vous voulez exécuter <command>make</command>, puis <command>make install</command>, vous pouvez saisir <userinput>Make install</userinput> dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>, et <userinput>make; make install</userinput> dans le champ <guilabel>Commande</guilabel>. Si vous sélectionnez ensuite <menuchoice><guimenuitem>Commandes</guimenuitem> <guimenuitem>Make install</guimenuitem></menuchoice> depuis le menu contextuel d'un dossier, les commandes listées ci-dessus seront exécutées dans ce dossier. </para> </sect2> <sect2> -<title ->Commandes des fichiers</title> -<para ->Vous pouvez insérer ici des commandes que vous voulez exécuter sur des fichiers depuis le gestionnaire de catalogues. Les commandes seront alors affichées dans le sous-menu <menuchoice -><guimenuitem ->Commandes</guimenuitem -></menuchoice -> du menu contextuel du gestionnaire de catalogues. </para> - -<para ->Saisissez dans le champ <guilabel ->Nom</guilabel -> le nom de la commande. Le nom peut être choisi librement et n'est utilisé que pour être affiché dans le menu. Dans le champ <guilabel ->Commande</guilabel ->, saisissez la commande que vous voulez exécuter lorsque vous sélectionnez l'entrée de menu correspondante. Cliquez alors sur le bouton <guibutton ->Ajouter</guibutton -> pour ajouter la commande à votre liste de commandes disponibles. Pour éditer une commande, sélectionnez-la, cliquez sur le bouton <guibutton ->Édition</guibutton -> et cliquez sur le bouton <guibutton ->Ajouter</guibutton -> une fois que vous avez terminé. Pour supprimer une commande, sélectionnez-la dans la liste et cliquez sur le bouton <guibutton ->Supprimer</guibutton ->. Si vous voulez un ordre différent dans le sous-menu contextuel, vous pouvez utiliser les boutons haut et bas. </para -><para ->La commande est exécutée par votre interpréteur de commandes par défaut, vous pouvez donc exécuter des commandes multiples en une fois en les séparant par un point-virgule, et vous pouvez fixer des variables d'environnement si nécessaire. Les commandes sont exécutées dans le dossier des fichiers <acronym ->PO</acronym -> dans lequel le fichier que vous avez sélectionné dans le gestionnaire de catalogues se trouve. </para -><para ->Les chaînes suivantes seront remplacées dans la commande : </para> +<title>Commandes des fichiers</title> +<para>Vous pouvez insérer ici des commandes que vous voulez exécuter sur des fichiers depuis le gestionnaire de catalogues. Les commandes seront alors affichées dans le sous-menu <menuchoice><guimenuitem>Commandes</guimenuitem></menuchoice> du menu contextuel du gestionnaire de catalogues. </para> + +<para>Saisissez dans le champ <guilabel>Nom</guilabel> le nom de la commande. Le nom peut être choisi librement et n'est utilisé que pour être affiché dans le menu. Dans le champ <guilabel>Commande</guilabel>, saisissez la commande que vous voulez exécuter lorsque vous sélectionnez l'entrée de menu correspondante. Cliquez alors sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter la commande à votre liste de commandes disponibles. Pour éditer une commande, sélectionnez-la, cliquez sur le bouton <guibutton>Édition</guibutton> et cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter</guibutton> une fois que vous avez terminé. Pour supprimer une commande, sélectionnez-la dans la liste et cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</guibutton>. Si vous voulez un ordre différent dans le sous-menu contextuel, vous pouvez utiliser les boutons haut et bas. </para><para>La commande est exécutée par votre interpréteur de commandes par défaut, vous pouvez donc exécuter des commandes multiples en une fois en les séparant par un point-virgule, et vous pouvez fixer des variables d'environnement si nécessaire. Les commandes sont exécutées dans le dossier des fichiers <acronym>PO</acronym> dans lequel le fichier que vous avez sélectionné dans le gestionnaire de catalogues se trouve. </para><para>Les chaînes suivantes seront remplacées dans la commande : </para> <itemizedlist> - <listitem -><para -><userinput ->@PACKAGE@</userinput -> : Le nom du fichier sans son chemin d'accès ni son extension. </para -></listitem> - <listitem -><para -><userinput ->@POFILE@</userinput -> : Le nom du fichier <acronym ->PO</acronym -> avec son chemin d'accès et son extension. </para -></listitem> - <listitem -><para -><userinput ->@POTFILE@</userinput -> : Le nom du fichier de modèle correspondant avec son chemin d'accès et son extension. </para -></listitem> - <listitem -><para -><userinput ->@PODIR@</userinput -> : Le nom du dossier dans lequel le fichier <acronym ->PO</acronym -> se trouve, avec le chemin d'accès. </para -></listitem> - <listitem -><para -><userinput ->@POTDIR@</userinput -> : Le nom du dossier dans lequel le fichier modèle se trouve, avec son chemin d'accès. </para -></listitem> + <listitem><para><userinput>@PACKAGE@</userinput> : Le nom du fichier sans son chemin d'accès ni son extension. </para></listitem> + <listitem><para><userinput>@POFILE@</userinput> : Le nom du fichier <acronym>PO</acronym> avec son chemin d'accès et son extension. </para></listitem> + <listitem><para><userinput>@POTFILE@</userinput> : Le nom du fichier de modèle correspondant avec son chemin d'accès et son extension. </para></listitem> + <listitem><para><userinput>@PODIR@</userinput> : Le nom du dossier dans lequel le fichier <acronym>PO</acronym> se trouve, avec le chemin d'accès. </para></listitem> + <listitem><para><userinput>@POTDIR@</userinput> : Le nom du dossier dans lequel le fichier modèle se trouve, avec son chemin d'accès. </para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Par exemple, si vous voulez fusionner le fichier modèle dans votre fichier <acronym ->PO</acronym ->, vous pouvez insérer <userinput ->Fusionner</userinput -> dans le champ <guilabel ->Nom</guilabel ->, et <userinput ->msgmerge @POFILE@ @POTFILE@ > @PACKAGE@.new && mv @PACKAGE@.new "@PACKAGE@.po</userinput -> dans le champ <guilabel ->Commande</guilabel ->. Si vous sélectionnez alors <menuchoice -><guimenuitem ->Commandes</guimenuitem -> <guimenuitem ->Fusionner</guimenuitem -></menuchoice -> depuis le menu contextuel d'un fichier, le fichier <acronym ->PO</acronym -> sera fusionné avec son fichier modèle. </para> +<para>Par exemple, si vous voulez fusionner le fichier modèle dans votre fichier <acronym>PO</acronym>, vous pouvez insérer <userinput>Fusionner</userinput> dans le champ <guilabel>Nom</guilabel>, et <userinput>msgmerge @POFILE@ @POTFILE@ > @PACKAGE@.new && mv @PACKAGE@.new "@PACKAGE@.po</userinput> dans le champ <guilabel>Commande</guilabel>. Si vous sélectionnez alors <menuchoice><guimenuitem>Commandes</guimenuitem> <guimenuitem>Fusionner</guimenuitem></menuchoice> depuis le menu contextuel d'un fichier, le fichier <acronym>PO</acronym> sera fusionné avec son fichier modèle. </para> </sect2> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/using.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/using.docbook index 60806dae934..4de7cb1cc7e 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/using.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbabel/using.docbook @@ -1,6 +1,5 @@ <!-- <?xml version="1.0" ?> -<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" -> --> +<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> --> <!-- Uncomment the previous two lines to validate this document --> <!-- standalone. Be sure to recomment them before attempting to --> <!-- process index.docbook --> @@ -10,12 +9,7 @@ <!-- Fill in this section if this document has a different author --> <authorgroup> <author> -<personname -><firstname -></firstname -><surname -></surname -></personname> +<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname> </author> </authorgroup> @@ -23,386 +17,149 @@ </chapterinfo> -<title ->Utilisation de &kbabel;</title> +<title>Utilisation de &kbabel;</title> <sect1 id="using-introduction"> -<title ->Introduction</title> - -<para ->D'habitude, les messages de programme et la documentation sont écrits en anglais. Cependant, puisque l'on utilise une structure composée d'une collection d'outils et de librairies, il a été possible d'avoir les programmes favoris dans votre langue native autre que l'anglais. Le processus d'adaptation à une langue spécifique est appelé localisation. Ceci inclut la traduction de l'interface des programmes ainsi que leur documentation dans les langues dont ont besoin les utilisateurs et de faire en sorte que les entrées et les sorties répondent à des conventions particulières dans certains pays ou régions. &kbabel; est un outil qui permet de vous assister lors d'un processus d'internationalisation permettant de faire en sorte que l'interface d'une application soit disponible en plusieurs langues.</para> - -<para ->Chaque programme orienté localisation rend disponible pour la localisation un ou plusieurs fichiers de catalogue de messages. L'extension de ces fichiers est <literal role="extension" ->.pot</literal ->. <acronym ->POT</acronym -> est un acronyme de <quote ->Portable Object Template</quote ->.</para> - - -<para ->Chaque traducteur prend une copie d'un fichier <acronym ->POT</acronym -> et commence a traduire les messages. Ce fichier deviendra un fichier <acronym ->PO</acronym ->, Portable Object et représente une seule langue. </para> - -<para ->Chaque traducteur prend une copie de l'un de ces gabarits POT et commence a remplir les blancs : chaque message est traduit dans la langue désirée. Le fichier contenant le texte traduit est le fichier <acronym ->PO</acronym -> (Portable Object). </para> - -<para ->Une fois que tous les messages ont été traduits, le fichier <acronym ->PO</acronym -> est compilé dans un format de fichier binaire lisible par la machine, connu sous le nom de fichier <acronym ->MO</acronym -> (Machine Object). Ces fichiers, qui seront stockés avec l'extension <literal role="extension" ->.mo</literal ->, agissent comme une base de données pour minimiser le temps pris par les applications pour rechercher chaque message traduit. </para> - -<para ->Ceci suggère une question : devons nous savoir ce qu'il y a dans un fichier <acronym ->PO</acronym -> même si nous avons &kbabel; ? La réponse est sans aucun doute oui. Il y a des situations ou un catalogue de message peut être corrompu et doit être réparé manuellement. La plupart de ces problèmes sont les très hais conflits<acronym ->CVS</acronym -> qui surviennent quand un processus de traduction est coordonné par un système de version concourant ( voir la documentation<ulink url="info:/cvs" ->CVS</ulink ->). &kbabel; ne peut pas vous aider beaucoup si un problème comme ceci survient, alors un éditeur de texte et quelques connaissances des fichiers <acronym ->PO</acronym -> sont demandées. Regardons comme un fichier <acronym ->PO</acronym -> est construit.</para> - -<para ->Les fichiers <acronym ->PO</acronym -> consistent de paires de messages— un <emphasis ->msgid</emphasis -> et un <emphasis ->msgstr</emphasis ->. Le msgid est le texte en anglais et le msgstr est le texte traduit dans la langue appropriée. Le texte qui accompagne chaque msgid et msgstr est compris dans des doubles guillemets. Un exemple pris d'un fichier <acronym ->PO</acronym -> pour &noatun;, est <literal ->msgid "Ouvrir une liste"</literal -> </para> - -<para ->Les lignes vides et celles commençant par <literal ->#</literal -> sont ignorées. Les lignes commençant avec un # représentent des commentaires et sont un moyen utile de fournir une note détaillant dans quel fichier ce message sera utilisé et dans le cas de développeurs, de fournir des commentaires additionnels pour faciliter la traduction. &kbabel; affiche ces lignes de commentaires pour chaque message.</para> - -<para ->Dans de nombreux cas la première paire msgid-msgstr dans un fichier <acronym ->PO</acronym -> est une fausse entrée (agissant comme une en-tête de fichier <acronym ->PO</acronym ->) qui contient diverses informations à propos du fichier<acronym ->PO</acronym -> traduit, comme le nom de l'application, la date de traduction, le nom du traducteur etc.</para> - -<para ->Les versions récentes de <application ->&GNU; gettext</application -> ont ajouté une autre fonction utile de i18n appelée <emphasis ->formes plurielles</emphasis ->. L'anglais utilise seulement le singulier et une forme plurielle des noms, &pex; <quote ->1 fichier</quote -> et<quote ->10 fichiers</quote ->. Ceci conduit beaucoup de développeurs à l'idée que le monde est simple et qu'ils peuvent utiliser des messages tels que <quote ->Voulez-vous supprimer %1 fichier(s)</quote ->, ou<literal ->%1</literal -> dénote un nombre de fichiers a être supprimés. Mais cela est fondamentalement faux. Pour la traduction Slovaque, il faut trois différentes formes du message. CE nombre est différent pour différentes langues et même quand c'est le même, &pex; le Tchèque utilise aussi trois formes, la règle d'emploi pour utiliser quelle forme peut être très différente. </para> -<para ->Les formes plurielles dans les fichiers <acronym ->PO</acronym -> sont ici pour aider. Malheureusement, les développeurs &kde; n'aiment pas les implémentations des formes plurielles dans <application ->&GNU; gettext</application -> et ils ont introduit leur propre format et gestion pour elles. </para> +<title>Introduction</title> + +<para>D'habitude, les messages de programme et la documentation sont écrits en anglais. Cependant, puisque l'on utilise une structure composée d'une collection d'outils et de librairies, il a été possible d'avoir les programmes favoris dans votre langue native autre que l'anglais. Le processus d'adaptation à une langue spécifique est appelé localisation. Ceci inclut la traduction de l'interface des programmes ainsi que leur documentation dans les langues dont ont besoin les utilisateurs et de faire en sorte que les entrées et les sorties répondent à des conventions particulières dans certains pays ou régions. &kbabel; est un outil qui permet de vous assister lors d'un processus d'internationalisation permettant de faire en sorte que l'interface d'une application soit disponible en plusieurs langues.</para> + +<para>Chaque programme orienté localisation rend disponible pour la localisation un ou plusieurs fichiers de catalogue de messages. L'extension de ces fichiers est <literal role="extension">.pot</literal>. <acronym>POT</acronym> est un acronyme de <quote>Portable Object Template</quote>.</para> + + +<para>Chaque traducteur prend une copie d'un fichier <acronym>POT</acronym> et commence a traduire les messages. Ce fichier deviendra un fichier <acronym>PO</acronym>, Portable Object et représente une seule langue. </para> + +<para>Chaque traducteur prend une copie de l'un de ces gabarits POT et commence a remplir les blancs : chaque message est traduit dans la langue désirée. Le fichier contenant le texte traduit est le fichier <acronym>PO</acronym> (Portable Object). </para> + +<para>Une fois que tous les messages ont été traduits, le fichier <acronym>PO</acronym> est compilé dans un format de fichier binaire lisible par la machine, connu sous le nom de fichier <acronym>MO</acronym> (Machine Object). Ces fichiers, qui seront stockés avec l'extension <literal role="extension">.mo</literal>, agissent comme une base de données pour minimiser le temps pris par les applications pour rechercher chaque message traduit. </para> + +<para>Ceci suggère une question : devons nous savoir ce qu'il y a dans un fichier <acronym>PO</acronym> même si nous avons &kbabel; ? La réponse est sans aucun doute oui. Il y a des situations ou un catalogue de message peut être corrompu et doit être réparé manuellement. La plupart de ces problèmes sont les très hais conflits<acronym>CVS</acronym> qui surviennent quand un processus de traduction est coordonné par un système de version concourant ( voir la documentation<ulink url="info:/cvs">CVS</ulink>). &kbabel; ne peut pas vous aider beaucoup si un problème comme ceci survient, alors un éditeur de texte et quelques connaissances des fichiers <acronym>PO</acronym> sont demandées. Regardons comme un fichier <acronym>PO</acronym> est construit.</para> + +<para>Les fichiers <acronym>PO</acronym> consistent de paires de messages— un <emphasis>msgid</emphasis> et un <emphasis>msgstr</emphasis>. Le msgid est le texte en anglais et le msgstr est le texte traduit dans la langue appropriée. Le texte qui accompagne chaque msgid et msgstr est compris dans des doubles guillemets. Un exemple pris d'un fichier <acronym>PO</acronym> pour &noatun;, est <literal>msgid "Ouvrir une liste"</literal> </para> + +<para>Les lignes vides et celles commençant par <literal>#</literal> sont ignorées. Les lignes commençant avec un # représentent des commentaires et sont un moyen utile de fournir une note détaillant dans quel fichier ce message sera utilisé et dans le cas de développeurs, de fournir des commentaires additionnels pour faciliter la traduction. &kbabel; affiche ces lignes de commentaires pour chaque message.</para> + +<para>Dans de nombreux cas la première paire msgid-msgstr dans un fichier <acronym>PO</acronym> est une fausse entrée (agissant comme une en-tête de fichier <acronym>PO</acronym>) qui contient diverses informations à propos du fichier<acronym>PO</acronym> traduit, comme le nom de l'application, la date de traduction, le nom du traducteur etc.</para> + +<para>Les versions récentes de <application>&GNU; gettext</application> ont ajouté une autre fonction utile de i18n appelée <emphasis>formes plurielles</emphasis>. L'anglais utilise seulement le singulier et une forme plurielle des noms, &pex; <quote>1 fichier</quote> et<quote>10 fichiers</quote>. Ceci conduit beaucoup de développeurs à l'idée que le monde est simple et qu'ils peuvent utiliser des messages tels que <quote>Voulez-vous supprimer %1 fichier(s)</quote>, ou<literal>%1</literal> dénote un nombre de fichiers a être supprimés. Mais cela est fondamentalement faux. Pour la traduction Slovaque, il faut trois différentes formes du message. CE nombre est différent pour différentes langues et même quand c'est le même, &pex; le Tchèque utilise aussi trois formes, la règle d'emploi pour utiliser quelle forme peut être très différente. </para> +<para>Les formes plurielles dans les fichiers <acronym>PO</acronym> sont ici pour aider. Malheureusement, les développeurs &kde; n'aiment pas les implémentations des formes plurielles dans <application>&GNU; gettext</application> et ils ont introduit leur propre format et gestion pour elles. </para> </sect1> <sect1 id="using-editor"> -<title ->Éditeur</title> +<title>Éditeur</title> -<para ->Voici une copie écran de &kbabel;. Pour faciliter son usage, &kbabel; a des barres d'outils pour accélérer beaucoup d'opérations et pour les utilisateurs très occupés, il y a beaucoup de raccourcis clavier. La fenêtre principale est divisée en quatre parties.</para> +<para>Voici une copie écran de &kbabel;. Pour faciliter son usage, &kbabel; a des barres d'outils pour accélérer beaucoup d'opérations et pour les utilisateurs très occupés, il y a beaucoup de raccourcis clavier. La fenêtre principale est divisée en quatre parties.</para> -<para ->La boîte d'édition<emphasis ->supérieure gauche</emphasis ->est en lecture seule et elle contient le champ du msgid courant du fichier PO ouvert et son texte anglais.</para> +<para>La boîte d'édition<emphasis>supérieure gauche</emphasis>est en lecture seule et elle contient le champ du msgid courant du fichier PO ouvert et son texte anglais.</para> -<para ->La boîte d'édition<emphasis ->inférieure gauche</emphasis -> contient le champ du msgstr relatif au msgid affiché et vous pouvez éditer ici le texte traduit.</para> +<para>La boîte d'édition<emphasis>inférieure gauche</emphasis> contient le champ du msgstr relatif au msgid affiché et vous pouvez éditer ici le texte traduit.</para> -<para ->La partie<emphasis ->supérieure droite</emphasis -> de la fenêtre est un panneau de commentaires dans lequel vous pouvez voir les commentaires ajoutés pour l'entrée en cours d'édition.</para> +<para>La partie<emphasis>supérieure droite</emphasis> de la fenêtre est un panneau de commentaires dans lequel vous pouvez voir les commentaires ajoutés pour l'entrée en cours d'édition.</para> -<para ->Il peut être utilisé pour : </para> +<para>Il peut être utilisé pour : </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->trouver comment le message courant est traité par l'application (formaté en c ou simple) </para -></listitem> -<listitem -><para ->dans certains cas, pour lire des commentaires utiles ajoutés par le développeur de l'application pour aider les traducteurs dans leur travail, par exemple, il peut y avoir des astuces techniques (utilisées avec beaucoup d'effet dans le projet<application ->LyX</application ->). </para -></listitem> -<listitem -><para ->quand vous avez besoin de connaître a quel fichier appartient un message parce que vous voulez rapporter une erreur d'orthographe dans le texte original anglais. </para -></listitem> +<listitem><para>trouver comment le message courant est traité par l'application (formaté en c ou simple) </para></listitem> +<listitem><para>dans certains cas, pour lire des commentaires utiles ajoutés par le développeur de l'application pour aider les traducteurs dans leur travail, par exemple, il peut y avoir des astuces techniques (utilisées avec beaucoup d'effet dans le projet<application>LyX</application>). </para></listitem> +<listitem><para>quand vous avez besoin de connaître a quel fichier appartient un message parce que vous voulez rapporter une erreur d'orthographe dans le texte original anglais. </para></listitem> </itemizedlist> <screenshot> -<screeninfo ->Capture d'écran de &kbabel;</screeninfo> +<screeninfo>Capture d'écran de &kbabel;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="snap1.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -><phrase ->Capture d'écran de &kbabel;</phrase -></textobject> +<textobject><phrase>Capture d'écran de &kbabel;</phrase></textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->La fenêtre d'édition dans la partie inférieure droite est la plus sophistiquée. Sa taille peut être ajustée au moyen de la ligne séparatrice lui longe l'espace entre elle et le panneau de commentaires. Elle est multifonctionnelle et comporte deux panneaux à onglets : Chercher et Contexte. L'onglet Contexte contient une vue avec barre de défilement montrant les quatre entrées précédentes et les quatre entrées suivantes de l'entrée actuelle. C'est comme si vous pouviez voir un instantané du fichier PO édité. Que cela apporte-t-il ? Il est très courant lorsque vous traduisez que beaucoup de chaînes soient en rapport à la fois avant et après, de sorte que vous puissiez y jeter un oeil si vous n'avez aucun indice sur la meilleure façon de traduire l'entrée actuelle. La traduction d'interfaces de dialogue est un bon exemple, où les éléments graphiques ont avec eux un texte associé et une aide rapide "Qu'est-ce que c'est ?". </para> +<para>La fenêtre d'édition dans la partie inférieure droite est la plus sophistiquée. Sa taille peut être ajustée au moyen de la ligne séparatrice lui longe l'espace entre elle et le panneau de commentaires. Elle est multifonctionnelle et comporte deux panneaux à onglets : Chercher et Contexte. L'onglet Contexte contient une vue avec barre de défilement montrant les quatre entrées précédentes et les quatre entrées suivantes de l'entrée actuelle. C'est comme si vous pouviez voir un instantané du fichier PO édité. Que cela apporte-t-il ? Il est très courant lorsque vous traduisez que beaucoup de chaînes soient en rapport à la fois avant et après, de sorte que vous puissiez y jeter un oeil si vous n'avez aucun indice sur la meilleure façon de traduire l'entrée actuelle. La traduction d'interfaces de dialogue est un bon exemple, où les éléments graphiques ont avec eux un texte associé et une aide rapide "Qu'est-ce que c'est ?". </para> <sect2 id="more-kbabel-features"> -<title ->Plus de fonctions de &kbabel; </title> +<title>Plus de fonctions de &kbabel; </title> -<para ->une entrée msgid peut être dans trois états : </para> +<para>une entrée msgid peut être dans trois états : </para> <variablelist> <varlistentry> - <term ->non traduit</term> + <term>non traduit</term> <listitem> - <para ->il n'y a pas de texte traduit associé avec msgstr </para> + <para>il n'y a pas de texte traduit associé avec msgstr </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->fuzzy</term> + <term>fuzzy</term> <listitem> - <para -><command ->msgmerge</command -> a essayé de trouver une meilleure chaîne traduite dans le reste des entrées du fichier PO. Ceci ne fonctionne pas parfaitement et vous devez éditer le texte traduit pour qu'il corresponde au texte anglais actuel. </para> + <para><command>msgmerge</command> a essayé de trouver une meilleure chaîne traduite dans le reste des entrées du fichier PO. Ceci ne fonctionne pas parfaitement et vous devez éditer le texte traduit pour qu'il corresponde au texte anglais actuel. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->traduit</term> + <term>traduit</term> <listitem> - <para ->le msgid est la forme complètement traduite du msgstr </para> + <para>le msgid est la forme complètement traduite du msgstr </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->L'état de l'entrée courante est indiquée par deux <acronym ->LED</acronym ->. Selon votre configuration, elles peuvent se trouver dans la barre d'état ou au-dessus de la boîte d'édition de <guilabel ->chaîne traduite</guilabel ->. Toutes les deux ont une couleur personnalisable pour s'adapter à vos exigences ou vos goûts visuels. Veuillez lire la section <link linkend="preferences" ->Préférences</link -> pour voir comment vous pouvez ajuster ces paramètres. </para> +<para>L'état de l'entrée courante est indiquée par deux <acronym>LED</acronym>. Selon votre configuration, elles peuvent se trouver dans la barre d'état ou au-dessus de la boîte d'édition de <guilabel>chaîne traduite</guilabel>. Toutes les deux ont une couleur personnalisable pour s'adapter à vos exigences ou vos goûts visuels. Veuillez lire la section <link linkend="preferences">Préférences</link> pour voir comment vous pouvez ajuster ces paramètres. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="kbabel-features"> -<title ->Traduction avancée</title> +<title>Traduction avancée</title> -<para ->Maintenant vous avez une idée sur la traduction d'un fichier PO. Dans cette section nous suivrons la manière standard pour traduire un nouveau fichier PO en utilisant les fonctions avancées de &kbabel;. Nous supposons que vous avez déjà ouvert un fichier gabarit POT et l'avez enregistré en fichier PO </para> +<para>Maintenant vous avez une idée sur la traduction d'un fichier PO. Dans cette section nous suivrons la manière standard pour traduire un nouveau fichier PO en utilisant les fonctions avancées de &kbabel;. Nous supposons que vous avez déjà ouvert un fichier gabarit POT et l'avez enregistré en fichier PO </para> <sect2 id="kbabel-navigation"> -<title ->Navigation dans un fichier PO</title> -<para ->&kbabel; vous permet de naviguer facilement a travers le fichier en fonction de l'état de leur traduction. L'état non traduit/fuzzy a déjà été introduit. Un message peut être marqué comme "en erreur "comme résultat d'une <link linkend="kbabel-validation" ->vérification de validation </link -> ou de la validation faite par <command ->msgfmt</command -> Évidemment, &kbabel; gère la navigation dans l'historique des messages visités avec <guilabel ->Avant</guilabel ->/<guilabel ->Arrière</guilabel ->, comme dans &konqueror;.</para> -<para ->Toutes les commandes pour la navigation sont dans le menu <menuchoice -><guimenu ->Aller</guimenu -></menuchoice -> </para> +<title>Navigation dans un fichier PO</title> +<para>&kbabel; vous permet de naviguer facilement a travers le fichier en fonction de l'état de leur traduction. L'état non traduit/fuzzy a déjà été introduit. Un message peut être marqué comme "en erreur "comme résultat d'une <link linkend="kbabel-validation">vérification de validation </link> ou de la validation faite par <command>msgfmt</command> Évidemment, &kbabel; gère la navigation dans l'historique des messages visités avec <guilabel>Avant</guilabel>/<guilabel>Arrière</guilabel>, comme dans &konqueror;.</para> +<para>Toutes les commandes pour la navigation sont dans le menu <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu></menuchoice> </para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <tbody> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" -><keycap ->Page précédente</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->va au message précédent </para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Page précédente</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>va au message précédent </para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" -><keycap ->Page suivante</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->va au message suivant.</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Page suivante</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>va au message suivant.</para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Page précédente</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Va à la première entrée fuzzy précédente </para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Page précédente</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Va à la première entrée fuzzy précédente </para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Page suivante</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->va au prochain message fuzzy</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Page suivante</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>va au prochain message fuzzy</para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->Page précédente</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Va à la première entrée non traduite précédente.</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Page précédente</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Va à la première entrée non traduite précédente.</para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->Page suivante</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->va au prochain message non traduit</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Page suivante</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>va au prochain message non traduit</para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" ->&Maj;<keycap ->Page précédente</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->va au message d'erreur précédent</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Page précédente</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>va au message d'erreur précédent</para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" ->&Maj;<keycap ->Page suivante</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->va au message d'erreur suivant</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Page suivante</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>va au message d'erreur suivant</para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Maj;<keycap ->Page précédente</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->va au messageFuzzy ou non traduit précédent</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Page précédente</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>va au messageFuzzy ou non traduit précédent</para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;&Maj;<keycap ->Page suivante</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->va au message Fuzzy ou non traduit suivant</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Page suivante</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>va au message Fuzzy ou non traduit suivant</para></entry> </row> </tbody> </tgroup> @@ -410,138 +167,47 @@ </sect2> <sect2 id="kbabel-cleveredit"> -<title ->éditer malin</title> -<para -><emphasis ->éditer malin</emphasis -> signifie que l'éditeur vous aidera a éditer aisément la traduction tout en prenant en compte les particularités du format PO. Il<quote ->échappera</quote -> quand cela est nécessaire. </para> -<para ->Il gère plus d'un mode pour l'insertion des fins de ligne. Ceci est très utile à cause de la manière dont gettext gère les fins de lignes. Il les ignore simplement. (vous pouvez imaginer que tout le texte dans le <acronym ->msgstr</acronym -> est une ligne unique). Si vous voulez insérer une <quote ->véritable</quote -> fin de ligne, vous devez insérer un <userinput ->\n</userinput ->. Mais la plupart des traducteurs ne réalisent pas qu'une nouvelle ligne dans un <acronym ->msgstr</acronym ->n'ajoute aucun espace entre les lignes. Ceci peut être aisément résolu en ajoutant un espace à la fin de chaque ligne, mais vous pouvez facilement oublier, la fonction éditer malin le fait automatiquement pour vous. </para> -<para ->Le tableau ci-dessous récapitule les fonctions d'éditer malin </para> +<title>éditer malin</title> +<para><emphasis>éditer malin</emphasis> signifie que l'éditeur vous aidera a éditer aisément la traduction tout en prenant en compte les particularités du format PO. Il<quote>échappera</quote> quand cela est nécessaire. </para> +<para>Il gère plus d'un mode pour l'insertion des fins de ligne. Ceci est très utile à cause de la manière dont gettext gère les fins de lignes. Il les ignore simplement. (vous pouvez imaginer que tout le texte dans le <acronym>msgstr</acronym> est une ligne unique). Si vous voulez insérer une <quote>véritable</quote> fin de ligne, vous devez insérer un <userinput>\n</userinput>. Mais la plupart des traducteurs ne réalisent pas qu'une nouvelle ligne dans un <acronym>msgstr</acronym>n'ajoute aucun espace entre les lignes. Ceci peut être aisément résolu en ajoutant un espace à la fin de chaque ligne, mais vous pouvez facilement oublier, la fonction éditer malin le fait automatiquement pour vous. </para> +<para>Le tableau ci-dessous récapitule les fonctions d'éditer malin </para> <informaltable> <tgroup cols="2"> <tbody> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" -><keycap ->Tab</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Insérer <emphasis ->\t</emphasis -></para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Tab</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Insérer <emphasis>\t</emphasis></para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" -><keycap ->"</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Insérer <emphasis ->\"</emphasis -></para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>"</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Insérer <emphasis>\"</emphasis></para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" -><keycap ->Entrée</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Si le dernier caractère avant le curseur n'est pas un espace, insère un espace, puis débute une nouvelle ligne.</para -></entry> -</row -><row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Entrée</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Débute une nouvelle ligne sans logique additionnelle.</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Entrée</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Si le dernier caractère avant le curseur n'est pas un espace, insère un espace, puis débute une nouvelle ligne.</para></entry> +</row><row> +<entry><para><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Entrée</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Débute une nouvelle ligne sans logique additionnelle.</para></entry> </row> <row> -<entry -><para -><keycombo action="simul" ->&Maj;<keycap ->Entrée</keycap -></keycombo -></para -></entry> -<entry -><para ->Insère un <emphasis ->\n</emphasis -> et débute une nouvelle ligne</para -></entry> +<entry><para><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Entrée</keycap></keycombo></para></entry> +<entry><para>Insère un <emphasis>\n</emphasis> et débute une nouvelle ligne</para></entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> <note> -<para ->Si vous voulez voir ou sont les espaces, vous pouvez activer <guibutton ->Surligner le fond</guibutton -> et/ou <guibutton ->Marquer les espaces avec des points </guibutton -> dans la boîte de dialogue préférences de l'onglet <guilabel ->Édition</guilabel -><guilabel ->Apparence</guilabel ->. </para> +<para>Si vous voulez voir ou sont les espaces, vous pouvez activer <guibutton>Surligner le fond</guibutton> et/ou <guibutton>Marquer les espaces avec des points </guibutton> dans la boîte de dialogue préférences de l'onglet <guilabel>Édition</guilabel><guilabel>Apparence</guilabel>. </para> </note> </sect2> <sect2 id="kbabel-roughtranslation"> -<title ->traduction automatique</title> -<para ->Comme première étape lors d'une nouvelle traduction, &kbabel; fournit une fonction pour remplir automatiquement les messages avec d'anciennes traductions. Choisissez<menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -><guimenuitem ->Débrouillage des traductions</guimenuitem -> </menuchoice -> et &kbabel; présentera la boîte de dialogue suivante : </para> +<title>traduction automatique</title> +<para>Comme première étape lors d'une nouvelle traduction, &kbabel; fournit une fonction pour remplir automatiquement les messages avec d'anciennes traductions. Choisissez<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guimenuitem>Débrouillage des traductions</guimenuitem> </menuchoice> et &kbabel; présentera la boîte de dialogue suivante : </para> <para> <screenshot> -<screeninfo ->boîte de dialogue débrouillage des traductions</screeninfo> +<screeninfo>boîte de dialogue débrouillage des traductions</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="roughtranslation.png" format="PNG"/> @@ -549,296 +215,122 @@ </mediaobject> </screenshot> </para> -<para ->Dans la boîte de dialogue, vous devez spécifier que traduire et choisir les sources pour les anciennes traductions </para> -<para ->En haut de la fenêtre<guilabel ->Que traduire</guilabel -> il y a trois cases a cocher (<guilabel ->Entrées non traduites</guilabel ->, <guilabel ->Fuzzy entries </guilabel ->, <guilabel ->Entrées traduites</guilabel -> pour spécifier le genre de messages que vous voulez traduire. Les entrées fuzzy et non traduites sont des choix naturels pour la traduction automatique mais vous pouvez aussi changer les messages déjà traduits). </para> -<para ->La concordance exacte des <acronym ->msgid</acronym -> est toujours utilisée pour le débrouillage de la traduction. Cependant, vous pouvez ajouter plus de stratégies, par exemple <guilabel ->autoriser la traduction fuzzy (lent)</guilabel -> et <guilabel ->autoriser la traduction de mot unique</guilabel ->. Ces deux stratégies additionnelles doivent être gérées par les sources utilisées (voir ci-dessous). Il n'y a pas d'explication sur ce que fait <quote ->traduction fuzzy </quote ->, mais le but est assez évident. <quote ->traduction de mot unique </quote -> est adaptée a seulement certaines langues. &kbabel; essaie de traduire chaque mot dans le <acronym ->msgid</acronym -> séparément puis mettre les mots traduits (ou groupes de mots) dans le même ordre dans le <acronym ->msgstr </acronym ->. </para> -<para ->Comme source pour le débrouillage, n'importe quel module de dictionnaire peut être utilise. Il existe une liste des modules a <guilabel ->ne pas utiliser</guilabel -> et a <guilabel ->utiliser</guilabel ->. Le premier module est interroge pour la traduction, s'il n'est pas trouve, le module suivant dans la liste est interroge et ainsi de suite. Vous pouvez utiliser les boutons avec les flèches pour déplacer les modules entre les listes. N'oubliez pas de changer l'ordre pour l'adapter a vos besoins en utilisant les boutons<guibutton ->Déplacer vers le haut</guibutton -> et <guibutton ->Déplacer vers le bas</guibutton -> </para> -<para ->Normalement &kbabel; marque chaque message débrouillé en tant que fuzzy parce qu'il considère que toute traduction automatique doit être vérifiée par un traducteur. Si vous êtes a 100 % certain que la traduction automatique est correcte ou que vous allez vérifier de toute manière la traduction<guilabel ->Marquer les entrées modifiées comme fuzzy</guilabel -> vous permet de désactiver ce marquage fuzzy automatique, mais vous devrez confirmer ceci. </para> -<para ->Si vous avez réglé toutes les options pour répondre à vos besoins, appuyez sur le bouton <guibutton ->Démarrer</guibutton -> pour traduire automatiquement les messages. Vous pouvez suivre la barre de progression et au cas ou, il y a toujours le bouton <guibutton ->Arrêt</guibutton ->. </para> +<para>Dans la boîte de dialogue, vous devez spécifier que traduire et choisir les sources pour les anciennes traductions </para> +<para>En haut de la fenêtre<guilabel>Que traduire</guilabel> il y a trois cases a cocher (<guilabel>Entrées non traduites</guilabel>, <guilabel>Fuzzy entries </guilabel>, <guilabel>Entrées traduites</guilabel> pour spécifier le genre de messages que vous voulez traduire. Les entrées fuzzy et non traduites sont des choix naturels pour la traduction automatique mais vous pouvez aussi changer les messages déjà traduits). </para> +<para>La concordance exacte des <acronym>msgid</acronym> est toujours utilisée pour le débrouillage de la traduction. Cependant, vous pouvez ajouter plus de stratégies, par exemple <guilabel>autoriser la traduction fuzzy (lent)</guilabel> et <guilabel>autoriser la traduction de mot unique</guilabel>. Ces deux stratégies additionnelles doivent être gérées par les sources utilisées (voir ci-dessous). Il n'y a pas d'explication sur ce que fait <quote>traduction fuzzy </quote>, mais le but est assez évident. <quote>traduction de mot unique </quote> est adaptée a seulement certaines langues. &kbabel; essaie de traduire chaque mot dans le <acronym>msgid</acronym> séparément puis mettre les mots traduits (ou groupes de mots) dans le même ordre dans le <acronym>msgstr </acronym>. </para> +<para>Comme source pour le débrouillage, n'importe quel module de dictionnaire peut être utilise. Il existe une liste des modules a <guilabel>ne pas utiliser</guilabel> et a <guilabel>utiliser</guilabel>. Le premier module est interroge pour la traduction, s'il n'est pas trouve, le module suivant dans la liste est interroge et ainsi de suite. Vous pouvez utiliser les boutons avec les flèches pour déplacer les modules entre les listes. N'oubliez pas de changer l'ordre pour l'adapter a vos besoins en utilisant les boutons<guibutton>Déplacer vers le haut</guibutton> et <guibutton>Déplacer vers le bas</guibutton> </para> +<para>Normalement &kbabel; marque chaque message débrouillé en tant que fuzzy parce qu'il considère que toute traduction automatique doit être vérifiée par un traducteur. Si vous êtes a 100 % certain que la traduction automatique est correcte ou que vous allez vérifier de toute manière la traduction<guilabel>Marquer les entrées modifiées comme fuzzy</guilabel> vous permet de désactiver ce marquage fuzzy automatique, mais vous devrez confirmer ceci. </para> +<para>Si vous avez réglé toutes les options pour répondre à vos besoins, appuyez sur le bouton <guibutton>Démarrer</guibutton> pour traduire automatiquement les messages. Vous pouvez suivre la barre de progression et au cas ou, il y a toujours le bouton <guibutton>Arrêt</guibutton>. </para> </sect2> <sect2 id="kbabel-validation"> -<title ->Valider votre traduction</title> -<para ->Tout le monde fait des erreurs, par conséquent &kbabel; gère plusieurs vérifications pour les problèmes typiques dans les traductions. Ces vérifications (pas la vérification de syntaxe)peut être conduites de deux manières.</para> -<para ->Les vérifications peuvent être faites a chaque changement du texte traduit. Ceux-ci sont appelés vérifications <emphasis ->automatiques</emphasis -> et peuvent être activées dans <link linkend="preferences-editor" ->la boîte de dialogue configuration de &kbabel; </link ->. La vérification automatique de la syntaxe est possible a chaque enregistrement du fichier. </para> -<para ->Les vérifications automatiques peuvent ralentir &kbabel;. Si vous avez un ordinateur lent, vous pouvez désactiver les vérifications automatiques et utiliser seulement la deuxième possibilité. Vous pouvez invoquer toutes les vérifications a partir de<menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -><guisubmenu -> Validation</guisubmenu -></menuchoice ->. Alors la vérification est faite pour tous les messages dans le fichier et ceux comportant des erreurs sont marqués comme erreurs. </para> +<title>Valider votre traduction</title> +<para>Tout le monde fait des erreurs, par conséquent &kbabel; gère plusieurs vérifications pour les problèmes typiques dans les traductions. Ces vérifications (pas la vérification de syntaxe)peut être conduites de deux manières.</para> +<para>Les vérifications peuvent être faites a chaque changement du texte traduit. Ceux-ci sont appelés vérifications <emphasis>automatiques</emphasis> et peuvent être activées dans <link linkend="preferences-editor">la boîte de dialogue configuration de &kbabel; </link>. La vérification automatique de la syntaxe est possible a chaque enregistrement du fichier. </para> +<para>Les vérifications automatiques peuvent ralentir &kbabel;. Si vous avez un ordinateur lent, vous pouvez désactiver les vérifications automatiques et utiliser seulement la deuxième possibilité. Vous pouvez invoquer toutes les vérifications a partir de<menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu> Validation</guisubmenu></menuchoice>. Alors la vérification est faite pour tous les messages dans le fichier et ceux comportant des erreurs sont marqués comme erreurs. </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Vérification de syntaxe</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Vérification de syntaxe</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Ceci invoque <command ->msgfmt</command -> pour vérifier la validité du fichier PO comme étant vu par le paquet gettext. Il affiche le résultat de la commande et marque les erreurs. </para> + <para>Ceci invoque <command>msgfmt</command> pour vérifier la validité du fichier PO comme étant vu par le paquet gettext. Il affiche le résultat de la commande et marque les erreurs. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Vérification des arguments</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Vérification des arguments</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Des traductions incorrectes peuvent provoquer des erreurs dans l'application. La partie la plus dangereuse d'une traduction est représentée par les arguments, par exemple pour les fonctions de type printf. Cette vérification compare le nombre et le type des arguments dans le <acronym ->msgid</acronym -> et le <acronym ->msgstr</acronym ->. Ils doivent correspondre. </para> + <para>Des traductions incorrectes peuvent provoquer des erreurs dans l'application. La partie la plus dangereuse d'une traduction est représentée par les arguments, par exemple pour les fonctions de type printf. Cette vérification compare le nombre et le type des arguments dans le <acronym>msgid</acronym> et le <acronym>msgstr</acronym>. Ils doivent correspondre. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Vérification des accélérateurs</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Vérification des accélérateurs</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Les interfaces utilisateurs graphiques contiennent communément des accélérateurs, par exemple des lettres qui peuvent être utilisées pour un accès rapide aux éléments de l'interface graphique par le clavier. Ils sont notés par les caractères spéciaux &pex; & dans &kde;. Une exigence typique de la traduction est que le texte traduit doit aussi contenir les accélérateurs. Cette vérification remarque ce problème pour vous. Le caractère accélérateur peut être spécifié dans <guilabel ->Préférences</guilabel -> sur l'onglet <guilabel ->Divers</guilabel ->. </para> + <para>Les interfaces utilisateurs graphiques contiennent communément des accélérateurs, par exemple des lettres qui peuvent être utilisées pour un accès rapide aux éléments de l'interface graphique par le clavier. Ils sont notés par les caractères spéciaux &pex; & dans &kde;. Une exigence typique de la traduction est que le texte traduit doit aussi contenir les accélérateurs. Cette vérification remarque ce problème pour vous. Le caractère accélérateur peut être spécifié dans <guilabel>Préférences</guilabel> sur l'onglet <guilabel>Divers</guilabel>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Recherche d'informations de contexte de traduction</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Recherche d'informations de contexte de traduction</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Vous aurez besoin de ceci seulement pour des traductions &kde;. Certains textes sont trop communs et ils doivent être traduits différemment dans différents contextes. Dans &kde;, le contexte est décrit au début du <acronym ->msgid</acronym -> après la séquence spéciale <userinput ->:_</userinput ->. Mais certains traducteurs ne sont pas conscients de cette convention et ils peuvent essayer de traduire aussi le contexte d'information. Cette vérification s'occupe de cela. Si la vérification trouve des informations de contexte traduites, vous devez les enlever. </para> + <para>Vous aurez besoin de ceci seulement pour des traductions &kde;. Certains textes sont trop communs et ils doivent être traduits différemment dans différents contextes. Dans &kde;, le contexte est décrit au début du <acronym>msgid</acronym> après la séquence spéciale <userinput>:_</userinput>. Mais certains traducteurs ne sont pas conscients de cette convention et ils peuvent essayer de traduire aussi le contexte d'information. Cette vérification s'occupe de cela. Si la vérification trouve des informations de contexte traduites, vous devez les enlever. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Vérification des formes plurielles</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Vérification des formes plurielles</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Si le <acronym ->msgid</acronym -> est spécifié comme une <quote ->forme plurielle</quote ->, la traduction doit contenir le nombre correct de traductions séparées par des <userinput ->\n</userinput ->. Le nombre correct dépend de la langue de traduction et est spécifié dans l'onglet <guilabel ->Identité</guilabel -> de la boîte de dialogue <guilabel -> Préférences</guilabel ->. Ceci est implémenté seulement pour &kde; à l'heure actuelle. </para> + <para>Si le <acronym>msgid</acronym> est spécifié comme une <quote>forme plurielle</quote>, la traduction doit contenir le nombre correct de traductions séparées par des <userinput>\n</userinput>. Le nombre correct dépend de la langue de traduction et est spécifié dans l'onglet <guilabel>Identité</guilabel> de la boîte de dialogue <guilabel> Préférences</guilabel>. Ceci est implémenté seulement pour &kde; à l'heure actuelle. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Vérifier les équations</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Vérifier les équations</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Les équations sont un format spécial de <acronym ->msgid</acronym -> typiquement utilisé dans les fichiers <filename ->.desktop</filename ->. Et parce que vos traductions sont fusionnées avec ces fichiers, le <acronym ->msgstr</acronym -> doit utiliser ce format aussi. Cela signifie que la traduction doit commencer (jusqu'à la première occurrence de <literal ->=</literal -> avec le même texte que le message original, par exemple <userinput ->Nom=</userinput ->. </para> + <para>Les équations sont un format spécial de <acronym>msgid</acronym> typiquement utilisé dans les fichiers <filename>.desktop</filename>. Et parce que vos traductions sont fusionnées avec ces fichiers, le <acronym>msgstr</acronym> doit utiliser ce format aussi. Cela signifie que la traduction doit commencer (jusqu'à la première occurrence de <literal>=</literal> avec le même texte que le message original, par exemple <userinput>Nom=</userinput>. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="kbabel-spellcheck"> -<title ->Vérification orthographique de la traduction</title> -<para ->Comme toujours, il est très important de vérifier l'orthographe de votre traduction avant de l'utiliser. De cette manière vous pouvez trouver des fautes de frappe et d'autres problèmes dans votre traduction. &kbabel; utilise les librairies &kde; standard pour la vérification d'orthographe et ses réglages standards peuvent être trouvés dans <link linkend="preferences-spellcheck" ->la boîte de dialogue configuration de &kbabel;</link ->. La vérification d'orthographe elle-même peut être trouvée dans le sous menu <menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -><guisubmenu ->Orthographe</guisubmenu -></menuchoice ->. Vous pouvez utiliser plusieurs modes pour la vérification d'orthographe. </para> +<title>Vérification orthographique de la traduction</title> +<para>Comme toujours, il est très important de vérifier l'orthographe de votre traduction avant de l'utiliser. De cette manière vous pouvez trouver des fautes de frappe et d'autres problèmes dans votre traduction. &kbabel; utilise les librairies &kde; standard pour la vérification d'orthographe et ses réglages standards peuvent être trouvés dans <link linkend="preferences-spellcheck">la boîte de dialogue configuration de &kbabel;</link>. La vérification d'orthographe elle-même peut être trouvée dans le sous menu <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Orthographe</guisubmenu></menuchoice>. Vous pouvez utiliser plusieurs modes pour la vérification d'orthographe. </para> <variablelist> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Vérification orthographique</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Vérification orthographique</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Ceci est l'invocation générique d'une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez choisir le mode de vérification et régler un mode par défaut. Ceci est invoqué par <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->I</keycap -> </keycombo ->. </para> + <para>Ceci est l'invocation générique d'une boîte de dialogue dans laquelle vous pouvez choisir le mode de vérification et régler un mode par défaut. Ceci est invoqué par <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap> </keycombo>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Tout vérifier</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Tout vérifier</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Vérification orthographique de tous les messages dans le fichier </para> + <para>Vérification orthographique de tous les messages dans le fichier </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Commence la vérification orthographique depuis la position actuelle du curseur.</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Commence la vérification orthographique depuis la position actuelle du curseur.</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Commence la vérification orthographique dans le message courant et progresse vers la fin du fichier </para> + <para>Commence la vérification orthographique dans le message courant et progresse vers la fin du fichier </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Vérifier le message courant</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Vérifier le message courant</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->Vérification orthographique du message courant seulement. </para> + <para>Vérification orthographique du message courant seulement. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term -><guimenuitem ->Vérifier le texte sélectionné...</guimenuitem -></term> + <term><guimenuitem>Vérifier le texte sélectionné...</guimenuitem></term> <listitem> - <para ->S'il y a du texte sélectionné dans l'éditeur du <acronym ->msgstr</acronym ->, cette option est disponible et la vérification a lieu sur le texte sélectionné seulement. </para> + <para>S'il y a du texte sélectionné dans l'éditeur du <acronym>msgstr</acronym>, cette option est disponible et la vérification a lieu sur le texte sélectionné seulement. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="kbabel-tags"> -<title ->Traduire du &XML;, <acronym ->HTML</acronym ->, &etc;</title> -<para ->Les langages de balisage sont de plus en plus utilisés dans les interfaces graphiques. Le projet &kde; utilise aussi des fichiers <acronym ->PO</acronym -> pour traduire des fichiers de documentation DocBook (qui est aussi un langage de balisage). &kbabel; contient un bon nombre de fonctionnalités pour gérer cette tendance. </para> +<title>Traduire du &XML;, <acronym>HTML</acronym>, &etc;</title> +<para>Les langages de balisage sont de plus en plus utilisés dans les interfaces graphiques. Le projet &kde; utilise aussi des fichiers <acronym>PO</acronym> pour traduire des fichiers de documentation DocBook (qui est aussi un langage de balisage). &kbabel; contient un bon nombre de fonctionnalités pour gérer cette tendance. </para> <note> -<para ->Nous allons décrire ici seulement les fonctions relatives aux balises utilisées pour le balisage en lui-même. L'autre problème introduit par l'utilisation de langages de balisage est la traduction de textes longs. Ce sujet est traité par la fonction <emphasis ->diff</emphasis -> décrite dans la<link linkend="kbabel-diff" ->section suivante</link -> </para> +<para>Nous allons décrire ici seulement les fonctions relatives aux balises utilisées pour le balisage en lui-même. L'autre problème introduit par l'utilisation de langages de balisage est la traduction de textes longs. Ce sujet est traité par la fonction <emphasis>diff</emphasis> décrite dans la<link linkend="kbabel-diff">section suivante</link> </para> </note> -<para ->La version actuelle de &kbabel; est capable de trouver quelles sont les balises utilisées dans le <acronym ->msgid</acronym -> et de fournir un accès aisé vers elles en utilisant les actions suivantes du menu <guimenu ->Édition</guimenu -> : </para> +<para>La version actuelle de &kbabel; est capable de trouver quelles sont les balises utilisées dans le <acronym>msgid</acronym> et de fournir un accès aisé vers elles en utilisant les actions suivantes du menu <guimenu>Édition</guimenu> : </para> <variablelist> <varlistentry> <term> - <guimenuitem ->Insérer la balise suivante</guimenuitem> + <guimenuitem>Insérer la balise suivante</guimenuitem> </term> <listitem> <para> - <action ->Ceci insère la prochaine balise trouvée dans le msgid dans la traduction. &kbabel; trouve la balise devant être insérée en comptant le nombre de balises à partir du début de la traduction </action> + <action>Ceci insère la prochaine balise trouvée dans le msgid dans la traduction. &kbabel; trouve la balise devant être insérée en comptant le nombre de balises à partir du début de la traduction </action> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> - <menuchoice -><guimenu ->Édition</guimenu -><guisubmenu ->Insérer la balise</guisubmenu -> </menuchoice> + <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Insérer la balise</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> <para> - <action ->Ce sous-menu contient toutes les balises trouvées dans le texte original anglais. En sélectionnant une balise vous pouvez l'insérer à la position courante du curseur dans le texte traduit. </action> + <action>Ce sous-menu contient toutes les balises trouvées dans le texte original anglais. En sélectionnant une balise vous pouvez l'insérer à la position courante du curseur dans le texte traduit. </action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -846,142 +338,50 @@ </sect2> <sect2 id="kbabel-diff"> -<title ->Montrer la différence</title> -<para ->Comme il a déjà été expliqué, les applications actuelles, en essayant d'être faciles d'utilisation contiennent beaucoup de long textes descriptifs, y compris du balisage. Si un développeur change une partie du texte, le système &GNU; gettext va dans le meilleur des cas garder l'ancienne traduction et la marquer comme fuzzy. (Dans le pire des cas vous perdrez la traduction complète, en fonction de la taille des changements de texte). Ceci fonctionne correctement si un <acronym ->msgid</acronym -> est court, parce que vous pouvez trouver les changements rapidement. Mais si le texte est assez long, vous allez devoir lutter pour trouver ce qui a été changé. (par exemple, cela peut être un changement d'article réalisé par une équipe de relecteurs. </para> -<para ->Pour aider, &kbabel; peut être paramétré pour chercher dans le <acronym ->msgid</acronym -> original et de montrer les différences. Les changements sont affichés graphiquement dans la fenêtre <guilabel ->Texte original</guilabel ->. La manière exacte peut être paramétrée dans <link linkend="preferences-editor-appearance" ->la boîte de dialogue configuration de &kbabel;</link ->. <menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -> <guisubmenu ->Différences</guisubmenu -> <guimenuitem ->Montrer les différences</guimenuitem -> </menuchoice -> affichera les différences trouvées. Pour voir le texte actuel sans le mélange du le texte original avec les différences, utilisez <menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -><guisubmenu ->Diff</guisubmenu -><guimenuitem ->Afficher le texte original</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> -<para ->Vous pouvez activer et désactiver la recherche automatique de différences en choisissant <menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -> <guisubmenu ->Différences</guisubmenu -> <guimenuitem ->Mode différences</guimenuitem -> </menuchoice -> </para> -<para ->Comme toujours, vous pouvez utiliser différentes sources pour trouver la vieille version du texte, tout étant paramétré dans <link linkend="preferences-diffmode" ->la boîte de dialogue configuration de &kbabel; </link -> : </para> +<title>Montrer la différence</title> +<para>Comme il a déjà été expliqué, les applications actuelles, en essayant d'être faciles d'utilisation contiennent beaucoup de long textes descriptifs, y compris du balisage. Si un développeur change une partie du texte, le système &GNU; gettext va dans le meilleur des cas garder l'ancienne traduction et la marquer comme fuzzy. (Dans le pire des cas vous perdrez la traduction complète, en fonction de la taille des changements de texte). Ceci fonctionne correctement si un <acronym>msgid</acronym> est court, parce que vous pouvez trouver les changements rapidement. Mais si le texte est assez long, vous allez devoir lutter pour trouver ce qui a été changé. (par exemple, cela peut être un changement d'article réalisé par une équipe de relecteurs. </para> +<para>Pour aider, &kbabel; peut être paramétré pour chercher dans le <acronym>msgid</acronym> original et de montrer les différences. Les changements sont affichés graphiquement dans la fenêtre <guilabel>Texte original</guilabel>. La manière exacte peut être paramétrée dans <link linkend="preferences-editor-appearance">la boîte de dialogue configuration de &kbabel;</link>. <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guisubmenu>Différences</guisubmenu> <guimenuitem>Montrer les différences</guimenuitem> </menuchoice> affichera les différences trouvées. Pour voir le texte actuel sans le mélange du le texte original avec les différences, utilisez <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Diff</guisubmenu><guimenuitem>Afficher le texte original</guimenuitem></menuchoice>. </para> +<para>Vous pouvez activer et désactiver la recherche automatique de différences en choisissant <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guisubmenu>Différences</guisubmenu> <guimenuitem>Mode différences</guimenuitem> </menuchoice> </para> +<para>Comme toujours, vous pouvez utiliser différentes sources pour trouver la vieille version du texte, tout étant paramétré dans <link linkend="preferences-diffmode">la boîte de dialogue configuration de &kbabel; </link> : </para> <variablelist> <varlistentry> - <term ->Base de données des traductions</term> + <term>Base de données des traductions</term> <listitem> - <para ->Vous pouvez utiliser la base de donnée des traductions pour la recherche des différences. Il est fortement recommandé d'activer le stockage automatique des messages nouvellement traduits dans la base de données dans la<link linkend="database-fill" ->boîte de dialogue configuration de la base de données des traductions </link ->. Ce mode peut être activé par <guilabel ->Utiliser les messages de la base de données des traductions</guilabel ->. </para> + <para>Vous pouvez utiliser la base de donnée des traductions pour la recherche des différences. Il est fortement recommandé d'activer le stockage automatique des messages nouvellement traduits dans la base de données dans la<link linkend="database-fill">boîte de dialogue configuration de la base de données des traductions </link>. Ce mode peut être activé par <guilabel>Utiliser les messages de la base de données des traductions</guilabel>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Arbre des anciens fichiers</term> + <term>Arbre des anciens fichiers</term> <listitem> - <para ->Ceci est utilisé seulement si la recherche dans la base de données est désactivée. En paramétrant <guilabel ->dossier de base pour les fichiers différences</guilabel -> vous pouvez naviguer dans &kbabel;, et indiquer quel fichier utiliser pour les différences. Il prend le chemin relatif du fichier ouvert et utilise ce chemin relatif dans le dossier spécifié ici. S'il y a un fichier correspondant, il sera utilisé. Pour utiliser ce mode vous devez faire une copie des anciens fichiers avant chaque mise à jour. </para> + <para>Ceci est utilisé seulement si la recherche dans la base de données est désactivée. En paramétrant <guilabel>dossier de base pour les fichiers différences</guilabel> vous pouvez naviguer dans &kbabel;, et indiquer quel fichier utiliser pour les différences. Il prend le chemin relatif du fichier ouvert et utilise ce chemin relatif dans le dossier spécifié ici. S'il y a un fichier correspondant, il sera utilisé. Pour utiliser ce mode vous devez faire une copie des anciens fichiers avant chaque mise à jour. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> - <term ->Fichier choisi manuellement</term> + <term>Fichier choisi manuellement</term> <listitem> - <para ->Si la méthode précédente ne fonctionne pas correctement, vous pouvez toujours paramétrer le fichier de différence manuellement en choisissant <menuchoice -> <guimenu ->Outils</guimenu -><guisubmenu ->Différences</guisubmenu -> <guimenuitem ->Ouvrir le fichier pour les différences</guimenuitem -></menuchoice ->. </para> + <para>Si la méthode précédente ne fonctionne pas correctement, vous pouvez toujours paramétrer le fichier de différence manuellement en choisissant <menuchoice> <guimenu>Outils</guimenu><guisubmenu>Différences</guisubmenu> <guimenuitem>Ouvrir le fichier pour les différences</guimenuitem></menuchoice>. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <note> -<para ->La recherche de différence n'est pas toujours précise, parce que le fichier <acronym ->PO</acronym -> ne contient pas de référence au message original. </para> +<para>La recherche de différence n'est pas toujours précise, parce que le fichier <acronym>PO</acronym> ne contient pas de référence au message original. </para> </note> </sect2> </sect1> <sect1 id="kbabel-pluralforms"> -<title ->Formes plurielles</title> -<para ->Parce que les formes plurielles sont un sujet plutôt complexe, une section spéciale est consacrée a leur gestion dans &kbabel;. </para> -<para ->&kbabel; peut lire les formes plurielles &GNU; mais ne peut pas les éditer. Il ne gère à l'heure actuelle que les versions des formes plurielles &kde;. </para> -<para ->Chaque langue dans laquelle &kde; est traduite doit avoir paramétré un nombre correct de formes plurielles. Ceci est effectué en traduisant une entrée dans <filename ->tdelibs.po</filename ->. Le nombre est choisi en sélectionnant le nom d'une langue, qui utilise le même nombre et les même <emphasis ->règles</emphasis -> pour trouver la forme de pluriel correcte. La liste à jour des valeurs possibles peut être trouvée dans le code source de tdelibs, dans le fichier <filename ->tdecore/tdelocale.cpp</filename ->. </para> -<para ->Les formes plurielles de &kde; sont notées par un commentaire <userinput ->_:</userinput -> contenant l'argument <literal ->%n</literal ->. Cet argument est ensuite utilisé dans le message lui-même et il contrôle quelle forme plurielle de votre langue doit être utilisée en fonction des règles de votre langue. </para> -<para ->La traduction d'un message de forme plurielle doit avoir un format spécial. Il doit contenir le nombre correct de traductions (une pour chaque forme plurielle) séparée par une fin de ligne <literal ->\n</literal ->. Par exemple, <quote ->Fichiers%n choisis</quote ->, traduit en slovaque est rendu par : </para> -<programlisting ->Vybraný %n súbor\n +<title>Formes plurielles</title> +<para>Parce que les formes plurielles sont un sujet plutôt complexe, une section spéciale est consacrée a leur gestion dans &kbabel;. </para> +<para>&kbabel; peut lire les formes plurielles &GNU; mais ne peut pas les éditer. Il ne gère à l'heure actuelle que les versions des formes plurielles &kde;. </para> +<para>Chaque langue dans laquelle &kde; est traduite doit avoir paramétré un nombre correct de formes plurielles. Ceci est effectué en traduisant une entrée dans <filename>tdelibs.po</filename>. Le nombre est choisi en sélectionnant le nom d'une langue, qui utilise le même nombre et les même <emphasis>règles</emphasis> pour trouver la forme de pluriel correcte. La liste à jour des valeurs possibles peut être trouvée dans le code source de tdelibs, dans le fichier <filename>tdecore/tdelocale.cpp</filename>. </para> +<para>Les formes plurielles de &kde; sont notées par un commentaire <userinput>_:</userinput> contenant l'argument <literal>%n</literal>. Cet argument est ensuite utilisé dans le message lui-même et il contrôle quelle forme plurielle de votre langue doit être utilisée en fonction des règles de votre langue. </para> +<para>La traduction d'un message de forme plurielle doit avoir un format spécial. Il doit contenir le nombre correct de traductions (une pour chaque forme plurielle) séparée par une fin de ligne <literal>\n</literal>. Par exemple, <quote>Fichiers%n choisis</quote>, traduit en slovaque est rendu par : </para> +<programlisting>Vybraný %n súbor\n Vybrané %n súbory\n Vybraných %n súborov </programlisting> -<para ->Pour vérifier que votre traduction comporte le nombre correct de formes plurielles, utilisez le menu <menuchoice -><guimenu ->Outils</guimenu -> <guisubmenu ->Validation </guisubmenu -> <guimenuitem ->Vérifier les formes plurielles (KDE seulement)</guimenuitem -> </menuchoice ->. </para> +<para>Pour vérifier que votre traduction comporte le nombre correct de formes plurielles, utilisez le menu <menuchoice><guimenu>Outils</guimenu> <guisubmenu>Validation </guisubmenu> <guimenuitem>Vérifier les formes plurielles (KDE seulement)</guimenuitem> </menuchoice>. </para> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook index 466f5133588..9950312f093 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kbugbuster/index.docbook @@ -9,29 +9,16 @@ <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manuel de &kbugbuster;</title> +<title>Manuel de &kbugbuster;</title> <authorgroup> -<author -><firstname -></firstname -> <othername -></othername -> <surname -></surname -> <affiliation -> <address -><email -></email -></address> +<author><firstname></firstname> <othername></othername> <surname></surname> <affiliation> <address><email></email></address> </affiliation> </author> &traducteurLudovicGrossard; </authorgroup> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> <!-- Date and version information of the documentation Don't forget to include this last date and this last revision number, we @@ -39,44 +26,24 @@ need them for translation coordination ! Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version (Major.minor.lesser), it could be used by automation scripts --> -<date ->2002-03-31</date> -<releaseinfo ->0.00.00</releaseinfo> +<date>2002-03-31</date> +<releaseinfo>0.00.00</releaseinfo> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> -<para ->&kbugbuster; fait partie du paquetage tdesdk. </para> +<para>&kbugbuster; fait partie du paquetage tdesdk. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->kbugbuster</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>kbugbuster</keyword> </keywordset> </bookinfo> -<chapter id="introduction" -> <title ->Introduction</title -> <para ->La documentation de &kappname; n'était pas terminée lorsque &kde; a été installé sur cet ordinateur.</para -> <para ->Si vous avez besoin d'aide, vérifiez sur <ulink url="http://www.kde.org" ->le site web de &kde;</ulink -> s'il existe une mise à jour du manuel ou posez vos questions directement par <ulink url="mailto:kde@kde.org" ->la liste de diffusion de &kde;</ulink ->.</para -> <para -><emphasis ->L'équipe &kde;</emphasis -></para -> &underFDL; </chapter> +<chapter id="introduction"> <title>Introduction</title> <para>La documentation de &kappname; n'était pas terminée lorsque &kde; a été installé sur cet ordinateur.</para> <para>Si vous avez besoin d'aide, vérifiez sur <ulink url="http://www.kde.org">le site web de &kde;</ulink> s'il existe une mise à jour du manuel ou posez vos questions directement par <ulink url="mailto:kde@kde.org">la liste de diffusion de &kde;</ulink>.</para> <para><emphasis>L'équipe &kde;</emphasis></para> &underFDL; </chapter> &documentation.index; </book> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kompare/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kompare/index.docbook index de46a4bf2f2..01c1a3f8a4d 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kompare/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/kompare/index.docbook @@ -10,483 +10,232 @@ <book lang="&language;"> <bookinfo> - <title ->Manuel de &kompare;</title> + <title>Manuel de &kompare;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Sean</firstname -><surname ->Wheller</surname -><email ->sean@inwords.co.za</email -></author> +<author><firstname>Sean</firstname><surname>Wheller</surname><email>sean@inwords.co.za</email></author> &traducteurLudovicGrossard; &traducteurPierreBuard; </authorgroup> <copyright> -<year ->2007</year> -<holder ->Sean Wheller</holder> +<year>2007</year> +<holder>Sean Wheller</holder> </copyright> - <legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> + <legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2007-01-20</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2007-01-20</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> -<para ->&kompare; est une interface graphique qui permet de voir et de fusionner les différences en des fichiers sources. &kompare; peut être utilisé pour comparer des fichiers ou le contenu de dossiers. &kompare; lit une variété de formats diff et fournit bien des options pour modifier les niveaux d'informations affichées.</para> -<para ->Ce document décrit la version &version; de &kompare;.</para> +<para>&kompare; est une interface graphique qui permet de voir et de fusionner les différences en des fichiers sources. &kompare; peut être utilisé pour comparer des fichiers ou le contenu de dossiers. &kompare; lit une variété de formats diff et fournit bien des options pour modifier les niveaux d'informations affichées.</para> +<para>Ce document décrit la version &version; de &kompare;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Kompare</keyword> -<keyword ->Diff</keyword> -<keyword ->Fusion</keyword> -<keyword ->Correctif</keyword> -<keyword ->Différence majeure</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Kompare</keyword> +<keyword>Diff</keyword> +<keyword>Fusion</keyword> +<keyword>Correctif</keyword> +<keyword>Différence majeure</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduction</title -> +<title>Introduction</title> -<para ->Lorsque plus d'une personne travaillent sur un fichier en se le renvoyant mutuellement, il devient difficile de voir quels changements ont été effectués sur la nouvelle version ou la copie. Ouvrir la nouvelle copie et l'original, côte à côte dans l'application qui les a créée est une solution mais elle est laborieuse, entraînant une perte de temps ainsi que la possibilité de faire des erreurs. C'est pour cela qu'un programme qui montre les différences (diffs) est utile.</para> +<para>Lorsque plus d'une personne travaillent sur un fichier en se le renvoyant mutuellement, il devient difficile de voir quels changements ont été effectués sur la nouvelle version ou la copie. Ouvrir la nouvelle copie et l'original, côte à côte dans l'application qui les a créée est une solution mais elle est laborieuse, entraînant une perte de temps ainsi que la possibilité de faire des erreurs. C'est pour cela qu'un programme qui montre les différences (diffs) est utile.</para> -<para ->Comme on pourrait s'y attendre, un nom approprié pour ce genre de programme serait "diff". Il se trouve que le programme diff est installé sur la plupart des systèmes basés sur &Linux; et qu'il est utilisé tout particulièrement pour ce genre d'opérations. Les développeurs utilisent souvent diff, en ligne de commande, pour voir les différences entre deux versions d'un code source. Cependant, l'utilisation de ce programme ne ce limite pas à ça, il peut être employé sur de nombreux fichiers texte.</para> +<para>Comme on pourrait s'y attendre, un nom approprié pour ce genre de programme serait "diff". Il se trouve que le programme diff est installé sur la plupart des systèmes basés sur &Linux; et qu'il est utilisé tout particulièrement pour ce genre d'opérations. Les développeurs utilisent souvent diff, en ligne de commande, pour voir les différences entre deux versions d'un code source. Cependant, l'utilisation de ce programme ne ce limite pas à ça, il peut être employé sur de nombreux fichiers texte.</para> -<para ->Utilisé diff à partir de la ligne de commande peut s'avérer difficile, apprendre la syntaxe des commandes et déchiffrer le résultat déconcertera la plupart des gens. C'est ici qu'intervient &kompare;. Fournissant une interface graphique pour le programme diff, il affiche côte à côte les fichiers source et destination en mettant automatiquement en sur-brillance les différences. À partir de là, les changements dans un fichier peuvent être appliqué de manière séquentielle. Il n'est pas nécessaire d'appliquer tous les changements et si vous en appliquez un, il est toujours possible de l'annuler. Lorsque toutes les modifications ont été effectuées, elles peuvent être enregistrées et seront affichées normalement dans l'application utilisée pour créer le fichier original.</para> +<para>Utilisé diff à partir de la ligne de commande peut s'avérer difficile, apprendre la syntaxe des commandes et déchiffrer le résultat déconcertera la plupart des gens. C'est ici qu'intervient &kompare;. Fournissant une interface graphique pour le programme diff, il affiche côte à côte les fichiers source et destination en mettant automatiquement en sur-brillance les différences. À partir de là, les changements dans un fichier peuvent être appliqué de manière séquentielle. Il n'est pas nécessaire d'appliquer tous les changements et si vous en appliquez un, il est toujours possible de l'annuler. Lorsque toutes les modifications ont été effectuées, elles peuvent être enregistrées et seront affichées normalement dans l'application utilisée pour créer le fichier original.</para> -<para ->En plus d'indiquer les différences entre des fichiers source et destination, &kompare; peut être utilisé pour créer et voir un format particulier appelé 'diff'. Ce fichier stocke les différences entre deux sources dans un seul fichier qui pourra servir à consulter et à appliquer ces différences à d'autre copie de ce fichier. Par exemple, si deux personnes éditent un document. La première veut effectuer des changements et envoie simplement les modifications à la deuxième personne. Jusqu'ici, la première personne envoyait le document altéré en entier laissant à la deuxième le soins de comparer les documents. Le processus est similaire à celui décrit dans le paragraphe précédent. Avec &kompare;, la première personne n'a plus qu'a faire une copie de l'original, modifier celle-ci et, enfin, comparer ces deux versions. Il ne reste plus qu'a créer avec &kompare; un fichier diff qui ne conservera que les changements effectués. Celui-ci pourra alors être envoyé à la seconde personne à la place du fichier complet.</para> +<para>En plus d'indiquer les différences entre des fichiers source et destination, &kompare; peut être utilisé pour créer et voir un format particulier appelé 'diff'. Ce fichier stocke les différences entre deux sources dans un seul fichier qui pourra servir à consulter et à appliquer ces différences à d'autre copie de ce fichier. Par exemple, si deux personnes éditent un document. La première veut effectuer des changements et envoie simplement les modifications à la deuxième personne. Jusqu'ici, la première personne envoyait le document altéré en entier laissant à la deuxième le soins de comparer les documents. Le processus est similaire à celui décrit dans le paragraphe précédent. Avec &kompare;, la première personne n'a plus qu'a faire une copie de l'original, modifier celle-ci et, enfin, comparer ces deux versions. Il ne reste plus qu'a créer avec &kompare; un fichier diff qui ne conservera que les changements effectués. Celui-ci pourra alors être envoyé à la seconde personne à la place du fichier complet.</para> -<para ->En utilisant &kompare;, la seconde personne affichera le fichier diff, le comparera à sa copie du document et appliquera les changement effectués par la première. De cette manière, le processus peut se renouveler pour toutes les versions du document, chaque personne faisant des modifications, créant des diffs, les distribuant et les appliquant. Cela s'appelle "patcher", un terme provenant du programme "patch" qui est un autre outils en ligne de commande dont le but est d'appliquer des fichiers diff.</para> +<para>En utilisant &kompare;, la seconde personne affichera le fichier diff, le comparera à sa copie du document et appliquera les changement effectués par la première. De cette manière, le processus peut se renouveler pour toutes les versions du document, chaque personne faisant des modifications, créant des diffs, les distribuant et les appliquant. Cela s'appelle "patcher", un terme provenant du programme "patch" qui est un autre outils en ligne de commande dont le but est d'appliquer des fichiers diff.</para> -<para ->Il arrive parfois que des personnes éditent le même fichier au même moment. Il est possible que celles-ci modifient la même ligne dans le document. Ceci créer un problème puisque, sans faire attention, ces personnes pourrait effacer leurs modifications respectives lors de l'application des fichiers diffs reçues. Heureusement, les développeurs des programmes diff et patch ont considéré cette possibilité et ils requièrent donc une intervention manuelle pour appliquer ces changements. Lorsque cette état est atteint, on appelle cela un "conflit". &kompare; affichera les conflits afin que vous puissiez les résoudre manuellement en décidant à quel fichier appliquer les modifications.</para> +<para>Il arrive parfois que des personnes éditent le même fichier au même moment. Il est possible que celles-ci modifient la même ligne dans le document. Ceci créer un problème puisque, sans faire attention, ces personnes pourrait effacer leurs modifications respectives lors de l'application des fichiers diffs reçues. Heureusement, les développeurs des programmes diff et patch ont considéré cette possibilité et ils requièrent donc une intervention manuelle pour appliquer ces changements. Lorsque cette état est atteint, on appelle cela un "conflit". &kompare; affichera les conflits afin que vous puissiez les résoudre manuellement en décidant à quel fichier appliquer les modifications.</para> -<para ->&kompare; est également adapté pour comparer les changements dans les fichiers au niveau du dossier. Lorsqu'il est utilisé pour comparer des dossiers, &kompare; examine récursivement les sous-dossiers ainsi que leurs fichiers. Dans ce cas, chaque fichier, dans lequel des différences sont trouvées, est automatiquement ouvert et listé par &kompare; qui facilite la navigation entre les fichiers.</para> +<para>&kompare; est également adapté pour comparer les changements dans les fichiers au niveau du dossier. Lorsqu'il est utilisé pour comparer des dossiers, &kompare; examine récursivement les sous-dossiers ainsi que leurs fichiers. Dans ce cas, chaque fichier, dans lequel des différences sont trouvées, est automatiquement ouvert et listé par &kompare; qui facilite la navigation entre les fichiers.</para> </chapter> <chapter id="using"> -<title ->Utiliser &kompare;</title> +<title>Utiliser &kompare;</title> <sect1 id="getting-started"> -<title ->Guide de démarrage</title> +<title>Guide de démarrage</title> -<para ->Cette section fournit des instructions pour démarrer &kompare; ainsi qu'un aperçu de son interface principale.</para> +<para>Cette section fournit des instructions pour démarrer &kompare; ainsi qu'un aperçu de son interface principale.</para> <sect2 id="starting-kompare"> -<title ->Démarrer &kompare;</title> - -<para ->Un raccourci pour démarrer &kompare; est présent dans le groupe Développement du menu K <menuchoice -><guimenu ->Développement</guimenu -><guimenuitem ->Kompare</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Lorsque &kompare; démarre, la première chose qu'il affiche est une boîte de dialogue à partir de laquelle vous sélectionnerez les fichiers que vous souhaitez comparer. Des options spéciales pour les propriétés du diff ainsi que son apparence peuvent également être sélectionnée. Dans le formulaire des fichiers, choisissez une source et une destination à comparer. Celles-ci peuvent être deux fichiers, dossiers ou une &URL; et un fichier. Une fois votre choix effectué, cliquez sur le bouton <guibutton ->Comparer</guibutton ->.</para> - -<para ->Après la découverte des différences par &kompare;, celui-ci affichera l'interface principale. Lorsqu'on compare deux fichiers ou une url est un fichier, le processus ne prend que quelques secondes. Néanmoins, du moment que vous comparez des dossiers ayant un nombre important de sous-dossiers et de fichiers, ce processus prendra plus de temps.</para> - -<para ->Pour des explications sur les options de comparaisons ainsi que sur l'apparence, référez vous à <xref linkend="configure-preferences"/>.</para> +<title>Démarrer &kompare;</title> + +<para>Un raccourci pour démarrer &kompare; est présent dans le groupe Développement du menu K <menuchoice><guimenu>Développement</guimenu><guimenuitem>Kompare</guimenuitem></menuchoice>.</para> + +<para>Lorsque &kompare; démarre, la première chose qu'il affiche est une boîte de dialogue à partir de laquelle vous sélectionnerez les fichiers que vous souhaitez comparer. Des options spéciales pour les propriétés du diff ainsi que son apparence peuvent également être sélectionnée. Dans le formulaire des fichiers, choisissez une source et une destination à comparer. Celles-ci peuvent être deux fichiers, dossiers ou une &URL; et un fichier. Une fois votre choix effectué, cliquez sur le bouton <guibutton>Comparer</guibutton>.</para> + +<para>Après la découverte des différences par &kompare;, celui-ci affichera l'interface principale. Lorsqu'on compare deux fichiers ou une url est un fichier, le processus ne prend que quelques secondes. Néanmoins, du moment que vous comparez des dossiers ayant un nombre important de sous-dossiers et de fichiers, ce processus prendra plus de temps.</para> + +<para>Pour des explications sur les options de comparaisons ainsi que sur l'apparence, référez vous à <xref linkend="configure-preferences"/>.</para> </sect2> <sect2 id="main-interface"> -<title ->L'interface principale</title> +<title>L'interface principale</title> -<para ->Cette section vous propose une visite guidée de l'interface principale qui est composée des zones suivantes :</para> +<para>Cette section vous propose une visite guidée de l'interface principale qui est composée des zones suivantes :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Menus</para -></listitem> -<listitem -><para ->Barre d'outils</para -></listitem> -<listitem -><para ->Dossiers source et de destination</para -></listitem> -<listitem -><para ->Fichiers source et de destination</para -></listitem> -<listitem -><para ->Lignes différentes entre la source et la destination</para -></listitem> -<listitem -><para ->Affichage de la source et de la destination</para -></listitem> -<listitem -><para ->Barre d'état</para -></listitem> +<listitem><para>Menus</para></listitem> +<listitem><para>Barre d'outils</para></listitem> +<listitem><para>Dossiers source et de destination</para></listitem> +<listitem><para>Fichiers source et de destination</para></listitem> +<listitem><para>Lignes différentes entre la source et la destination</para></listitem> +<listitem><para>Affichage de la source et de la destination</para></listitem> +<listitem><para>Barre d'état</para></listitem> </itemizedlist> <sect3 id="menus"> -<title ->Menus</title> -<para ->&kompare; fournit une interface reposant sur les menus. Des explications sur les éléments des menus ainsi que leurs options sont accessibles dans <xref linkend="command-reference"/>.</para> +<title>Menus</title> +<para>&kompare; fournit une interface reposant sur les menus. Des explications sur les éléments des menus ainsi que leurs options sont accessibles dans <xref linkend="command-reference"/>.</para> </sect3> <sect3 id="toolbar"> -<title ->Barre d'outils</title> -<para ->La barre d'outils de &kompare; met à disposition des raccourcis vers les opérations de comparaison et de fusion les plus fréquentes. L'orientation de cette barre, le positionnement du libellé, la taille des icônes et les raccourcis à afficher peuvent être personnalisés à partir du menu contextuel de la barre d'outils, en cliquant avec le bouton droit de la souris sur cette barre. Ce menu permet également de cacher la barre d'outils. Si elle est cachée et que vous souhaitez la rendre visible, faites <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Afficher la barre d'outils</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Barre d'outils</title> +<para>La barre d'outils de &kompare; met à disposition des raccourcis vers les opérations de comparaison et de fusion les plus fréquentes. L'orientation de cette barre, le positionnement du libellé, la taille des icônes et les raccourcis à afficher peuvent être personnalisés à partir du menu contextuel de la barre d'outils, en cliquant avec le bouton droit de la souris sur cette barre. Ce menu permet également de cacher la barre d'outils. Si elle est cachée et que vous souhaitez la rendre visible, faites <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>.</para> </sect3> <sect3 id="source-destination-folders"> -<title ->Dossiers source et de destination</title> -<para ->Les volets dossier source et dossier de destination affiche les dossiers dans lesquels le fichiers résident. Lorsque plusieurs sous-dossiers sont inclus dans la comparaison, alors, sélectionner un dossier, affichera le premier document dans celui-ci qui contient des différences entre la source et la destination.</para> +<title>Dossiers source et de destination</title> +<para>Les volets dossier source et dossier de destination affiche les dossiers dans lesquels le fichiers résident. Lorsque plusieurs sous-dossiers sont inclus dans la comparaison, alors, sélectionner un dossier, affichera le premier document dans celui-ci qui contient des différences entre la source et la destination.</para> </sect3> <sect3 id="source-destination-files"> -<title ->Fichiers source et de destination</title> -<para ->Le volet du fichier source et de destination affiche les fichiers du dossier source ou de destination, dans lesquels une différence existe. Lorsqu'un dossier à plusieurs documents contenant des différences, tous ces documents sont listé. Le document sélectionné est affiché.</para> +<title>Fichiers source et de destination</title> +<para>Le volet du fichier source et de destination affiche les fichiers du dossier source ou de destination, dans lesquels une différence existe. Lorsqu'un dossier à plusieurs documents contenant des différences, tous ces documents sont listé. Le document sélectionné est affiché.</para> </sect3> <sect3 id="source-destination-lines"> -<title ->Lignes différentes entre la source et la destination</title> -<para ->Le volet des lignes différentes entre la source et la destination résume les différences trouvées entre les deux documents. Sélectionner une entrée dans le volet met en évidence et sélectionne les différences. Ceci est une bonne manière de naviguer et d'inspecter de longs documents ayant de nombreuses différences.</para> +<title>Lignes différentes entre la source et la destination</title> +<para>Le volet des lignes différentes entre la source et la destination résume les différences trouvées entre les deux documents. Sélectionner une entrée dans le volet met en évidence et sélectionne les différences. Ceci est une bonne manière de naviguer et d'inspecter de longs documents ayant de nombreuses différences.</para> </sect3> <sect3 id="source-destination-view"> -<title ->Affichage de la source et de la destination</title> -<para ->L'affichage de la source et de la destination représente la principale surface de travail de &kompare;. Le contenu et les différences en sur-brillances des source et destination actuellement sélectionnées sont afficher ici avec des numéros de ligne..</para> +<title>Affichage de la source et de la destination</title> +<para>L'affichage de la source et de la destination représente la principale surface de travail de &kompare;. Le contenu et les différences en sur-brillances des source et destination actuellement sélectionnées sont afficher ici avec des numéros de ligne..</para> </sect3> <sect3 id="text-view"> -<title ->Affichage du texte</title> -<para ->L'<guilabel ->Affichage du texte</guilabel -> n'est pas visible par défaut. Pour l'ouvrir, faites <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Afficher le texte</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<title>Affichage du texte</title> +<para>L'<guilabel>Affichage du texte</guilabel> n'est pas visible par défaut. Pour l'ouvrir, faites <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher le texte</guimenuitem></menuchoice>.</para> <!-- Other than a notepad, what is this text view good for? --> </sect3> <sect3 id="statusbar"> -<title ->Barre d'état</title> -<para ->La barre d'état fournit un résumé du fichier ou du dossier source et de destination actuellement comparaient. Elle rapporte également le nombre de différences trouvées dans le document ainsi que celles qui ont été appliquées. De plus, la barre d'état affiche le nombre total de documents contenant des différences ainsi que la position de celui-ci dans le projet. Par exemple, une comparaison lancée sur deux dossiers pourrait retourné le nombre de 1890 fichiers ayant des différences. Le document actuellement sélectionné est le 18 sur 1890.</para> +<title>Barre d'état</title> +<para>La barre d'état fournit un résumé du fichier ou du dossier source et de destination actuellement comparaient. Elle rapporte également le nombre de différences trouvées dans le document ainsi que celles qui ont été appliquées. De plus, la barre d'état affiche le nombre total de documents contenant des différences ainsi que la position de celui-ci dans le projet. Par exemple, une comparaison lancée sur deux dossiers pourrait retourné le nombre de 1890 fichiers ayant des différences. Le document actuellement sélectionné est le 18 sur 1890.</para> </sect3> </sect2> </sect1> <sect1 id="viewing-differences"> -<title ->Voir les différences</title> +<title>Voir les différences</title> <sect2 id="managing-screen-real-estate"> -<title ->Gérer l'aire d'affichage</title> -<para ->&kompare; affiche le fichier source et de destination en utilisant un pourcentage de la surface de l'interface identique pour les deux. Cette zone d'affichage met à disposition des fonctions permettant de gérer au mieux la surface disponible tout en montrant les différences, cela inclut :</para> +<title>Gérer l'aire d'affichage</title> +<para>&kompare; affiche le fichier source et de destination en utilisant un pourcentage de la surface de l'interface identique pour les deux. Cette zone d'affichage met à disposition des fonctions permettant de gérer au mieux la surface disponible tout en montrant les différences, cela inclut :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Double barres de défilement</term> -<listitem -><para ->La fonction la plus évidente sont les barres de défilement qui se situent à la fois à droite et en bas de la surface de visualisation. En utilisant ces barres, il est possible de se déplacer rapidement dans le document à comparer.</para -></listitem> +<term>Double barres de défilement</term> +<listitem><para>La fonction la plus évidente sont les barres de défilement qui se situent à la fois à droite et en bas de la surface de visualisation. En utilisant ces barres, il est possible de se déplacer rapidement dans le document à comparer.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Séparation</term> -<listitem -><para ->L'espace vertical entre la source et la destination ne permet pas seulement de voir clairement le début et la fin de la ligne dans chaque panneau, il sert aussi à ajuster la taille des vues. Pour changer la largeur d'un panneau, survoler la séparation avec le pointeur de la souris et maintenez enfoncez le bouton gauche de la souris en le déplacent vers la gauche ou vers la droite. Naturellement, l'agrandissement d'une zone signifie que la zone opposée décroîtra d'autant.</para -></listitem> +<term>Séparation</term> +<listitem><para>L'espace vertical entre la source et la destination ne permet pas seulement de voir clairement le début et la fin de la ligne dans chaque panneau, il sert aussi à ajuster la taille des vues. Pour changer la largeur d'un panneau, survoler la séparation avec le pointeur de la souris et maintenez enfoncez le bouton gauche de la souris en le déplacent vers la gauche ou vers la droite. Naturellement, l'agrandissement d'une zone signifie que la zone opposée décroîtra d'autant.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Ancrage</term> -<listitem -><para ->La surface de travail peut être désolidarisée de l'interface principale en cliquant sur le bouton <guibutton ->Détacher</guibutton -> situé en haut à droite de celle-ci. Ceci lui donnera sa propre fenêtre, permettant une plus grande lisibilité.</para -></listitem> +<term>Ancrage</term> +<listitem><para>La surface de travail peut être désolidarisée de l'interface principale en cliquant sur le bouton <guibutton>Détacher</guibutton> situé en haut à droite de celle-ci. Ceci lui donnera sa propre fenêtre, permettant une plus grande lisibilité.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Afficher ou masquer le barre d'état</term> +<term>Afficher ou masquer le barre d'état</term> <listitem> -<para ->La barre d'état peut être activée ou désactivée en sélectionnant <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Cacher/Afficher la barre d'état</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> +<para>La barre d'état peut être activée ou désactivée en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Cacher/Afficher la barre d'état</guimenuitem></menuchoice>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="switching-source-and-destination-view"> -<title ->Inverser l'affichage de la source et de la destination</title> - -<para ->Parfois, il est utile de considérer le fichier auquel on souhaité appliquer les changements comme fichier source. Par exemple, lorsqu'on compare deux versions modifiées d'un fichier et qu'on découvre qu'un de ces fichiers à plus de modifications que l'autre. Le fichier contenant le plus de changements pourrait devenir la source, puisque moins de modifications devront être appliquées.</para> -<para ->Dans ce cas, sélectionnez <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Échanger la source et la destination</guimenuitem -></menuchoice ->. Ceci inversera les fichiers affichés dans tous les volets de &kompare;.</para> +<title>Inverser l'affichage de la source et de la destination</title> + +<para>Parfois, il est utile de considérer le fichier auquel on souhaité appliquer les changements comme fichier source. Par exemple, lorsqu'on compare deux versions modifiées d'un fichier et qu'on découvre qu'un de ces fichiers à plus de modifications que l'autre. Le fichier contenant le plus de changements pourrait devenir la source, puisque moins de modifications devront être appliquées.</para> +<para>Dans ce cas, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Échanger la source et la destination</guimenuitem></menuchoice>. Ceci inversera les fichiers affichés dans tous les volets de &kompare;.</para> </sect2> <sect2 id="display-difference-statistics"> -<title ->Afficher les statistiques des différences</title> -<para ->Pour un aperçu rapide des différences, sélectionnez <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Afficher les statistiques</guimenuitem -></menuchoice ->. Ceci affichera la boîte de dialogue <guilabel ->Statistiques de comparaison</guilabel ->. Les informations suivantes sont fournies :</para> +<title>Afficher les statistiques des différences</title> +<para>Pour un aperçu rapide des différences, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Afficher les statistiques</guimenuitem></menuchoice>. Ceci affichera la boîte de dialogue <guilabel>Statistiques de comparaison</guilabel>. Les informations suivantes sont fournies :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ancien fichier :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Le nom du fichier qui est habituellement celui de destination ou non modifié auquel les différences seront appliquées.</para -></listitem> +<term><guilabel>Ancien fichier :</guilabel></term> +<listitem><para>Le nom du fichier qui est habituellement celui de destination ou non modifié auquel les différences seront appliquées.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nouveau fichier :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Le nom du fichier de ce qui est considéré comme le fichier source ou modifié.</para -></listitem> +<term><guilabel>Nouveau fichier :</guilabel></term> +<listitem><para>Le nom du fichier de ce qui est considéré comme le fichier source ou modifié.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Format :</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Le format de comparaison utilisé pour afficher les différences (voir <xref linkend="diff-format"/>).</para -></listitem> +<term><guilabel>Format :</guilabel></term> +<listitem><para>Le format de comparaison utilisé pour afficher les différences (voir <xref linkend="diff-format"/>).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nombre de différences majeures :</guilabel -></term> +<term><guilabel>Nombre de différences majeures :</guilabel></term> <listitem> -<para ->Le nombre de différences majeures trouvées.</para> -<para ->Une différence majeure correspond à une partie de ligne différente entre la source et la destination et peut contenir des lignes contextuelles en fonction de la valeur choisie dans <guilabel ->Lignes du contexte</guilabel -> (voir <xref linkend="diff-format"/>).</para -></listitem> +<para>Le nombre de différences majeures trouvées.</para> +<para>Une différence majeure correspond à une partie de ligne différente entre la source et la destination et peut contenir des lignes contextuelles en fonction de la valeur choisie dans <guilabel>Lignes du contexte</guilabel> (voir <xref linkend="diff-format"/>).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nombre de différences</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Le nombre réel de différences non majeures trouvées. Une différence majeure peut contenir plusieurs divergences en fonction de l'étendu du contexte et si deux différences ou plus se chevauches.</para -></listitem> +<term><guilabel>Nombre de différences</guilabel></term> +<listitem><para>Le nombre réel de différences non majeures trouvées. Une différence majeure peut contenir plusieurs divergences en fonction de l'étendu du contexte et si deux différences ou plus se chevauches.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="navigating-the-difference-view"> -<title ->Naviguer dans l'affichage des différences</title> -<para ->&kompare; permet une navigation rapide des différences au niveau d'un fichier et lors de la comparaison de multiple fichiers dans une arborescences.</para> +<title>Naviguer dans l'affichage des différences</title> +<para>&kompare; permet une navigation rapide des différences au niveau d'un fichier et lors de la comparaison de multiple fichiers dans une arborescences.</para> <sect3 id="selecting-a-difference"> -<title ->Sélectionner une différence</title> -<para ->Une différence peut être sélectionnée :</para> +<title>Sélectionner une différence</title> +<para>Une différence peut être sélectionnée :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->en cliquant sur une ligne dans le volet Ligne différentes entre la source et la destination (en haut à droite de la fenêtre principale).</para -></listitem> -<listitem -><para ->en cliquant sur la différence sur-lignée dans le volet d'affichage.</para -></listitem> -<listitem -><para ->en parcourant la liste des différences dans une comparaison (voir <xref linkend="traversing-differences"/>).</para -></listitem> +<listitem><para>en cliquant sur une ligne dans le volet Ligne différentes entre la source et la destination (en haut à droite de la fenêtre principale).</para></listitem> +<listitem><para>en cliquant sur la différence sur-lignée dans le volet d'affichage.</para></listitem> +<listitem><para>en parcourant la liste des différences dans une comparaison (voir <xref linkend="traversing-differences"/>).</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Lorsqu'une différence est sélectionnée, elle est alors mise en évidence avec une couleur plus claire que les autres actuellement non-sélectionnées.</para> +<para>Lorsqu'une différence est sélectionnée, elle est alors mise en évidence avec une couleur plus claire que les autres actuellement non-sélectionnées.</para> </sect3> <sect3 id="traversing-differences"> -<title ->Parcourir les différences</title> -<para ->Lorsqu'une comparaison trouve plusieurs différences, il est plus aisé de les consulter dans leur ordre d'apparition ; en général, de haut en bas.</para> -<para ->Par défaut, &kompare; sélectionne la première différence trouvé lors de la comparaison. En choisissant <menuchoice -><guimenu ->Différence</guimenu -><guimenuitem ->Différence suivante</guimenuitem -></menuchoice -> (<keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Bas</keycap -></keycombo ->) la différence suivante sera mise en évidence. Pour sélectionner la précédente, faites <menuchoice -><guimenu ->Différence</guimenu -><guimenuitem ->Différence précédente</guimenuitem -></menuchoice -> (<keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Haut</keycap -></keycombo ->).</para> -<para ->De cette façon, il est possible de parcourir les différences de manière ordonnée, appliquant et annulant les modifications au fur et à mesure.</para> +<title>Parcourir les différences</title> +<para>Lorsqu'une comparaison trouve plusieurs différences, il est plus aisé de les consulter dans leur ordre d'apparition ; en général, de haut en bas.</para> +<para>Par défaut, &kompare; sélectionne la première différence trouvé lors de la comparaison. En choisissant <menuchoice><guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Différence suivante</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Bas</keycap></keycombo>) la différence suivante sera mise en évidence. Pour sélectionner la précédente, faites <menuchoice><guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Différence précédente</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Haut</keycap></keycombo>).</para> +<para>De cette façon, il est possible de parcourir les différences de manière ordonnée, appliquant et annulant les modifications au fur et à mesure.</para> </sect3> <sect3 id="switching-between-files"> -<title ->Changer de fichier</title> -<para ->Lorsqu'une comparaison est effectuée au niveau d'un dossier, plusieurs fichiers contenant des différences pourront être trouvés. Une liste complète de ces fichiers est fournie dans les volets <quote ->Dossiers source et de destination</quote -> et <quote ->Fichiers source et de destination</quote ->. Néanmoins, &kompare; n'affiche les différences qu'entre une source et une destination à la fois.</para> -<para ->Dans ce cas de figure, les options suivantes sont disponibles pour changer de documents :</para> +<title>Changer de fichier</title> +<para>Lorsqu'une comparaison est effectuée au niveau d'un dossier, plusieurs fichiers contenant des différences pourront être trouvés. Une liste complète de ces fichiers est fournie dans les volets <quote>Dossiers source et de destination</quote> et <quote>Fichiers source et de destination</quote>. Néanmoins, &kompare; n'affiche les différences qu'entre une source et une destination à la fois.</para> +<para>Dans ce cas de figure, les options suivantes sont disponibles pour changer de documents :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->sélectionnez le dossier approprié dans le volet <quote ->Dossiers source et de destination</quote -> pour afficher les fichiers de celui-ci dans le volet <quote ->Fichiers source et de destination</quote ->, puis sélectionnez un fichier.</para -></listitem> -<listitem -><para ->sélectionnez <menuchoice -><guimenu ->Différence</guimenu -><guimenuitem ->Fichier précédent</guimenuitem -></menuchoice -> (<keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Page précédente</keycap -></keycombo ->) ou <menuchoice -><guimenu ->Différence</guimenu -><guimenuitem ->Fichier suivant</guimenuitem -></menuchoice -> (<keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Page suivante</keycap -></keycombo ->) pour afficher le fichier précédent ou suivant dans le volet <quote ->Fichiers source et de destination</quote ->.</para> +<listitem><para>sélectionnez le dossier approprié dans le volet <quote>Dossiers source et de destination</quote> pour afficher les fichiers de celui-ci dans le volet <quote>Fichiers source et de destination</quote>, puis sélectionnez un fichier.</para></listitem> +<listitem><para>sélectionnez <menuchoice><guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Fichier précédent</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Page précédente</keycap></keycombo>) ou <menuchoice><guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Fichier suivant</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Page suivante</keycap></keycombo>) pour afficher le fichier précédent ou suivant dans le volet <quote>Fichiers source et de destination</quote>.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect3> @@ -494,677 +243,324 @@ </sect1> <sect1 id="merging-differences"> -<title ->Fusionner les différences</title> +<title>Fusionner les différences</title> -<para ->L'application et l'annulation des différences avec &kompare; est aussi simple que de pointer et de cliquer. Des opérations multiples peuvent être réalisées puisque les changements sont inscrit en mémoire et pas dans les fichiers sur le disque. Du moins tant que vous n'enregistrer pas ces derniers.</para> +<para>L'application et l'annulation des différences avec &kompare; est aussi simple que de pointer et de cliquer. Des opérations multiples peuvent être réalisées puisque les changements sont inscrit en mémoire et pas dans les fichiers sur le disque. Du moins tant que vous n'enregistrer pas ces derniers.</para> <sect2 id="applying-a-difference"> -<title ->Appliquer une différence</title> -<para ->Pour appliquer une différence, cliquez sur une zone en sur-brillance et sélectionnez <menuchoice -><guimenu ->Différence</guimenu -><guimenuitem ->Appliquer les différences</guimenuitem -></menuchoice -> (<keycombo -><keycap ->Espace</keycap -></keycombo ->).</para> +<title>Appliquer une différence</title> +<para>Pour appliquer une différence, cliquez sur une zone en sur-brillance et sélectionnez <menuchoice><guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Appliquer les différences</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo><keycap>Espace</keycap></keycombo>).</para> </sect2> <sect2 id="unapplying-a-difference"> -<title ->Annuler l'application d'une différence</title> -<para ->Pour annuler l'application d'une différence, cliquez sur la zone en sur-brillance précédemment appliquée et sélectionnez <menuchoice -><guimenu ->Différences</guimenu -><guimenuitem ->Annuler l'application des différences</guimenuitem -></menuchoice -> (<keycombo -><keycap ->Correction</keycap -></keycombo ->).</para> +<title>Annuler l'application d'une différence</title> +<para>Pour annuler l'application d'une différence, cliquez sur la zone en sur-brillance précédemment appliquée et sélectionnez <menuchoice><guimenu>Différences</guimenu><guimenuitem>Annuler l'application des différences</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo><keycap>Correction</keycap></keycombo>).</para> </sect2> <sect2 id="applying-all-differences"> -<title ->Appliquer toutes les différences</title> -<para ->Si après avoir examiné les différences entre deux fichiers, vous trouvez qu'elles sont toutes acceptables, il est possible de les appliquer d'un seul coup en sélectionnant <menuchoice -><guimenu ->Différence</guimenu -><guimenuitem ->Appliquer tout</guimenuitem -></menuchoice -> (<keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo ->).</para> +<title>Appliquer toutes les différences</title> +<para>Si après avoir examiné les différences entre deux fichiers, vous trouvez qu'elles sont toutes acceptables, il est possible de les appliquer d'un seul coup en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Appliquer tout</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo>).</para> </sect2> <sect2 id="unapplying-all-differences"> -<title ->Annuler l'application de toutes les différence</title> -<para ->Pour annuler toutes les différences qui ont été appliquées, sélectionnez <menuchoice -><guimenu ->Différence</guimenu -><guimenuitem ->Annuler toutes les modifications</guimenuitem -></menuchoice -> (<keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo ->).</para> +<title>Annuler l'application de toutes les différence</title> +<para>Pour annuler toutes les différences qui ont été appliquées, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Annuler toutes les modifications</guimenuitem></menuchoice> (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo>).</para> </sect2> <sect2 id="saving-changes"> -<title ->Enregistrer les modifications</title> -<para ->Une fois les différences appliquées, elle peuvent être enregistrées en sélectionnant <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Enregistrer</guimenuitem -></menuchoice -> ou <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Enregistrer tout</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> -<para ->Toutes les différences appliquées à la source ainsi qu'à la destination sont enregistrées.</para> +<title>Enregistrer les modifications</title> +<para>Une fois les différences appliquées, elle peuvent être enregistrées en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer tout</guimenuitem></menuchoice>.</para> +<para>Toutes les différences appliquées à la source ainsi qu'à la destination sont enregistrées.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="working-with-diff-files"> -<title ->Travailler avec les fichiers Diff</title> -<para ->Les fichiers diff contiennent uniquement les changements effectués entre deux fichiers ou sur un ensemble de fichiers dans un dossier, et ils peuvent inclure des lignes contextuelles avant ou après les modifications. La totalité des changements sur une ligne et ses lignes contextuelles sont appelées des différences majeures. Par conséquent, un fichier diff peut en contenir plusieurs d'entre elles réparties dans différents fichiers. Lorsque les lignes contextuelles se retrouvent dans plusieurs différences majeures, elles sont considérées comme une seule différence. Le fichier diff peuvent être utilisés pour :</para> +<title>Travailler avec les fichiers Diff</title> +<para>Les fichiers diff contiennent uniquement les changements effectués entre deux fichiers ou sur un ensemble de fichiers dans un dossier, et ils peuvent inclure des lignes contextuelles avant ou après les modifications. La totalité des changements sur une ligne et ses lignes contextuelles sont appelées des différences majeures. Par conséquent, un fichier diff peut en contenir plusieurs d'entre elles réparties dans différents fichiers. Lorsque les lignes contextuelles se retrouvent dans plusieurs différences majeures, elles sont considérées comme une seule différence. Le fichier diff peuvent être utilisés pour :</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Appliquer les changements contenues dans les différences majeures au fichier d'origine.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Appliquer les changements contenues dans les différences majeures à l'original (que se soit un fichier ou un ensemble de fichiers dans un dossier).</para -></listitem> -<listitem -><para ->Modifié avant d'être appliquer à l'original (que se soit un fichier ou un ensemble de fichiers dans un dossier).</para -></listitem> +<listitem><para>Appliquer les changements contenues dans les différences majeures au fichier d'origine.</para></listitem> +<listitem><para>Appliquer les changements contenues dans les différences majeures à l'original (que se soit un fichier ou un ensemble de fichiers dans un dossier).</para></listitem> +<listitem><para>Modifié avant d'être appliquer à l'original (que se soit un fichier ou un ensemble de fichiers dans un dossier).</para></listitem> </itemizedlist> <sect2 id="creating-a-diff"> -<title ->Créer un fichier DIff</title> -<para ->Pour créer un fichier DIff une comparaison doit être affichée dans &kompare;. Si cela est le cas, alors sélectionnez <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Enregistrer dans un fichier correctif « .diff »</guimenuitem -></menuchoice ->. Ceci affichera la boîte de dialogue <guilabel ->Options de comparaison</guilabel -> (voir <xref linkend="diff-settings"/> pour plus d'informations sur le format diff et ses options). Après avoir configuré ces options, cliquez sur le bouton <guibutton ->Enregistrer</guibutton -> et donnez un nom au fichier qui comportera l'extension <filename class="extension" ->.diff</filename ->.</para> +<title>Créer un fichier DIff</title> +<para>Pour créer un fichier DIff une comparaison doit être affichée dans &kompare;. Si cela est le cas, alors sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un fichier correctif « .diff »</guimenuitem></menuchoice>. Ceci affichera la boîte de dialogue <guilabel>Options de comparaison</guilabel> (voir <xref linkend="diff-settings"/> pour plus d'informations sur le format diff et ses options). Après avoir configuré ces options, cliquez sur le bouton <guibutton>Enregistrer</guibutton> et donnez un nom au fichier qui comportera l'extension <filename class="extension">.diff</filename>.</para> </sect2> <sect2 id="displaying-a-diff"> -<title ->Afficher un fichier diff</title> -<para ->Il est possible d'afficher le contenu d'un fichier diff dans &kompare; en ouvrant celui-ci à partir de <menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Ouvrir un fichier d'analyse des différences</guimenuitem -></menuchoice ->.</para> -<para ->Lors de l'affichage d'un fichier diff, les différences majeures entre la source et la destination sont présentées. Souvenez-vous que seules celles-ci sont affichées, les lignes non modifiées ne seront pas visibles. Dans certains cas, un fichier diff est créé sans aucune lignes contextuelles, alors seules les lignes différentes seront affichées.</para> -<para ->Lorsqu'un fichier diff contient des différences majeures provenant de plusieurs fichiers, &kompare; affiche un seul fichier à la fois. Vous pouvez changer entre ces fichiers comme s'ils existaient vraiment même si leurs existences n'est que virtuelles puisque fournies par le fichier diff.</para> +<title>Afficher un fichier diff</title> +<para>Il est possible d'afficher le contenu d'un fichier diff dans &kompare; en ouvrant celui-ci à partir de <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un fichier d'analyse des différences</guimenuitem></menuchoice>.</para> +<para>Lors de l'affichage d'un fichier diff, les différences majeures entre la source et la destination sont présentées. Souvenez-vous que seules celles-ci sont affichées, les lignes non modifiées ne seront pas visibles. Dans certains cas, un fichier diff est créé sans aucune lignes contextuelles, alors seules les lignes différentes seront affichées.</para> +<para>Lorsqu'un fichier diff contient des différences majeures provenant de plusieurs fichiers, &kompare; affiche un seul fichier à la fois. Vous pouvez changer entre ces fichiers comme s'ils existaient vraiment même si leurs existences n'est que virtuelles puisque fournies par le fichier diff.</para> </sect2> <sect2 id="applying-a-diff"> -<title ->Appliquer les différences dans un fichier Diff</title> -<para ->La validation des différences à l'aide d'un fichier diff s'effectue de la même manière que lorsqu'on compare des fichiers source et de destination (voir <xref linkend="merging-differences"/>).</para> +<title>Appliquer les différences dans un fichier Diff</title> +<para>La validation des différences à l'aide d'un fichier diff s'effectue de la même manière que lorsqu'on compare des fichiers source et de destination (voir <xref linkend="merging-differences"/>).</para> </sect2> <sect2 id="blending-a-diff"> -<title ->Fusionner une &URL; avec un Diff</title> -<para ->Lorsqu'un fichier diff est fourni, il est possible de comparer des différences majeures avec un fichier ou un dossier. Pour accomplir cela, sélectionnez <menuchoice -><guimenu -> Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Fusionner l'URL avec l'analyse des différences...</guimenuitem -></menuchoice ->. Puis saisissez les emplacements des <guilabel ->Fichier / dossier</guilabel -> et <guilabel ->Messages de sortie de l'analyse des différences</guilabel ->.</para> -<para ->Lors de la revue des différences entre un fichier source et un fichier diff, il est possible d'appliquer les corrections de la même manière que lorsque on compare des fichiers source et destination (voir <xref linkend="merging-differences"/>).</para> +<title>Fusionner une &URL; avec un Diff</title> +<para>Lorsqu'un fichier diff est fourni, il est possible de comparer des différences majeures avec un fichier ou un dossier. Pour accomplir cela, sélectionnez <menuchoice><guimenu> Fichier</guimenu><guimenuitem>Fusionner l'URL avec l'analyse des différences...</guimenuitem></menuchoice>. Puis saisissez les emplacements des <guilabel>Fichier / dossier</guilabel> et <guilabel>Messages de sortie de l'analyse des différences</guilabel>.</para> +<para>Lors de la revue des différences entre un fichier source et un fichier diff, il est possible d'appliquer les corrections de la même manière que lorsque on compare des fichiers source et destination (voir <xref linkend="merging-differences"/>).</para> </sect2> </sect1> </chapter> <chapter id="configure-preferences"> -<title ->Configurer les préférences</title> - -<para ->&kompare; permet aux utilisateurs d'établir des préférences d'apparence pour différent formats dans l'interface principale ainsi que de définir le comportement du programme diff. La boîte de dialogue <guilabel ->Préférences</guilabel -> peut être obtenue en sélectionnant <menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guisubmenu ->Configurer &kompare;...</guisubmenu -></menuchoice ->.</para> - -<para ->Pour configurer les préférences d'apparence, sélectionnez le menu <guilabel ->Affichage</guilabel -> (voir <xref linkend="view-settings"/>).</para> - -<para ->Pour configurer les préférences des fichiers diff, sélectionnez le menu <guilabel ->Analyse des différences</guilabel -> (voir <xref linkend="diff-settings"/>).</para> +<title>Configurer les préférences</title> + +<para>&kompare; permet aux utilisateurs d'établir des préférences d'apparence pour différent formats dans l'interface principale ainsi que de définir le comportement du programme diff. La boîte de dialogue <guilabel>Préférences</guilabel> peut être obtenue en sélectionnant <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guisubmenu>Configurer &kompare;...</guisubmenu></menuchoice>.</para> + +<para>Pour configurer les préférences d'apparence, sélectionnez le menu <guilabel>Affichage</guilabel> (voir <xref linkend="view-settings"/>).</para> + +<para>Pour configurer les préférences des fichiers diff, sélectionnez le menu <guilabel>Analyse des différences</guilabel> (voir <xref linkend="diff-settings"/>).</para> <sect1 id="view-settings"> -<title ->Options d'affichage</title> -<para ->Le menu <guimenu ->Affichage</guimenu -> qui se trouve dans la boîte de dialogue<guilabel ->Préférences</guilabel ->, vous propose les onglets <guilabel ->Apparence</guilabel -> et <guilabel ->Polices</guilabel ->.</para> +<title>Options d'affichage</title> +<para>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu> qui se trouve dans la boîte de dialogue<guilabel>Préférences</guilabel>, vous propose les onglets <guilabel>Apparence</guilabel> et <guilabel>Polices</guilabel>.</para> <sect2 id="appearance"> -<title ->Apparence</title> -<para ->L'onglet <guilabel ->Apparence</guilabel -> vous permet de gérer les <guilabel ->Couleurs</guilabel -> utilisées pour dénoter les différences sur l'interface principale, le comportement de la <guilabel ->Molette de la souris</guilabel -> ainsi que la méthode employée pour <guilabel ->Changer les tabulations en espaces</guilabel ->.</para> +<title>Apparence</title> +<para>L'onglet <guilabel>Apparence</guilabel> vous permet de gérer les <guilabel>Couleurs</guilabel> utilisées pour dénoter les différences sur l'interface principale, le comportement de la <guilabel>Molette de la souris</guilabel> ainsi que la méthode employée pour <guilabel>Changer les tabulations en espaces</guilabel>.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Options d'affichage de &kompare;</screeninfo> +<screeninfo>Options d'affichage de &kompare;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="settings-view1.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Options d'affichage de &kompare;</phrase> + <phrase>Options d'affichage de &kompare;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> -<title ->Couleurs</title> -<para ->Pour modifier les préférences des couleurs utilisées pour illustrer les différences, cliquez sur le bouton de couleur pour afficher la boîte de dialogue <guilabel ->Choisir une couleur</guilabel -> pour les états suivants :</para> +<title>Couleurs</title> +<para>Pour modifier les préférences des couleurs utilisées pour illustrer les différences, cliquez sur le bouton de couleur pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Choisir une couleur</guilabel> pour les états suivants :</para> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Couleur pour les suppressions</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Lignes qui ont été supprimées entre la source et la destination.</para -></listitem> +<term><guilabel>Couleur pour les suppressions</guilabel></term> +<listitem><para>Lignes qui ont été supprimées entre la source et la destination.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Couleur pour les modifications</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Lignes qui ont été modifiées entre la source et la destination. </para -></listitem> +<term><guilabel>Couleur pour les modifications</guilabel></term> +<listitem><para>Lignes qui ont été modifiées entre la source et la destination. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Couleur pour les ajouts</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Lignes qui ont été ajoutées entre la source et la destination.</para -></listitem> +<term><guilabel>Couleur pour les ajouts</guilabel></term> +<listitem><para>Lignes qui ont été ajoutées entre la source et la destination.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Couleur pour les corrections</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Lorsque qu'une différence d'un des états si dessus à été corrigées entre la source et la destination.</para -></listitem> +<term><guilabel>Couleur pour les corrections</guilabel></term> +<listitem><para>Lorsque qu'une différence d'un des états si dessus à été corrigées entre la source et la destination.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title ->Molette de la souris</title> +<title>Molette de la souris</title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nombre de lignes</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Le nombre de ligne que la molette de la souris fera défiler.</para -></listitem> +<term><guilabel>Nombre de lignes</guilabel></term> +<listitem><para>Le nombre de ligne que la molette de la souris fera défiler.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title ->Tabulations en espaces</title> +<title>Tabulations en espaces</title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nombre d'espaces par tabulation</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Convertit les tabulations en un certain nombre d'espaces.</para -></listitem> +<term><guilabel>Nombre d'espaces par tabulation</guilabel></term> +<listitem><para>Convertit les tabulations en un certain nombre d'espaces.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="fonts"> -<title ->Polices</title> +<title>Polices</title> <screenshot> -<screeninfo ->Polices utilisées par &kompare;</screeninfo> +<screeninfo>Polices utilisées par &kompare;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="settings-view2.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Polices utilisées par &kompare;</phrase> + <phrase>Polices utilisées par &kompare;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Sélectionnez la police et la taille à utiliser pour afficher les différences.</para> +<para>Sélectionnez la police et la taille à utiliser pour afficher les différences.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="diff-settings"> -<title ->Options de comparaison</title> -<para ->Le menu <guimenu ->Analyse des différences</guimenu -> qui se trouve dans la boîtes de dialogues <guilabel -> Préférences</guilabel -> contient les onglets <guilabel ->Analyse des différences</guilabel ->, <guilabel ->Format</guilabel ->, <guilabel ->Options</guilabel -> et<guilabel ->Exclure</guilabel ->. Ces formulaires peuvent être utilisés pour configurer le comportement du programme Diff.</para> +<title>Options de comparaison</title> +<para>Le menu <guimenu>Analyse des différences</guimenu> qui se trouve dans la boîtes de dialogues <guilabel> Préférences</guilabel> contient les onglets <guilabel>Analyse des différences</guilabel>, <guilabel>Format</guilabel>, <guilabel>Options</guilabel> et<guilabel>Exclure</guilabel>. Ces formulaires peuvent être utilisés pour configurer le comportement du programme Diff.</para> <sect2 id="diff"> -<title ->Analyse des différences</title> +<title>Analyse des différences</title> <screenshot> -<screeninfo ->Options d'analyse des différences de &kompare;</screeninfo> +<screeninfo>Options d'analyse des différences de &kompare;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="settings-diff1.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Options d'analyse des différences de &kompare;</phrase> + <phrase>Options d'analyse des différences de &kompare;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->La commande employée pour exécuter le programme diff (par défaut <application -> diff</application ->).</para> +<para>La commande employée pour exécuter le programme diff (par défaut <application> diff</application>).</para> </sect2> <sect2 id="diff-format"> -<title ->Format</title> +<title>Format</title> <screenshot> -<screeninfo ->Configuration du format de &kompare;</screeninfo> +<screeninfo>Configuration du format de &kompare;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="settings-diff2.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Configuration du format de &kompare;</phrase> + <phrase>Configuration du format de &kompare;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Ajuste les options pour le<guilabel ->Format de sortie</guilabel -> et le nombre de <guilabel ->Lignes du contexte</guilabel ->.</para> +<para>Ajuste les options pour le<guilabel>Format de sortie</guilabel> et le nombre de <guilabel>Lignes du contexte</guilabel>.</para> <variablelist> -<title ->Format de sortie</title> +<title>Format de sortie</title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Contexte</guilabel -></term> +<term><guilabel>Contexte</guilabel></term> <listitem> -<para ->Le format de sortie « contexte » ajoute plusieurs lignes de contexte autour de la divergence.</para> +<para>Le format de sortie « contexte » ajoute plusieurs lignes de contexte autour de la divergence.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ed</guilabel -></term> +<term><guilabel>Ed</guilabel></term> <listitem> -<para ->diff peut fournir des commandes permettant de contrôler l'éditeur de texte ed afin qu'il fasse que le premier fichier devienne le second. Historiquement, c'était le seul mode de sortie adapté pour modifier automatiquement un fichier. Avec l'arrivée de <application ->patch</application ->, cette option n'est que très rarement utilisée.</para> +<para>diff peut fournir des commandes permettant de contrôler l'éditeur de texte ed afin qu'il fasse que le premier fichier devienne le second. Historiquement, c'était le seul mode de sortie adapté pour modifier automatiquement un fichier. Avec l'arrivée de <application>patch</application>, cette option n'est que très rarement utilisée.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Normal</guilabel -></term> +<term><guilabel>Normal</guilabel></term> <listitem> -<para ->Le format de sortie « normal » affiche les divergences sans lignes de contexte. </para> +<para>Le format de sortie « normal » affiche les divergences sans lignes de contexte. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->RCS</guilabel -></term> +<term><guilabel>RCS</guilabel></term> <listitem> -<para ->Le format de sortie RCS est conçu spécifiquement pour être utilisé par le Revision Control System (<acronym ->RCS</acronym ->). Comme le format Ed, celui-ci est rarement utilisé depuis l'arrivée du programme <application ->patch</application ->.</para> +<para>Le format de sortie RCS est conçu spécifiquement pour être utilisé par le Revision Control System (<acronym>RCS</acronym>). Comme le format Ed, celui-ci est rarement utilisé depuis l'arrivée du programme <application>patch</application>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Unifié</guilabel -></term> +<term><guilabel>Unifié</guilabel></term> <listitem> -<para ->Le format de sortie unifié est une variation du format contextuel. Il est considéré comme étant meilleur puisque le résultat est plus compacte du fait qu'il omet les lignes contextuelles redondantes.</para> +<para>Le format de sortie unifié est une variation du format contextuel. Il est considéré comme étant meilleur puisque le résultat est plus compacte du fait qu'il omet les lignes contextuelles redondantes.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Côte à côte</guilabel -></term> +<term><guilabel>Côte à côte</guilabel></term> <listitem> -<para ->Utilise le format de sortie côte à côte qui affiche les fichiers sur deux colonnes avec une gouttière entre-eux. Cette option est uniquement disponible depuis la boîte de dialogue <guilabel ->Options de comparaison</guilabel -> (voir <xref linkend="creating-a-diff"/>).</para> +<para>Utilise le format de sortie côte à côte qui affiche les fichiers sur deux colonnes avec une gouttière entre-eux. Cette option est uniquement disponible depuis la boîte de dialogue <guilabel>Options de comparaison</guilabel> (voir <xref linkend="creating-a-diff"/>).</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title ->Lignes connexes</title> +<title>Lignes connexes</title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nombre de lignes connexes</guilabel -></term> +<term><guilabel>Nombre de lignes connexes</guilabel></term> <listitem> -<para ->Lorsqu'une analyse des différences est lancée avec le format de sortie contexte ou unifié, celui-ci utilisera ce paramètre pour définir le nombre de lignes contextuelles à inclure.</para> +<para>Lorsqu'une analyse des différences est lancée avec le format de sortie contexte ou unifié, celui-ci utilisera ce paramètre pour définir le nombre de lignes contextuelles à inclure.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="options"> -<title ->Options</title> +<title>Options</title> <screenshot> -<screeninfo ->Configurer les options de comparaison de &kompare;</screeninfo> +<screeninfo>Configurer les options de comparaison de &kompare;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="settings-diff3.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Configurer les options de comparaison de &kompare;</phrase> + <phrase>Configurer les options de comparaison de &kompare;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> -<para ->L'onglet <guilabel ->Options</guilabel -> vous permet de configurer les options de comparaison des fichiers prise en charge par le programme diff.</para> +<para>L'onglet <guilabel>Options</guilabel> vous permet de configurer les options de comparaison des fichiers prise en charge par le programme diff.</para> <variablelist> -<title ->Général</title> +<title>Général</title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Chercher des modifications moins importantes</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Force diff à afficher les changements de casse, ponctuation, espace, &etc; lorsqu'elle est cochée.</para -></listitem> +<term><guilabel>Chercher des modifications moins importantes</guilabel></term> +<listitem><para>Force diff à afficher les changements de casse, ponctuation, espace, &etc; lorsqu'elle est cochée.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Optimiser pour les grands fichiers</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Permet à diff d'analyser les fichiers très rapidement lorsqu'elle est cochée.</para -></listitem> +<term><guilabel>Optimiser pour les grands fichiers</guilabel></term> +<listitem><para>Permet à diff d'analyser les fichiers très rapidement lorsqu'elle est cochée.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ignorer les différences ce casse</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Les modifications entre caractères minuscule et majuscule sont ignorés lorsque cette option est cochée.</para -></listitem> +<term><guilabel>Ignorer les différences ce casse</guilabel></term> +<listitem><para>Les modifications entre caractères minuscule et majuscule sont ignorés lorsque cette option est cochée.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title ->Ignorer l'expression rationnelle</title> +<title>Ignorer l'expression rationnelle</title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ignorer l'expression rationnelle</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ignorer les lignes correspondent à l'expression rationnelle.</para -></listitem> +<term><guilabel>Ignorer l'expression rationnelle</guilabel></term> +<listitem><para>Ignorer les lignes correspondent à l'expression rationnelle.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title ->Espace</title> +<title>Espace</title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Changer les tabulations en espaces pour le résultat</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Lorsqu'elle est cochée, diff convertira les tabulations en espaces tel que défini dans la boîte de dialogue <guilabel ->Préférences</guilabel ->, menu <guimenu ->Affichage</guimenu ->, option <guilabel ->Changer les tabulations en espaces</guilabel ->.</para> +<term><guilabel>Changer les tabulations en espaces pour le résultat</guilabel></term> +<listitem><para>Lorsqu'elle est cochée, diff convertira les tabulations en espaces tel que défini dans la boîte de dialogue <guilabel>Préférences</guilabel>, menu <guimenu>Affichage</guimenu>, option <guilabel>Changer les tabulations en espaces</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ignorer les lignes vides qui ont été supprimées ou ajoutées</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Les lignes vides qui divergent entre la source et la destination seront ignorées lorsque cette option est cochée.</para -></listitem> +<term><guilabel>Ignorer les lignes vides qui ont été supprimées ou ajoutées</guilabel></term> +<listitem><para>Les lignes vides qui divergent entre la source et la destination seront ignorées lorsque cette option est cochée.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ignorer les espaces qui ont été supprimées ou ajoutées</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Les espaces avant, après et entre peuvent changer en fonction de l'éditeur utilisé. Lorsque cette option est cochée, ces changement sont ignorés.</para -></listitem> +<term><guilabel>Ignorer les espaces qui ont été supprimées ou ajoutées</guilabel></term> +<listitem><para>Les espaces avant, après et entre peuvent changer en fonction de l'éditeur utilisé. Lorsque cette option est cochée, ces changement sont ignorés.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ignorer toutes les espaces</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Lorsqu'elle est cochée, tous les espaces divergeant sont totalement ignorer.</para -></listitem> +<term><guilabel>Ignorer toutes les espaces</guilabel></term> +<listitem><para>Lorsqu'elle est cochée, tous les espaces divergeant sont totalement ignorer.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ignorer les changements dus à l'expansion des tabulations</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Lorsqu'elle est cochée, les espaces résultant de tabulations sont ignorés.</para -></listitem> +<term><guilabel>Ignorer les changements dus à l'expansion des tabulations</guilabel></term> +<listitem><para>Lorsqu'elle est cochée, les espaces résultant de tabulations sont ignorés.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="exclude"> -<title ->Exclure</title> -<para ->Le formulaire <guilabel ->Exclure</guilabel -> autorise l'utilisation du filtre fournit par le programme diff.</para> +<title>Exclure</title> +<para>Le formulaire <guilabel>Exclure</guilabel> autorise l'utilisation du filtre fournit par le programme diff.</para> <screenshot> -<screeninfo ->Configuration de l'exclusion dans &kompare;</screeninfo> +<screeninfo>Configuration de l'exclusion dans &kompare;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="settings-diff4.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject> - <phrase ->Configuration de l'exclusion dans &kompare;</phrase> + <phrase>Configuration de l'exclusion dans &kompare;</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <variablelist> -<title ->Filtre des fichiers à exclure</title> +<title>Filtre des fichiers à exclure</title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Filtre des fichiers à exclure</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Exclure les fichiers en fonction d'un filtrage par joker</para -></listitem> +<term><guilabel>Filtre des fichiers à exclure</guilabel></term> +<listitem><para>Exclure les fichiers en fonction d'un filtrage par joker</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> -<title ->Fichier contenant les noms des fichiers à exclure</title> +<title>Fichier contenant les noms des fichiers à exclure</title> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Fichier contenant les noms des fichiers à exclure</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Définit un filtre basé sur le contenu d'un fichier externe.</para -></listitem> +<term><guilabel>Fichier contenant les noms des fichiers à exclure</guilabel></term> +<listitem><para>Définit un filtre basé sur le contenu d'un fichier externe.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> @@ -1173,508 +569,160 @@ </chapter> <chapter id="command-reference"> -<title ->Référence des commandes</title> +<title>Référence des commandes</title> <sect1 id="file-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Fichier</guimenu -></title> +<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Ouvrir un fichier d'analyse des différences...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Affiche la boîte de dialogue <guilabel ->Ouvrir</guilabel ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir un fichier d'analyse des différences...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->C</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Comparer les fichiers...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Affiche la boîte de dialogue <guilabel ->Comparer des fichiers ou des dossiers</guilabel ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Comparer les fichiers...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Comparer des fichiers ou des dossiers</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->B</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Fusionner l'URL avec l'analyse des différences...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Affiche la boîte de dialogue <guilabel ->Fusionner le fichier / dossier avec le résultat de l'analyse des différences</guilabel ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fusionner l'URL avec l'analyse des différences...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Fusionner le fichier / dossier avec le résultat de l'analyse des différences</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->S</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Enregistrer</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Écrit les différences appliquées dans les fichiers source et destination actuellement affichés.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Écrit les différences appliquées dans les fichiers source et destination actuellement affichés.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Enregistrer tout</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Écrit les différences appliquées à tous les fichiers sources et de destinations.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer tout</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Écrit les différences appliquées à tous les fichiers sources et de destinations.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Enregistrer le fichier correctif « .diff »</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Affiche la boîte de dialogue <guilabel ->Options de comparaison</guilabel -> pour paramétrer le format diff et ses options.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer le fichier correctif « .diff »</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Options de comparaison</guilabel> pour paramétrer le format diff et ses options.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Échanger la source et la destination</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Intervertit la source et la destination.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Échanger la source et la destination</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Intervertit la source et la destination.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem ->Afficher les statistiques</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Affiche la boîte de dialogue <guilabel ->Afficher les statistiques</guilabel ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Afficher les statistiques</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Afficher les statistiques</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -><guimenuitem -> Quitter</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Quitte &kompare;.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem> Quitter</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Quitte &kompare;.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="difference-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Différence</guimenu -></title> +<title>Le menu <guimenu>Différence</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->U</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Différence</guimenu -><guimenuitem ->Annuler toutes les modifications</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Annule toutes les modifications appliquées à la source et la destination.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Annuler toutes les modifications</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Annule toutes les modifications appliquées à la source et la destination.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycap ->Correction</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Différence</guimenu -><guimenuitem ->Annuler l'application des différences</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Annule une différence précédemment appliquée.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycap>Correction</keycap></shortcut> <guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Annuler l'application des différences</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Annule une différence précédemment appliquée.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycap ->Espace</keycap -></shortcut -> <guimenu ->Différence</guimenu -><guimenuitem ->Appliquer les différences</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Applique une différence sélectionnée.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut><keycap>Espace</keycap></shortcut> <guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Appliquer les différences</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Applique une différence sélectionnée.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Différence</guimenu -><guimenuitem ->Appliquer tout</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Applique toutes les différences entre la source et la destination.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Appliquer tout</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Applique toutes les différences entre la source et la destination.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Page précédente</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Différence</guimenu -><guimenuitem ->Fichier précédent</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Rend visible la différence précédente dans le volet d'affichage en se basant sur la liste des différences.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Page précédente</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Fichier précédent</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Rend visible la différence précédente dans le volet d'affichage en se basant sur la liste des différences.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Page suivante</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Différence</guimenu -><guimenuitem ->Fichier suivant</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Rend visible la différence suivante dans le volet d'affichage en se basant sur la liste des différences.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Page suivante</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Fichier suivant</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Rend visible la différence suivante dans le volet d'affichage en se basant sur la liste des différences.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Haut</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Différence</guimenu -><guimenuitem ->Différence précédente</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Sélectionne la différence au-dessus de l'actuelle.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Haut</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Différence précédente</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Sélectionne la différence au-dessus de l'actuelle.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Bas</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Différence</guimenu -><guimenuitem ->Différence suivante</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Sélectionne la différence en dessous de l'actuelle.</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Bas</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Différence</guimenu><guimenuitem>Différence suivante</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Sélectionne la différence en dessous de l'actuelle.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="settingsmenu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Configuration</guimenu -></title> +<title>Le menu <guimenu>Configuration</guimenu></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Afficher/Cacher la barre d'outils</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Active/désactive l'affichage de la barre d'outils.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher/Cacher la barre d'outils</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Active/désactive l'affichage de la barre d'outils.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Afficher/Cacher la barre d'état</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Active/désactive l'affichage de la barre d'état.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher/Cacher la barre d'état</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Active/désactive l'affichage de la barre d'état.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Afficher le texte</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Affiche le volet <guilabel ->Texte</guilabel ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Afficher le texte</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Affiche le volet <guilabel>Texte</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Affiche la boîte de dialogue <guilabel ->Configurer les raccourcis clavier</guilabel ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Configurer les raccourcis clavier</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Configurer les barres d'outils...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Affiche la boîte de dialogue <guilabel ->Configurer les barres d'outils</guilabel ->.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Configurer les barres d'outils</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Configuration</guimenu -><guimenuitem ->Configurer &kompare;...</guimenuitem -></menuchoice -></term> -<listitem -><para ->Affiche la boîte de dialogue des <guilabel ->Préférences</guilabel -> de &kompare;.</para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kompare;...</guimenuitem></menuchoice></term> +<listitem><para>Affiche la boîte de dialogue des <guilabel>Préférences</guilabel> de &kompare;.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="help-menu"> -<title ->Le menu <guimenu ->Aide</guimenu -></title> +<title>Le menu <guimenu>Aide</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect1> </chapter> <chapter id="credits"> -<title ->Remerciements et licence</title> +<title>Remerciements et licence</title> -<para ->&kompare; </para> -<para ->Droits du programme : 2001-2004, &John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail; et Otto Bruggeman<email ->otto.bruggeman@home.nl</email -> </para> +<para>&kompare; </para> +<para>Droits du programme : 2001-2004, &John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail; et Otto Bruggeman<email>otto.bruggeman@home.nl</email> </para> -<para ->Droits de la documentation : © 2007 Sean Wheller <email ->sean@inwords.co.za</email -> </para> +<para>Droits de la documentation : © 2007 Sean Wheller <email>sean@inwords.co.za</email> </para> -<para ->Traduction française par &LudovicGrossard; et &PierreBuard;.</para -> +<para>Traduction française par &LudovicGrossard; et &PierreBuard;.</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installation</title> +<title>Installation</title> <sect1 id="getting-kapp"> -<title ->Comment obtenir &kompare;</title> +<title>Comment obtenir &kompare;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilation et installation</title> +<title>Compilation et installation</title> &install.compile.documentation; </sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook index c1f3b2f2b06..ff086919e8c 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-adddebug.1.docbook @@ -5,119 +5,51 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->bab@debian.org</email -></author> -<date ->7 mars 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author> +<date>7 mars 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->addebug</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>addebug</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->addebug</command -></refname> -<refpurpose ->Modifie le ou les <filename ->Makefile</filename -> pour ajouter des informations de déboguage.</refpurpose> +<refname><command>addebug</command></refname> +<refpurpose>Modifie le ou les <filename>Makefile</filename> pour ajouter des informations de déboguage.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->adddebug</command -> <group -><option ->-k</option -></group -> <group -><option ->-r</option -></group -> <group -><option ->-n</option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>adddebug</command> <group><option>-k</option></group> <group><option>-r</option></group> <group><option>-n</option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Description</title> +<title>Description</title> -<para -><command ->adddebug</command -> modifie le <filename ->Makefile</filename -> dans le dossier actuel (et optionnellement dans ses sous-dossiers) pour y ajouter des informations de déboguage (<option ->-g3</option ->). Il enlèvera également les optimisations (<option ->-O[1-9]</option ->).</para> +<para><command>adddebug</command> modifie le <filename>Makefile</filename> dans le dossier actuel (et optionnellement dans ses sous-dossiers) pour y ajouter des informations de déboguage (<option>-g3</option>). Il enlèvera également les optimisations (<option>-O[1-9]</option>).</para> -<para ->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para> +<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Options</title> +<title>Options</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><option ->-k</option -></term> -<listitem -><para ->Conserve les optimisations (n'enlève pas les drapeaux <option ->-O[1-9]?</option -> qui le sont par défaut).</para> +<term><option>-k</option></term> +<listitem><para>Conserve les optimisations (n'enlève pas les drapeaux <option>-O[1-9]?</option> qui le sont par défaut).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-r</option -></term> +<term><option>-r</option></term> <listitem> -<para ->Cherche de manière récursive dans tous les sous-dossiers du dossier courant et travaille sur chaque <filename ->Makefile</filename -> trouvé. </para> +<para>Cherche de manière récursive dans tous les sous-dossiers du dossier courant et travaille sur chaque <filename>Makefile</filename> trouvé. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->-n</option -></term> -<listitem -><para ->compile sans définir NDEBUG et NO_DEBUG (rend les appels à <function ->kdDebug</function -> fonctionnels).</para -></listitem> +<term><option>-n</option></term> +<listitem><para>compile sans définir NDEBUG et NO_DEBUG (rend les appels à <function>kdDebug</function> fonctionnels).</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook index 777b2e5585d..2b5251692d3 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cheatmake.1.docbook @@ -5,155 +5,65 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<date ->8 mars 2003</date> +<date>8 mars 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->cheatmake</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>cheatmake</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->cheatmake</command -></refname> -<refpurpose ->Dupe <command ->make</command -> afin de ne pas reconstruire certains fichiers</refpurpose> +<refname><command>cheatmake</command></refname> +<refpurpose>Dupe <command>make</command> afin de ne pas reconstruire certains fichiers</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->cheatmake</command -> <group -><option ->hidechange</option -> <replaceable ->fichier</replaceable -></group -> <group -><option ->show</option -></group -> <group -><option ->why</option -> <replaceable ->fichier</replaceable -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>cheatmake</command> <group><option>hidechange</option> <replaceable>fichier</replaceable></group> <group><option>show</option></group> <group><option>why</option> <replaceable>fichier</replaceable></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Description</title> +<title>Description</title> -<para -><command ->cheatmake</command -> est utilisé pour gagner du temps lors des recompilations. Il peut duper make afin d'ignorer les fichiers qui n'ont pas changé de manière significative. Ceci peut être utilisé par exemple lorsque vous changez un commentaire dans un fichier, sans en avoir modifié le code.</para> +<para><command>cheatmake</command> est utilisé pour gagner du temps lors des recompilations. Il peut duper make afin d'ignorer les fichiers qui n'ont pas changé de manière significative. Ceci peut être utilisé par exemple lorsque vous changez un commentaire dans un fichier, sans en avoir modifié le code.</para> -<para ->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;. </para> +<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;. </para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Options</title> +<title>Options</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><option ->hidechange</option -> <replaceable ->fichier</replaceable -></term> -<listitem -><para ->Masque le fait que ce fichier a changé en plaçant l'horodatage dans le passé. À utiliser avec précaution ! </para> +<term><option>hidechange</option> <replaceable>fichier</replaceable></term> +<listitem><para>Masque le fait que ce fichier a changé en plaçant l'horodatage dans le passé. À utiliser avec précaution ! </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->show</option -></term> -<listitem -><para ->Liste les fichiers que <command ->make</command -> doit reconstruire</para -></listitem> +<term><option>show</option></term> +<listitem><para>Liste les fichiers que <command>make</command> doit reconstruire</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><option ->why</option -> <replaceable ->fichier</replaceable -></term> -<listitem -><para ->Explique pourquoi make doit reconstruire le fichier</para -></listitem> +<term><option>why</option> <replaceable>fichier</replaceable></term> +<listitem><para>Explique pourquoi make doit reconstruire le fichier</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </refsect1> <refsect1> -<title ->Environnement</title> +<title>Environnement</title> -<para ->Une des variables suivantes (mais pas les deux) doit être réglée si le dossier des sources est différent du dossier de construction. Si le dossier de construction est simplement un sous-dossier du dossier contenant les sources, la simple variable <envar ->OBJ_SUBDIR</envar -> doit être utilisée. </para> +<para>Une des variables suivantes (mais pas les deux) doit être réglée si le dossier des sources est différent du dossier de construction. Si le dossier de construction est simplement un sous-dossier du dossier contenant les sources, la simple variable <envar>OBJ_SUBDIR</envar> doit être utilisée. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><envar ->OBJ_SUBJDIR</envar -></term> -<listitem -><para ->Indique que le dossier de construction est dans le sous-dossier donné du dossier contenant les sources. Par exemple, si le dossier de sources est <filename class="directory" ->tdesdk</filename -> et que le dossier de construction est <filename class="directory" ->tdesdk/obj-i386-linux</filename ->, alors <envar ->OBJ_SUBDIR</envar -> doit être mise à <parameter ->obj-i386-linux</parameter ->.</para -></listitem> +<term><envar>OBJ_SUBJDIR</envar></term> +<listitem><para>Indique que le dossier de construction est dans le sous-dossier donné du dossier contenant les sources. Par exemple, si le dossier de sources est <filename class="directory">tdesdk</filename> et que le dossier de construction est <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, alors <envar>OBJ_SUBDIR</envar> doit être mise à <parameter>obj-i386-linux</parameter>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><envar ->OBJ_REPLACEMENT</envar -></term> -<listitem -><para ->Une expression <command ->sed</command -> qui est utilisée pour transformer le dossier des sources en dossier de construction. Par exemple, si le dossier des sources est <filename class="directory" ->tdesdk/obj-i386-linux</filename ->, alors <envar ->OBJ_REPLACEMENT</envar -> devrait être réglée à <parameter ->s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter ->.</para> +<term><envar>OBJ_REPLACEMENT</envar></term> +<listitem><para>Une expression <command>sed</command> qui est utilisée pour transformer le dossier des sources en dossier de construction. Par exemple, si le dossier des sources est <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, alors <envar>OBJ_REPLACEMENT</envar> devrait être réglée à <parameter>s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -161,32 +71,16 @@ </refsect1> <refsect1> -<title ->Voir aussi</title> +<title>Voir aussi</title> -<para ->make(1)</para> +<para>make(1)</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Auteurs</title> - -<para -><command ->cheatmake</command -> a été écrit par &David.Faure; &David.Faure.mail;. Cette page de manuel a été préparée par <personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->bab@debian.org</email -> pour le système <acronym ->GNU</acronym ->/&Linux; Debian (mais peut être utilisé par d'autres).</para> +<title>Auteurs</title> + +<para><command>cheatmake</command> a été écrit par &David.Faure; &David.Faure.mail;. Cette page de manuel a été préparée par <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email> pour le système <acronym>GNU</acronym>/&Linux; Debian (mais peut être utilisé par d'autres).</para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook index 9eb1613c243..edab1a53a20 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_cvsignore.1.docbook @@ -7,72 +7,36 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->bab@debian.org</email -></author> -<date ->8 mars 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author> +<date>8 mars 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->create_cvsignore</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>create_cvsignore</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->create_cvsignore</command -></refname> -<refpurpose ->Crée le .cvsignore préliminaire dans le dossier courant</refpurpose> +<refname><command>create_cvsignore</command></refname> +<refpurpose>Crée le .cvsignore préliminaire dans le dossier courant</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> <cmdsynopsis> -<command ->createcvsignore</command> +<command>createcvsignore</command> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Description</title> +<title>Description</title> -<para -><command ->create_cvsignore</command -> est utilisé pour créer un <filename ->.cvsignore</filename -> préliminaire dans le dossier actuel. Il se base pour cela sur le contenu de <filename ->Makefile.am</filename -></para> +<para><command>create_cvsignore</command> est utilisé pour créer un <filename>.cvsignore</filename> préliminaire dans le dossier actuel. Il se base pour cela sur le contenu de <filename>Makefile.am</filename></para> -<para ->Aucune ligne de sera enlevée d'un fichier <filename ->.cvsignore</filename -> existant. S'il n'y a pas de fichier <filename ->.cvsignore</filename -> , il sera ajouté au référentiel cvs.</para> +<para>Aucune ligne de sera enlevée d'un fichier <filename>.cvsignore</filename> existant. S'il n'y a pas de fichier <filename>.cvsignore</filename> , il sera ajouté au référentiel cvs.</para> -<para ->Notez que vous devez avoir un <filename ->Makefile.am</filename -> dans le dossier courant afin que cet outil puisse fonctionner.</para> +<para>Notez que vous devez avoir un <filename>Makefile.am</filename> dans le dossier courant afin que cet outil puisse fonctionner.</para> -<para ->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para> +<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook index b4e40eb20cc..6ae54ea96ee 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefile.1.docbook @@ -7,136 +7,51 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<date ->8 mars 2003</date> +<date>8 mars 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->create_makefile</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>create_makefile</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->create_makefile</command -></refname> -<refpurpose ->Crée <filename ->Makefile.in</filename -> et <filename ->Makefile</filename -> à partir d'un <filename ->Makefile.am</filename -></refpurpose> +<refname><command>create_makefile</command></refname> +<refpurpose>Crée <filename>Makefile.in</filename> et <filename>Makefile</filename> à partir d'un <filename>Makefile.am</filename></refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->create_makefile</command -> <group -><replaceable ->chemin_relatif/Makefile</replaceable -></group -> <group -><replaceable ->chemin_relatif</replaceable -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>create_makefile</command> <group><replaceable>chemin_relatif/Makefile</replaceable></group> <group><replaceable>chemin_relatif</replaceable></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Description</title> - -<para -><command ->create_makefile</command -> crée les fichiers <filename ->Makefile.in</filename -> et <filename ->Makefile</filename -> dans un sous-dossier contenant un <filename ->Makefile.am</filename ->. Ce script permet de gagner du temps par rapport à une réexécution complète du configure.</para> - -<para ->Notez que vous devez fournir le chemin vers le <filename ->Makefile</filename -> <filename ->Makefile.am</filename -> souhaité (bien que le <filename ->/Makefile</filename -> final puisse être omis).</para> - -<para ->Le script doit être lancé depuis le dossier racine (celui contenant le <filename ->configure</filename ->) ou depuis l'un de ses sous-dossiers.</para> - -<para ->Si le dossier des sources est différent de celui de la construction (voir les variables d'environnement ci-dessous), il sera supposé que <filename ->Makefile.am</filename -> et <filename ->Makefile.in</filename -> se trouvent sous le dossier des sources et que le <filename ->Makefile</filename -> se trouve sous le dossier de construction. </para> - -<para ->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para> +<title>Description</title> + +<para><command>create_makefile</command> crée les fichiers <filename>Makefile.in</filename> et <filename>Makefile</filename> dans un sous-dossier contenant un <filename>Makefile.am</filename>. Ce script permet de gagner du temps par rapport à une réexécution complète du configure.</para> + +<para>Notez que vous devez fournir le chemin vers le <filename>Makefile</filename> <filename>Makefile.am</filename> souhaité (bien que le <filename>/Makefile</filename> final puisse être omis).</para> + +<para>Le script doit être lancé depuis le dossier racine (celui contenant le <filename>configure</filename>) ou depuis l'un de ses sous-dossiers.</para> + +<para>Si le dossier des sources est différent de celui de la construction (voir les variables d'environnement ci-dessous), il sera supposé que <filename>Makefile.am</filename> et <filename>Makefile.in</filename> se trouvent sous le dossier des sources et que le <filename>Makefile</filename> se trouve sous le dossier de construction. </para> + +<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Environnement</title> +<title>Environnement</title> -<para ->Une des variables suivantes (mais pas les deux) doit être réglée si le dossier des sources est différent du dossier de construction. Si le dossier de construction est simplement un sous-dossier du dossier contenant les sources, la simple variable <envar ->OBJ_SUBDIR</envar -> doit être utilisée. </para> +<para>Une des variables suivantes (mais pas les deux) doit être réglée si le dossier des sources est différent du dossier de construction. Si le dossier de construction est simplement un sous-dossier du dossier contenant les sources, la simple variable <envar>OBJ_SUBDIR</envar> doit être utilisée. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><envar ->OBJ_SUBJDIR</envar -></term> -<listitem -><para ->Indique que le dossier de construction est dans le sous-dossier donné du dossier contenant les sources. Par exemple, si le dossier de sources est <filename class="directory" ->tdesdk</filename -> et que le dossier de construction est <filename class="directory" ->tdesdk/obj-i386-linux</filename ->, alors <envar ->OBJ_SUBDIR</envar -> doit être mise à <parameter ->obj-i386-linux</parameter ->.</para -></listitem> +<term><envar>OBJ_SUBJDIR</envar></term> +<listitem><para>Indique que le dossier de construction est dans le sous-dossier donné du dossier contenant les sources. Par exemple, si le dossier de sources est <filename class="directory">tdesdk</filename> et que le dossier de construction est <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, alors <envar>OBJ_SUBDIR</envar> doit être mise à <parameter>obj-i386-linux</parameter>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><envar ->OBJ_REPLACEMENT</envar -></term> -<listitem -><para ->Une expression <command ->sed</command -> qui est utilisée pour transformer le dossier des sources en dossier de construction. Par exemple, si le dossier des sources est <filename class="directory" ->tdesdk/obj-i386-linux</filename ->, alors <envar ->OBJ_REPLACEMENT</envar -> devrait être réglée à <parameter ->s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter ->.</para> +<term><envar>OBJ_REPLACEMENT</envar></term> +<listitem><para>Une expression <command>sed</command> qui est utilisée pour transformer le dossier des sources en dossier de construction. Par exemple, si le dossier des sources est <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, alors <envar>OBJ_REPLACEMENT</envar> devrait être réglée à <parameter>s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -144,27 +59,13 @@ </refsect1> <refsect1> -<title ->Voir aussi</title> +<title>Voir aussi</title> -<para ->create_makefiles(1)</para> +<para>create_makefiles(1)</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Auteurs</title> - -<para ->create_makefile a été écrit par &David.Faure; &David.Faure.mail; et d'autres. Cette page de manuel a été préparée par <personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->bab@debian.org</email -> pour le système <acronym ->GNU</acronym ->/&Linux; Debian (mais peut être utilisé par d'autres).</para> +<title>Auteurs</title> + +<para>create_makefile a été écrit par &David.Faure; &David.Faure.mail; et d'autres. Cette page de manuel a été préparée par <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email> pour le système <acronym>GNU</acronym>/&Linux; Debian (mais peut être utilisé par d'autres).</para> </refsect1> </refentry> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook index 67b6839945b..109503215f6 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-create_makefiles.1.docbook @@ -1,148 +1,71 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ -<!ENTITY create_makefiles "<command ->create_makefiles</command ->"> +<!ENTITY create_makefiles "<command>create_makefiles</command>"> <!ENTITY % French "INCLUDE"> ]> <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<date ->8 mars 2003</date> +<date>8 mars 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle ->&create_makefiles;</refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle>&create_makefiles;</refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname ->&create_makefiles;</refname> -<refpurpose ->Recrée tous les <filename ->Makefile</filename -> sous un dossier</refpurpose> +<refname>&create_makefiles;</refname> +<refpurpose>Recrée tous les <filename>Makefile</filename> sous un dossier</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis ->&create_makefiles; <group -><replaceable ->dossier</replaceable -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis>&create_makefiles; <group><replaceable>dossier</replaceable></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Description</title> - -<para ->&create_makefiles; recréetous les <filename ->Makefile</filename -> dans <replaceable ->dossier</replaceable -> et ses sous-dossiers (récursif) à partir des modèles <filename ->Makefile.am</filename -> correspondants.</para> - -<para ->Ce script doit être exécuté depuis le dossier racine (celui contenant le configure). Il permet de gagner du temps par rapport à une réexécution complète du configure.</para> - -<para ->Si le dossier des sources est différent de celui de la construction (voir les variables d'environnement ci-dessous), il sera supposé que <filename ->Makefile.am</filename -> et <filename ->Makefile.in</filename -> se trouvent sous le dossier des sources et que le <filename ->Makefile</filename -> se trouve sous le dossier de construction.</para> - -<para ->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para> +<title>Description</title> + +<para>&create_makefiles; recréetous les <filename>Makefile</filename> dans <replaceable>dossier</replaceable> et ses sous-dossiers (récursif) à partir des modèles <filename>Makefile.am</filename> correspondants.</para> + +<para>Ce script doit être exécuté depuis le dossier racine (celui contenant le configure). Il permet de gagner du temps par rapport à une réexécution complète du configure.</para> + +<para>Si le dossier des sources est différent de celui de la construction (voir les variables d'environnement ci-dessous), il sera supposé que <filename>Makefile.am</filename> et <filename>Makefile.in</filename> se trouvent sous le dossier des sources et que le <filename>Makefile</filename> se trouve sous le dossier de construction.</para> + +<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Environnement</title> -<para ->Une des variables suivantes (mais pas les deux) doit être réglée si le dossier des sources est différent du dossier de construction. Si le dossier de construction est simplement un sous-dossier du dossier contenant les sources, la simple variable <envar ->OBJ_SUBDIR</envar -> doit être utilisée. </para> +<title>Environnement</title> +<para>Une des variables suivantes (mais pas les deux) doit être réglée si le dossier des sources est différent du dossier de construction. Si le dossier de construction est simplement un sous-dossier du dossier contenant les sources, la simple variable <envar>OBJ_SUBDIR</envar> doit être utilisée. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><envar ->OBJ_SUBJDIR</envar -></term> -<listitem -><para ->Indique que le dossier de construction est dans le sous-dossier donné du dossier contenant les sources. Par exemple, si le dossier de sources est <filename class="directory" ->tdesdk</filename -> et que le dossier de construction est <filename class="directory" ->tdesdk/obj-i386-linux</filename ->, alors <envar ->OBJ_SUBDIR</envar -> doit être mise à <parameter ->obj-i386-linux</parameter ->.</para -></listitem> +<term><envar>OBJ_SUBJDIR</envar></term> +<listitem><para>Indique que le dossier de construction est dans le sous-dossier donné du dossier contenant les sources. Par exemple, si le dossier de sources est <filename class="directory">tdesdk</filename> et que le dossier de construction est <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, alors <envar>OBJ_SUBDIR</envar> doit être mise à <parameter>obj-i386-linux</parameter>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><envar ->OBJ_REPLACEMENT</envar -></term> -<listitem -><para ->Une expression <command ->sed</command -> qui est utilisée pour transformer le dossier des sources en dossier de construction. Par exemple, si le dossier des sources est <filename class="directory" ->tdesdk/obj-i386-linux</filename ->, alors <envar ->OBJ_REPLACEMENT</envar -> devrait être réglée à <parameter ->s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter ->.</para> +<term><envar>OBJ_REPLACEMENT</envar></term> +<listitem><para>Une expression <command>sed</command> qui est utilisée pour transformer le dossier des sources en dossier de construction. Par exemple, si le dossier des sources est <filename class="directory">tdesdk/obj-i386-linux</filename>, alors <envar>OBJ_REPLACEMENT</envar> devrait être réglée à <parameter>s#tdesdk#tdesdk-obj#</parameter>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </refsect1> <refsect1> -<title ->Voir aussi</title> +<title>Voir aussi</title> -<para ->create_makefile(1) make(2)</para> +<para>create_makefile(1) make(2)</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Auteurs</title> - -<para ->&create_makefiles; a été écrit par &David.Faure; &David.Faure.mail;.</para> - -<para ->Cette page de manuel a été préparée par <personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->bab@debian.org</email -> pour le système <acronym ->GNU</acronym ->/&Linux; Debian (mais peut être utilisé par d'autres).</para> +<title>Auteurs</title> + +<para>&create_makefiles; a été écrit par &David.Faure; &David.Faure.mail;.</para> + +<para>Cette page de manuel a été préparée par <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email> pour le système <acronym>GNU</acronym>/&Linux; Debian (mais peut être utilisé par d'autres).</para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook index 3663389b94d..1e72ae9cc41 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvscheck.1.docbook @@ -1,202 +1,104 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ -<!ENTITY cvscheck "<command ->cvscheck</command ->"> -<!ENTITY CVS "<acronym ->CVS</acronym ->"> +<!ENTITY cvscheck "<command>cvscheck</command>"> +<!ENTITY CVS "<acronym>CVS</acronym>"> <!ENTITY % French "INCLUDE"> ]> <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<date ->8 mars 2003</date> +<date>8 mars 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle ->&cvscheck;</refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle>&cvscheck;</refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname ->&cvscheck;</refname> -<refpurpose ->Rapport d'état hosr-ligne pour les fichiers dans un module &CVS; téléchargé.</refpurpose> +<refname>&cvscheck;</refname> +<refpurpose>Rapport d'état hosr-ligne pour les fichiers dans un module &CVS; téléchargé.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis ->&cvscheck; <group -><replaceable ->dossier</replaceable -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis>&cvscheck; <group><replaceable>dossier</replaceable></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Description</title> +<title>Description</title> -<para ->&cvscheck; affiche des infomations sur l'état de votre copie locale &CVS; dans communiquer avec le serveur. Ceci signifie que c'est extrêmement rapide et ne nécessite pas une connexion réseau.</para> +<para>&cvscheck; affiche des infomations sur l'état de votre copie locale &CVS; dans communiquer avec le serveur. Ceci signifie que c'est extrêmement rapide et ne nécessite pas une connexion réseau.</para> -<para ->Le dossier spécifié et tous ces sous-dossiers seront traités récursivement. Si aucun dossier n'est donné, le dossier actuel et ses sous-dossiers seront utilisés.</para> +<para>Le dossier spécifié et tous ces sous-dossiers seront traités récursivement. Si aucun dossier n'est donné, le dossier actuel et ses sous-dossiers seront utilisés.</para> -<para ->Chaque fichier avec un état intéressant sera affiché avec un caractère d'état placé devant son nom. Les caractères d'état sont les suivants : </para> +<para>Chaque fichier avec un état intéressant sera affiché avec un caractère d'état placé devant son nom. Les caractères d'état sont les suivants : </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><returnvalue ->?</returnvalue -> <filename ->fichier.c</filename -></term> +<term><returnvalue>?</returnvalue> <filename>fichier.c</filename></term> <listitem> -<para ->Le fichier est inconnu de &CVS;</para> +<para>Le fichier est inconnu de &CVS;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><returnvalue ->M</returnvalue -> <filename ->fichier.c</filename -></term> +<term><returnvalue>M</returnvalue> <filename>fichier.c</filename></term> <listitem> -<para ->Le fichier est modifié localement avec certitude</para> +<para>Le fichier est modifié localement avec certitude</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><returnvalue ->m</returnvalue -> <filename ->fichier.c</filename -></term> +<term><returnvalue>m</returnvalue> <filename>fichier.c</filename></term> <listitem> -<para ->Le fichier <emphasis ->peut</emphasis -> avoir été modifié localement. Vous devriez faire un <command ->diff</command -> avec le serveur pour vous en assurer.</para> +<para>Le fichier <emphasis>peut</emphasis> avoir été modifié localement. Vous devriez faire un <command>diff</command> avec le serveur pour vous en assurer.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><returnvalue ->C</returnvalue -> <filename ->fichier.c</filename -></term> +<term><returnvalue>C</returnvalue> <filename>fichier.c</filename></term> <listitem> -<para ->Le fichier comporte un conflit &CVS; et ne peut donc pas être validé.</para> +<para>Le fichier comporte un conflit &CVS; et ne peut donc pas être validé.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><returnvalue ->U</returnvalue -> <filename ->fichier.c</filename -></term> +<term><returnvalue>U</returnvalue> <filename>fichier.c</filename></term> <listitem> -<para ->Ce fichier est dans le &CVS;, mais ne fait pas partie de votre copie locale.</para> +<para>Ce fichier est dans le &CVS;, mais ne fait pas partie de votre copie locale.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><returnvalue ->T</returnvalue -> <filename ->fichier.c</filename -></term> -<listitem -><para ->Le fichier a un marqueur rémanent &CVS; inhabituel.</para -></listitem> +<term><returnvalue>T</returnvalue> <filename>fichier.c</filename></term> +<listitem><para>Le fichier a un marqueur rémanent &CVS; inhabituel.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><returnvalue ->A</returnvalue -> <filename ->fichier.c</filename -></term> +<term><returnvalue>A</returnvalue> <filename>fichier.c</filename></term> <listitem> -<para ->Vous avez fait un <userinput -><command ->cvs</command -> <option ->add</option -></userinput -> pour ce fichier, mais vous ne l'avez pas envore validé.</para> +<para>Vous avez fait un <userinput><command>cvs</command> <option>add</option></userinput> pour ce fichier, mais vous ne l'avez pas envore validé.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><returnvalue ->R</returnvalue -> <filename ->fichier.c</filename -></term> +<term><returnvalue>R</returnvalue> <filename>fichier.c</filename></term> <listitem> -<para ->Vous avez fait un <userinput -><command ->cvs</command -> <option ->rm</option -></userinput -> pour ce fichier, mais vous ne l'avez pas envore validé.</para> +<para>Vous avez fait un <userinput><command>cvs</command> <option>rm</option></userinput> pour ce fichier, mais vous ne l'avez pas envore validé.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Cet utilitaire fait partie di kit de développement de logiciels de &kde;.</para> +<para>Cet utilitaire fait partie di kit de développement de logiciels de &kde;.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Voir aussi</title> +<title>Voir aussi</title> -<para ->cvs(1)</para> +<para>cvs(1)</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Auteurs</title> - -<para ->cvscheck a été écrit par &Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail; et Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;</para> - -<para ->Cette page de manuel a été préparée par <personname -><firstname ->Ben</firstname -> <surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->bab@debian.org</email -> pour le système Debian GNU/Linux (mais peut être utilisée par d'autres). </para> +<title>Auteurs</title> + +<para>cvscheck a été écrit par &Dirk.Mueller; &Dirk.Mueller.mail; et Sirtaj.Singh.Kang; &Sirtaj.Singh.Kang.mail;</para> + +<para>Cette page de manuel a été préparée par <personname><firstname>Ben</firstname> <surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email> pour le système Debian GNU/Linux (mais peut être utilisée par d'autres). </para> </refsect1> </refentry> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook index 7ac22e4aff5..3e9b5994bbb 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastchange.1.docbook @@ -1,78 +1,45 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ -<!ENTITY cvslastchange "<command ->cvslastchange</command ->"> -<!ENTITY CVS "<acronym ->CVS</acronym ->"> +<!ENTITY cvslastchange "<command>cvslastchange</command>"> +<!ENTITY CVS "<acronym>CVS</acronym>"> <!ENTITY % French "INCLUDE"> ]> <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->bab@debian.org</email -></author> -<date ->8 mars 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author> +<date>8 mars 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle ->&cvslastchange;</refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle>&cvslastchange;</refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname ->&cvslastchange;</refname> -<refpurpose ->Affiche la dernière modification pour un fichier validé dans le &CVS;.</refpurpose> +<refname>&cvslastchange;</refname> +<refpurpose>Affiche la dernière modification pour un fichier validé dans le &CVS;.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis ->&cvslastchange; <group -><replaceable ->fichier</replaceable -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis>&cvslastchange; <group><replaceable>fichier</replaceable></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Description</title> +<title>Description</title> -<para ->&cvslastchange; affiche la dernière modification pour un fichier validé dans le &CVS;. Il utilise pour cela la commande <command ->cvs diff</command -> et <command ->cvs log</command ->.</para> +<para>&cvslastchange; affiche la dernière modification pour un fichier validé dans le &CVS;. Il utilise pour cela la commande <command>cvs diff</command> et <command>cvs log</command>.</para> -<para ->&cvslastchange; fonctionne sur toutes les branches &CVS;, pas seulement HEAD.</para> +<para>&cvslastchange; fonctionne sur toutes les branches &CVS;, pas seulement HEAD.</para> -<para ->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para> +<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Voir aussi</title> +<title>Voir aussi</title> -<para ->cvslastlog(1) cvsrevertlast(1) cvs(1)</para> +<para>cvslastlog(1) cvsrevertlast(1) cvs(1)</para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook index ed49d958e19..3c209a611b6 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvslastlog.1.docbook @@ -5,62 +5,30 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email -></email -></author> -<date ->6 avril 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email></email></author> +<date>6 avril 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->cvslastlog</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>cvslastlog</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->cvslastlog</command -></refname> -<refpurpose ->Affiche l'entrée du journal pour la dernière validation d'un fichier.</refpurpose> +<refname><command>cvslastlog</command></refname> +<refpurpose>Affiche l'entrée du journal pour la dernière validation d'un fichier.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->cvslastlog</command -> <group -><option -><replaceable ->fichier</replaceable -></option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>cvslastlog</command> <group><option><replaceable>fichier</replaceable></option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Description</title> +<title>Description</title> -<para -><command ->cvslastlog</command -> montre le journal associé à la dernière validation CVS pour un fichier donné. C'est la version du fichier local est prise en compte, pas celle sur le serveur. </para> +<para><command>cvslastlog</command> montre le journal associé à la dernière validation CVS pour un fichier donné. C'est la version du fichier local est prise en compte, pas celle sur le serveur. </para> -<para ->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para> +<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de &kde;.</para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook index ab864e2dc4b..ddb254e9e43 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cvsrevertlast.1.docbook @@ -5,69 +5,37 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email -></email -></author> -<date ->date inconnue...</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email></email></author> +<date>date inconnue...</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->cvsrevertlast</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>cvsrevertlast</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->cvsrevertlast</command -></refname> -<refpurpose ->Retrouve la version précédente d'un fichier dans le CVS</refpurpose> +<refname><command>cvsrevertlast</command></refname> +<refpurpose>Retrouve la version précédente d'un fichier dans le CVS</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->cvsrevertlast</command -> <group -><option -><replaceable ->fichier</replaceable -></option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>cvsrevertlast</command> <group><option><replaceable>fichier</replaceable></option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Description</title> +<title>Description</title> -<para ->cvsrevertlast est utilisé pour revenir à la version précédente dans le CVS de tous les fichiers sur la ligne de commande. Les fichiers ne seront pas validés.</para> +<para>cvsrevertlast est utilisé pour revenir à la version précédente dans le CVS de tous les fichiers sur la ligne de commande. Les fichiers ne seront pas validés.</para> -<para ->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de KDE. </para> +<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de KDE. </para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Voir aussi</title> +<title>Voir aussi</title> -<para ->cvsblame(1)</para> +<para>cvsblame(1)</para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook index 1092af74bcc..375f89f0ad9 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-cxxmetric.1.docbook @@ -5,61 +5,30 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->bab@debian.org</email -></author> -<date ->7 avril 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author> +<date>7 avril 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->cxxmetric</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>cxxmetric</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->cxxmetric</command -></refname> -<refpurpose ->Simple mesureur de source C et C++</refpurpose> +<refname><command>cxxmetric</command></refname> +<refpurpose>Simple mesureur de source C et C++</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->cxxmetric</command -> <group -><option -><replaceable ->fichier</replaceable -></option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>cxxmetric</command> <group><option><replaceable>fichier</replaceable></option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Description</title> +<title>Description</title> -<para ->cxxmetric compte le nombre de lignes de code, de commentaires et d'espaces et calcule diverses statistiques pour chaque fichier source. Les fichiers doivent être en C ou C++.</para> +<para>cxxmetric compte le nombre de lignes de code, de commentaires et d'espaces et calcule diverses statistiques pour chaque fichier source. Les fichiers doivent être en C ou C++.</para> -<para ->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de KDE. </para -> +<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de KDE. </para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook index d5818f55773..c4ee941b9f8 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-extractrc.1.docbook @@ -5,69 +5,32 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -> <email ->bab@debian.org</email -></author> -<date ->7 avril 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname> <email>bab@debian.org</email></author> +<date>7 avril 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->extractrc</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>extractrc</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->extractrc</command -></refname> -<refpurpose ->Extrait les chaînes de messages depuis les fichiers UI et GUI-RC</refpurpose> +<refname><command>extractrc</command></refname> +<refpurpose>Extrait les chaînes de messages depuis les fichiers UI et GUI-RC</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->extractrc</command -> <group -><option -><replaceable ->fichier</replaceable -></option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>extractrc</command> <group><option><replaceable>fichier</replaceable></option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Description</title> +<title>Description</title> -<para -><command ->extractrc</command -> cherche toutes les balises et autres chaînes de messages dans les fichiers donnés et écrit les appels i18n() correspondant sur la sortie standard afin que xgettext puisse les vérifier.</para> +<para><command>extractrc</command> cherche toutes les balises et autres chaînes de messages dans les fichiers donnés et écrit les appels i18n() correspondant sur la sortie standard afin que xgettext puisse les vérifier.</para> -<para ->Il comprend à la fois les fichiers <acronym ->UI</acronym -> de (&Qt;/&kde;) <application ->designer</application -> et les fchiers &XML; GUI-R. </para> +<para>Il comprend à la fois les fichiers <acronym>UI</acronym> de (&Qt;/&kde;) <application>designer</application> et les fchiers &XML; GUI-R. </para> -<para ->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de KDE. </para> +<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de KDE. </para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook index 29c766ad89c..10fdbdd64e0 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-split2po.1.docbook @@ -5,103 +5,47 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->bab@debian.org</email -></author> -<date ->7 avril 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>bab@debian.org</email></author> +<date>7 avril 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->split2po</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>split2po</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->split2po</command -></refname> -<refpurpose ->Crée un fichier po à partir de deux fichiers XML DocBook</refpurpose> +<refname><command>split2po</command></refname> +<refpurpose>Crée un fichier po à partir de deux fichiers XML DocBook</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->split2po</command -> <group choice="req" -><option -><replaceable ->XML-original</replaceable -></option -> <option -><replaceable ->XML-traduit</replaceable -></option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>split2po</command> <group choice="req"><option><replaceable>XML-original</replaceable></option> <option><replaceable>XML-traduit</replaceable></option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Description</title> - -<para -><command ->split2po</command -> est un outil en ligne de commande qui à partir de deux fichiers XML DocBook produit un fichier de messages <command ->gettext</command -> (fichier PO). Ce fichier PO représente les changements entre ces deux fichiers. Il est renvoyé sur la sortie standard.</para> - -<para -><filename ->XML-traduit</filename -> doit résulter de la traduction de <filename ->XML-original</filename -> dans une autre langue. Il s'agit de la traduction que le fichier PO résultant représentera.</para> - -<para ->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de KDE. </para> +<title>Description</title> + +<para><command>split2po</command> est un outil en ligne de commande qui à partir de deux fichiers XML DocBook produit un fichier de messages <command>gettext</command> (fichier PO). Ce fichier PO représente les changements entre ces deux fichiers. Il est renvoyé sur la sortie standard.</para> + +<para><filename>XML-traduit</filename> doit résulter de la traduction de <filename>XML-original</filename> dans une autre langue. Il s'agit de la traduction que le fichier PO résultant représentera.</para> + +<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de KDE. </para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Voir aussi</title> +<title>Voir aussi</title> -<para ->po2xml(1), swappo(1), transxx(1), xml2pot(1)</para> +<para>po2xml(1), swappo(1), transxx(1), xml2pot(1)</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Auteurs</title> - -<para ->Les outils PO XML ont été écrits par &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para> -<para ->Cette page de manuel a été préparée par <personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->bab@debian.org</email -></para> +<title>Auteurs</title> + +<para>Les outils PO XML ont été écrits par &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para> +<para>Cette page de manuel a été préparée par <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>bab@debian.org</email></para> </refsect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook index a79a9a74282..1d45b59c689 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/scripts/man-xml2pot.1.docbook @@ -5,99 +5,48 @@ <refentry lang="&language;"> <refentryinfo> -<author -><personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->bab@debian.org</email -></author> -<date ->7 avril 2003</date> +<author><personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>bab@debian.org</email></author> +<date>7 avril 2003</date> </refentryinfo> <refmeta> -<refentrytitle -><command ->xml2pot</command -></refentrytitle> -<manvolnum ->1</manvolnum> +<refentrytitle><command>xml2pot</command></refentrytitle> +<manvolnum>1</manvolnum> </refmeta> <refnamediv> -<refname -><command ->xml2pot</command -></refname> -<refpurpose ->Crée un modèle de fichier PO à partir d'un fichier XML DocBook.</refpurpose> +<refname><command>xml2pot</command></refname> +<refpurpose>Crée un modèle de fichier PO à partir d'un fichier XML DocBook.</refpurpose> </refnamediv> <refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis -><command ->xml2pot</command -> <group -><option -><replaceable ->XML-original</replaceable -></option -></group -> </cmdsynopsis> +<cmdsynopsis><command>xml2pot</command> <group><option><replaceable>XML-original</replaceable></option></group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> <refsect1> -<title ->Description</title> +<title>Description</title> -<para -><command ->xml2pot</command -> est un outil en ligne de commande qui produit un fichier modèle de messages gettext à partir d'un fichier XML DocBook <filename ->XML-original</filename ->. Le fichier modèle est envoyé sur la sortie standard.</para> +<para><command>xml2pot</command> est un outil en ligne de commande qui produit un fichier modèle de messages gettext à partir d'un fichier XML DocBook <filename>XML-original</filename>. Le fichier modèle est envoyé sur la sortie standard.</para> -<para ->Le fichier modèle résultant peut être utilisé pour créer des fichiers de messages gettext (fichiers PO) dans plusieurs langues. Ceci peut ensuite être utilisé en conjonction avec <command ->po2xml</command ->(1) pour traduire le fichier XML d'origine dans ces autres langues.</para> +<para>Le fichier modèle résultant peut être utilisé pour créer des fichiers de messages gettext (fichiers PO) dans plusieurs langues. Ceci peut ensuite être utilisé en conjonction avec <command>po2xml</command>(1) pour traduire le fichier XML d'origine dans ces autres langues.</para> -<para ->Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de KDE.</para -> +<para>Cet utilitaire fait partie du kit de développement de logiciels de KDE.</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Voir aussi</title> +<title>Voir aussi</title> -<para ->po2xml(1), split2po(1), swappo(1), transxx(1)</para> +<para>po2xml(1), split2po(1), swappo(1), transxx(1)</para> </refsect1> <refsect1> -<title ->Auteurs</title> - -<para ->Les outils PO XML ont été écrits par &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para> -<para ->Cette page de manuel a été préparée par <personname -><firstname ->Ben</firstname -><surname ->Burton</surname -></personname -><email ->bab@debian.org</email ->.</para> +<title>Auteurs</title> + +<para>Les outils PO XML ont été écrits par &Stephan.Kulow; &Stephan.Kulow.mail;</para> +<para>Cette page de manuel a été préparée par <personname><firstname>Ben</firstname><surname>Burton</surname></personname><email>bab@debian.org</email>.</para> </refsect1> </refentry> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/tdecachegrind/index.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/tdecachegrind/index.docbook index 3d256504649..25420b12f26 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/tdecachegrind/index.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/tdecachegrind/index.docbook @@ -1,23 +1,11 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ - <!ENTITY tdecachegrind '<application ->KCachegrind</application ->'> - <!ENTITY cachegrind "<application ->Cachegrind</application ->"> - <!ENTITY calltree "<application ->Calltree</application ->"> - <!ENTITY callgrind "<application ->Callgrind</application ->"> - <!ENTITY valgrind "<application ->Valgrind</application ->"> - <!ENTITY oprofile "<application ->OProfile</application ->"> + <!ENTITY tdecachegrind '<application>KCachegrind</application>'> + <!ENTITY cachegrind "<application>Cachegrind</application>"> + <!ENTITY calltree "<application>Calltree</application>"> + <!ENTITY callgrind "<application>Callgrind</application>"> + <!ENTITY valgrind "<application>Valgrind</application>"> + <!ENTITY oprofile "<application>OProfile</application>"> <!ENTITY kappname "&tdecachegrind;"> <!ENTITY package "tdesdk"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> @@ -29,20 +17,10 @@ <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manuel de &tdecachegrind;</title> +<title>Manuel de &tdecachegrind;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Josef</firstname -> <surname ->Weidendorfer</surname -> <affiliation -> <address -><email ->Josef.Weidendorfer@gmx.de</email -></address> +<author><firstname>Josef</firstname> <surname>Weidendorfer</surname> <affiliation> <address><email>Josef.Weidendorfer@gmx.de</email></address> </affiliation> </author> @@ -51,131 +29,84 @@ </authorgroup> <copyright> -<year ->2002-2004</year> -<holder ->Josef Weidendorfer</holder> +<year>2002-2004</year> +<holder>Josef Weidendorfer</holder> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2004-07-27</date> -<releaseinfo ->0.4.6</releaseinfo> +<date>2004-07-27</date> +<releaseinfo>0.4.6</releaseinfo> <abstract> -<para ->&tdecachegrind; est un outil de visualisation de données de profilage écrit pour l'environnement &kde;. </para> +<para>&tdecachegrind; est un outil de visualisation de données de profilage écrit pour l'environnement &kde;. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdesdk</keyword> -<keyword ->Cachegrind</keyword> -<keyword ->Callgrind</keyword> -<keyword ->Valgrind</keyword> -<keyword ->Profilage</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdesdk</keyword> +<keyword>Cachegrind</keyword> +<keyword>Callgrind</keyword> +<keyword>Valgrind</keyword> +<keyword>Profilage</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introduction</title> +<title>Introduction</title> -<para ->&kappname; est un navigateur pour les données produites par des outils de profilage. Ce chapitre explique à quoi sert le profilage, comment cela fonctionne, et donne quelques exemples d'outils de profilage disponibles. </para> +<para>&kappname; est un navigateur pour les données produites par des outils de profilage. Ce chapitre explique à quoi sert le profilage, comment cela fonctionne, et donne quelques exemples d'outils de profilage disponibles. </para> <sect1 id="introduction-profiling"> -<title ->Profilage</title> +<title>Profilage</title> -<para ->Habituellement, quand on développe un programme, une des dernières étapes est d'optimiser les performances. C'est une perte de temps d'optimiser les fonctions rarement utilisées. Il est donc intéressant de savoir où votre programme passe le plus de temps. </para> +<para>Habituellement, quand on développe un programme, une des dernières étapes est d'optimiser les performances. C'est une perte de temps d'optimiser les fonctions rarement utilisées. Il est donc intéressant de savoir où votre programme passe le plus de temps. </para> -<para ->Pour du code séquentiel, la récupération des données statistiques des caractéristiques de l'exécution des programmes, comme par exemple le temps passé dans les fonctions ou dans les lignes de code est habituellement suffisant. C'est ce que l'on appelle le profilage. Le programme est exécuté sous le contrôle d'un outil de profilage, qui donne les résultats de l'exécution à la fin. Au contraire, pour du code parallèle, les problèmes de performance proviennent généralement de l'attente par un processeur de données d'un autre processeur. Comme ce temps d'attente ne peut habituellement être facilement attribué, il est préférable de générer ici des traces d'évènements horodatées. KCachegrind ne peut pas visualiser ce type de données. </para> +<para>Pour du code séquentiel, la récupération des données statistiques des caractéristiques de l'exécution des programmes, comme par exemple le temps passé dans les fonctions ou dans les lignes de code est habituellement suffisant. C'est ce que l'on appelle le profilage. Le programme est exécuté sous le contrôle d'un outil de profilage, qui donne les résultats de l'exécution à la fin. Au contraire, pour du code parallèle, les problèmes de performance proviennent généralement de l'attente par un processeur de données d'un autre processeur. Comme ce temps d'attente ne peut habituellement être facilement attribué, il est préférable de générer ici des traces d'évènements horodatées. KCachegrind ne peut pas visualiser ce type de données. </para> -<para ->Après analyse des données de profilage produites, il devrait être plus facile de voir les points chauds et les goulots d'étranglement du code. Par exemple, on peut vérifier les hypothèses par rapport au nombre d'appels, et les régions identifiées du code peuvent être optimisées. Après cela, on doit valider l'optimisation effectuée avec une autre exécution profilée. </para> +<para>Après analyse des données de profilage produites, il devrait être plus facile de voir les points chauds et les goulots d'étranglement du code. Par exemple, on peut vérifier les hypothèses par rapport au nombre d'appels, et les régions identifiées du code peuvent être optimisées. Après cela, on doit valider l'optimisation effectuée avec une autre exécution profilée. </para> </sect1> <sect1 id="introduction-methods"> -<title ->Méthodes de profilage</title> +<title>Méthodes de profilage</title> -<para ->La mesure exacte du temps passé par des événements se produisant pendant l'exécution d'une région de code (par exemple, une fonction) nécessite que soit effectué un rajout de code de mesure avant et après cette région. Ce code lit le temps ou bien un compteur global d'évènement, et calcule les différences. Le code original doit ainsi être changé avant l'exécution. C'est ce que l'on appelle l'instrumentation. L'instrumentation peut être faite par le programmeur lui-même, le compilateur, ou bien par le système d'exécution. Comme les régions intéressantes sont généralement imbriquées, la surcharge due à la mesure influence toujours la mesure elle-même. Ainsi, l'instrumentation doit être effectuée sélectivement et les résultats doivent être interprétés avec précaution. Bien sûr, ceci fait que l'analyse des performances se basant sur la mesure exacte est un processus très complexe.</para> +<para>La mesure exacte du temps passé par des événements se produisant pendant l'exécution d'une région de code (par exemple, une fonction) nécessite que soit effectué un rajout de code de mesure avant et après cette région. Ce code lit le temps ou bien un compteur global d'évènement, et calcule les différences. Le code original doit ainsi être changé avant l'exécution. C'est ce que l'on appelle l'instrumentation. L'instrumentation peut être faite par le programmeur lui-même, le compilateur, ou bien par le système d'exécution. Comme les régions intéressantes sont généralement imbriquées, la surcharge due à la mesure influence toujours la mesure elle-même. Ainsi, l'instrumentation doit être effectuée sélectivement et les résultats doivent être interprétés avec précaution. Bien sûr, ceci fait que l'analyse des performances se basant sur la mesure exacte est un processus très complexe.</para> -<para ->La mesure exacte est possible grâce à des compteurs matériels (ce qui inclut des compteurs s'incrémentant sur un tic de temps) fournis dans les processeurs modernes et qui sont incrémentés quand un évènement se produit. Comme nous voulons attribuer des évènements à des régions de code, sans utiliser de compteurs, nous devons gérer chaque évènement en incrémentant un compteur pour la région de code courante nous-mêmes. Faire ceci au niveau logiciel n'est bien sûr pas possible. Toutefois, si on part de l'hypothèse que la distribution des évènements sur le code source est identique quand on regarde à chaque nième évènement, au lieu de chaque évènement, nous avons construit une méthode de mesure réglable par rapport à la surcharge induite. C'est ce que l'on appelle l'échantillonnage. L'échantillonnage à base de temps (NdT : Time Based Sampling ou TBS) utilise un temporisateur pour regarder régulièrement le compteur de programme, afin de créer un histogramme sur le code du programme. L'échantillonnage à base d'évènements (NdT : Event Based Sampling ou EBS) se sert des compteurs matériels des processeurs modernes et utilise un mode dans lequel le gestionnaire d'interruptions est appelé sur les valeurs basses du compteur, en générant un histogramme de la distribution d'évènements correspondante. Dans le gestionnaire, le compteur d'évènement est toujours réinitialisé au « n » de la méthode d'échantillonnage. L'avantage de l'échantillonnage est que le code n'a pas besoin d'être modifié, mais ceci reste un compromis : la supposition d'au-dessus est correcte si n est petit, mais plus n est petit, plus la surcharge du gestionnaire d'interruptions est importante.</para> +<para>La mesure exacte est possible grâce à des compteurs matériels (ce qui inclut des compteurs s'incrémentant sur un tic de temps) fournis dans les processeurs modernes et qui sont incrémentés quand un évènement se produit. Comme nous voulons attribuer des évènements à des régions de code, sans utiliser de compteurs, nous devons gérer chaque évènement en incrémentant un compteur pour la région de code courante nous-mêmes. Faire ceci au niveau logiciel n'est bien sûr pas possible. Toutefois, si on part de l'hypothèse que la distribution des évènements sur le code source est identique quand on regarde à chaque nième évènement, au lieu de chaque évènement, nous avons construit une méthode de mesure réglable par rapport à la surcharge induite. C'est ce que l'on appelle l'échantillonnage. L'échantillonnage à base de temps (NdT : Time Based Sampling ou TBS) utilise un temporisateur pour regarder régulièrement le compteur de programme, afin de créer un histogramme sur le code du programme. L'échantillonnage à base d'évènements (NdT : Event Based Sampling ou EBS) se sert des compteurs matériels des processeurs modernes et utilise un mode dans lequel le gestionnaire d'interruptions est appelé sur les valeurs basses du compteur, en générant un histogramme de la distribution d'évènements correspondante. Dans le gestionnaire, le compteur d'évènement est toujours réinitialisé au « n » de la méthode d'échantillonnage. L'avantage de l'échantillonnage est que le code n'a pas besoin d'être modifié, mais ceci reste un compromis : la supposition d'au-dessus est correcte si n est petit, mais plus n est petit, plus la surcharge du gestionnaire d'interruptions est importante.</para> -<para ->Il existe une autre méthode de mesure qui est de simuler ce qui arrive au niveau de l'ordinateur quand on exécute un code donné, c'est-à-dire une simulation contrôlée de code. La simulation est toujours dépendante du modèle de la machine qui est plus ou moins précis. Cependant, pour des modèles très détaillés de machine, s'approchant de la réalité, le temps de simulation peut être assez inacceptable pour une utilisation courante. L'avantage est que l'on peut insérer dans un code donné un code de mesure/simulation aussi complexe qu'il soit sans perturber les résultats. Faire ceci directement avant l'exécution (ce que l'on appelle instrumentation dynamique), en utilisant le binaire original, est très confortable pour l'utilisateur : Aucune recompilation n'est nécessaire. Cette méthode devient utilisable quand on ne simule que quelques parties de la machine avec un modèle simple. En outre, les résultats produits par des modèles simples sont souvent plus faciles à comprendre : le problème fréquent avec le vrai matériel est que les résultats incluent des effets de chevauchement de différentes parties de la machine.</para> +<para>Il existe une autre méthode de mesure qui est de simuler ce qui arrive au niveau de l'ordinateur quand on exécute un code donné, c'est-à-dire une simulation contrôlée de code. La simulation est toujours dépendante du modèle de la machine qui est plus ou moins précis. Cependant, pour des modèles très détaillés de machine, s'approchant de la réalité, le temps de simulation peut être assez inacceptable pour une utilisation courante. L'avantage est que l'on peut insérer dans un code donné un code de mesure/simulation aussi complexe qu'il soit sans perturber les résultats. Faire ceci directement avant l'exécution (ce que l'on appelle instrumentation dynamique), en utilisant le binaire original, est très confortable pour l'utilisateur : Aucune recompilation n'est nécessaire. Cette méthode devient utilisable quand on ne simule que quelques parties de la machine avec un modèle simple. En outre, les résultats produits par des modèles simples sont souvent plus faciles à comprendre : le problème fréquent avec le vrai matériel est que les résultats incluent des effets de chevauchement de différentes parties de la machine.</para> </sect1> <sect1 id="introduction-tools"> -<title ->Outils de profilage</title> - -<para ->Le plus connu des outils de profilage est l'outil de la suite GCC, <application ->gprof</application -> : On doit compiler le programme avec l'option <option ->-pg</option -> ; le lancement du programme génère un fichier <filename ->gmon.out</filename ->, que l'utilisateur peut lire avec <command ->gprof</command ->. L'inconvénient principal de cette méthode est l'obligation de passer par une recompilation pour préparer l'exécutable, qui doit être lié de façon statique. La méthode utilisée ici est l'instrumentation générée par le compilateur. Celle-ci mesure les arcs d'appels se produisant dans les fonctions et en accord avec des compteurs d'appels, en conjonction avec un TBS, qui donne un histogramme de distribution du temps sur le code. En utilisant les deux informations, il est possible de calculer de manière heuristique le temps d'inclusion des fonctions, c'est-à-dire le temps passé dans une fonction ainsi que toutes les fonctions qu'elle a appelées. </para> - -<para ->Pour une mesure exacte des évènements, il existe des librairies avec des fonctions capables de lire les compteurs de performance matériels. Les plus connus sont le patch PerfCtr pour Linux et les librairies indépendantes de l'architecture PAPI et PCL. Comme toujours, une mesure exacte nécessite une instrumentation du code, comme indiqué au-dessus. D'autres utilisent les librairies elles-mêmes ou utilisent des systèmes d'instrumentation automatiques comme ADAPTOR (pour l'instrumentation de sources FORTRAN), ou encore DynaProf (injection de code par DynInst).</para> - -<para ->&oprofile; est un outil de profilage au niveau système pour Linux utilisant l'échantillonnage.</para> - -<para ->Dans beaucoup d'aspects, une manière agréable de profiler est d'utiliser Cachegrind ou Callgrind, qui sont des simulateurs utilisant l'environnement d'instrumentation d'exécution &valgrind;. Comme il n'y a pas besoin d'accéder aux compteurs hardware (souvent difficile avec les installations de Linux actuelles), et comme les binaires devant être profilés n'ont pas besoin d'être modifiés, ceci est une bonne alternative à d'autres outils de profilage. L'inconvénient du ralentissement dû à la simulation peut être réduit en n'effectuant la simulation que sur les parties intéressantes du programme, et peut-être seulement sur quelques itérations d'une boucle. Sans instrumentation de la mesure/simulation, l'usage de Valgrind ne provoque qu'un ralentissement d'un facteur de 3 à 5. Et si on n'est intéressé que par l'arbre d'appels et le nombre d'appels, le simulateur du cache peut être désactivé. </para> - -<para ->La simulation du cache est la première étape dans l'approximation des temps réels. En effet, sur les systèmes modernes, l'exécution est très sensible à l'utilisation de ce que l'on appelle des caches (zones de mémoire petites et rapides, et qui permettent d'accélérer les accès répétés aux mêmes emplacements mémoire). &cachegrind; fait cette simulation du cache en interceptant les accès mémoires. Les données produites incluent le nombre d'accès sur la mémoire des instructions / des données, les échecs des caches de niveau L1 / L2, et elle met en relation les lignes du code source avec les fonctions du programme exécuté. En combinant ces compteurs d'échecs et en utilisant des temps de latence de processeurs connus, on peut faire une estimation du temps passé. </para> - -<para ->Callgrind est une extension de &cachegrind; qui construit l'arbre d'appels d'un programme à la volée, &cad; comment les fonctions s'appellent entre elles et combien d'évènements se produisent lors de l'exécution d'une fonction. De plus, les données de profilage devant être collectées peuvent être divisées en threads ou en contextes de chaînes d'appels. Il peut aussi fournir des données de profilage au niveau instruction afin de permettre l'annotation d'un code désassemblé. </para> +<title>Outils de profilage</title> + +<para>Le plus connu des outils de profilage est l'outil de la suite GCC, <application>gprof</application> : On doit compiler le programme avec l'option <option>-pg</option> ; le lancement du programme génère un fichier <filename>gmon.out</filename>, que l'utilisateur peut lire avec <command>gprof</command>. L'inconvénient principal de cette méthode est l'obligation de passer par une recompilation pour préparer l'exécutable, qui doit être lié de façon statique. La méthode utilisée ici est l'instrumentation générée par le compilateur. Celle-ci mesure les arcs d'appels se produisant dans les fonctions et en accord avec des compteurs d'appels, en conjonction avec un TBS, qui donne un histogramme de distribution du temps sur le code. En utilisant les deux informations, il est possible de calculer de manière heuristique le temps d'inclusion des fonctions, c'est-à-dire le temps passé dans une fonction ainsi que toutes les fonctions qu'elle a appelées. </para> + +<para>Pour une mesure exacte des évènements, il existe des librairies avec des fonctions capables de lire les compteurs de performance matériels. Les plus connus sont le patch PerfCtr pour Linux et les librairies indépendantes de l'architecture PAPI et PCL. Comme toujours, une mesure exacte nécessite une instrumentation du code, comme indiqué au-dessus. D'autres utilisent les librairies elles-mêmes ou utilisent des systèmes d'instrumentation automatiques comme ADAPTOR (pour l'instrumentation de sources FORTRAN), ou encore DynaProf (injection de code par DynInst).</para> + +<para>&oprofile; est un outil de profilage au niveau système pour Linux utilisant l'échantillonnage.</para> + +<para>Dans beaucoup d'aspects, une manière agréable de profiler est d'utiliser Cachegrind ou Callgrind, qui sont des simulateurs utilisant l'environnement d'instrumentation d'exécution &valgrind;. Comme il n'y a pas besoin d'accéder aux compteurs hardware (souvent difficile avec les installations de Linux actuelles), et comme les binaires devant être profilés n'ont pas besoin d'être modifiés, ceci est une bonne alternative à d'autres outils de profilage. L'inconvénient du ralentissement dû à la simulation peut être réduit en n'effectuant la simulation que sur les parties intéressantes du programme, et peut-être seulement sur quelques itérations d'une boucle. Sans instrumentation de la mesure/simulation, l'usage de Valgrind ne provoque qu'un ralentissement d'un facteur de 3 à 5. Et si on n'est intéressé que par l'arbre d'appels et le nombre d'appels, le simulateur du cache peut être désactivé. </para> + +<para>La simulation du cache est la première étape dans l'approximation des temps réels. En effet, sur les systèmes modernes, l'exécution est très sensible à l'utilisation de ce que l'on appelle des caches (zones de mémoire petites et rapides, et qui permettent d'accélérer les accès répétés aux mêmes emplacements mémoire). &cachegrind; fait cette simulation du cache en interceptant les accès mémoires. Les données produites incluent le nombre d'accès sur la mémoire des instructions / des données, les échecs des caches de niveau L1 / L2, et elle met en relation les lignes du code source avec les fonctions du programme exécuté. En combinant ces compteurs d'échecs et en utilisant des temps de latence de processeurs connus, on peut faire une estimation du temps passé. </para> + +<para>Callgrind est une extension de &cachegrind; qui construit l'arbre d'appels d'un programme à la volée, &cad; comment les fonctions s'appellent entre elles et combien d'évènements se produisent lors de l'exécution d'une fonction. De plus, les données de profilage devant être collectées peuvent être divisées en threads ou en contextes de chaînes d'appels. Il peut aussi fournir des données de profilage au niveau instruction afin de permettre l'annotation d'un code désassemblé. </para> </sect1> <sect1 id="introduction-visualization"> -<title ->Visualisation</title> +<title>Visualisation</title> -<para ->Les outils de profilage produisent typiquement un nombre important de données. Le souhait de naviguer facilement dans l'arbre d'appels, ainsi que de passer rapidement d'un mode de tri des fonctions et d'affichage des différents types d'évènements, a motivé la création d'une application graphique pour accomplir cela. </para> +<para>Les outils de profilage produisent typiquement un nombre important de données. Le souhait de naviguer facilement dans l'arbre d'appels, ainsi que de passer rapidement d'un mode de tri des fonctions et d'affichage des différents types d'évènements, a motivé la création d'une application graphique pour accomplir cela. </para> -<para ->&kappname; est un outil de visualisation de données de profilage permettant d'accomplir ces souhaits. Il a été programmé en premier lieu pour naviguer dans les données de &cachegrind; et &calltree;. Il existe toutefois des convertisseurs permettant d'afficher les données de profilage produites par d'autres outils. Une description du format des fichiers Cachegrind/Callgrind est donnée dans l'appendice. </para> +<para>&kappname; est un outil de visualisation de données de profilage permettant d'accomplir ces souhaits. Il a été programmé en premier lieu pour naviguer dans les données de &cachegrind; et &calltree;. Il existe toutefois des convertisseurs permettant d'afficher les données de profilage produites par d'autres outils. Une description du format des fichiers Cachegrind/Callgrind est donnée dans l'appendice. </para> -<para ->En plus d'une liste de fonctions triées en fonction des métriques des coûts inclusifs ou exclusifs, et optionnellement groupées par fichier source, librairie partagée ou classe C++, &kappname; propose des vues différentes et variées pour une fonction sélectionnée, à savoir <itemizedlist> -<listitem -><para ->une vue de l'arbre d'appel, qui montre une section de l'arbre d'appel autour de la fonction sélectionnée,</para> +<para>En plus d'une liste de fonctions triées en fonction des métriques des coûts inclusifs ou exclusifs, et optionnellement groupées par fichier source, librairie partagée ou classe C++, &kappname; propose des vues différentes et variées pour une fonction sélectionnée, à savoir <itemizedlist> +<listitem><para>une vue de l'arbre d'appel, qui montre une section de l'arbre d'appel autour de la fonction sélectionnée,</para> </listitem> -<listitem -><para ->une vue de la carte de l'arbre, qui permet de visualiser la relation entre appels imbriqués ainsi que la métrique du coût inclusif pour détecter visuellement et rapidement les fonctions à problèmes,</para> +<listitem><para>une vue de la carte de l'arbre, qui permet de visualiser la relation entre appels imbriqués ainsi que la métrique du coût inclusif pour détecter visuellement et rapidement les fonctions à problèmes,</para> </listitem> -<listitem -><para ->les vues du code source et de l'annotation assembleur, permettant de voir les détails des coûts associés aux lignes du code source et des instructions assembleur.</para> +<listitem><para>les vues du code source et de l'annotation assembleur, permettant de voir les détails des coûts associés aux lignes du code source et des instructions assembleur.</para> </listitem> </itemizedlist> @@ -184,411 +115,193 @@ </chapter> <chapter id="using-tdecachegrind"> -<title ->Utiliser &tdecachegrind;</title> +<title>Utiliser &tdecachegrind;</title> <sect1 id="using-profile"> -<title ->Générer les données à visualiser</title> +<title>Générer les données à visualiser</title> -<para ->Tout d'abord, il faut générer les données de performance en mesurant les aspects des caractéristiques de l'exécution d'une application. Pour cela, il faut utiliser un outil de profilage. &tdecachegrind; n'inclut pas d'outil de profilage, mais est prévu pour fonctionner avec &callgrind;. En utilisant un convertisseur, il peut aussi être utilisé pour visualiser les données produites par &oprofile;. Même si l'objectif de ce manuel n'est pas de documenter le profilage avec ces outils, la prochaine section fournit des petits tutoriels afin que vous puissiez démarrer. </para> +<para>Tout d'abord, il faut générer les données de performance en mesurant les aspects des caractéristiques de l'exécution d'une application. Pour cela, il faut utiliser un outil de profilage. &tdecachegrind; n'inclut pas d'outil de profilage, mais est prévu pour fonctionner avec &callgrind;. En utilisant un convertisseur, il peut aussi être utilisé pour visualiser les données produites par &oprofile;. Même si l'objectif de ce manuel n'est pas de documenter le profilage avec ces outils, la prochaine section fournit des petits tutoriels afin que vous puissiez démarrer. </para> <sect2> -<title ->&callgrind;</title> - -<para ->&callgrind; est disponible sur <ulink url="http://tdecachegrind.sf.net" -> http://tdecachegrind.sf.net</ulink ->. Notez qu'il était précédemment nommé &calltree;, mais ce nom était trompeur. </para> - -<para ->L'usage le plus courant est de démarrer votre application en préfixant la ligne de commande par <application ->callgrind</application ->, comme par exemple <blockquote -><para -><command ->callgrind le_programme les_arguments</command -></para -></blockquote -> À la fin du programme, le fichier <filename ->callgrind.out.pid</filename -> est généré. Ce fichier peut être chargé avec &tdecachegrind;. </para> - -<para ->Un usage plus avancé est de générer des données de profilage quand une fonction donnée de votre application est appelée. Par exemple, pour <command ->konqueror</command ->, pour n'avoir les données de profilage que pour le rendu d'une page web, vous pouvez décider de générer les données quand vous sélectionnez l'élément du menu Affichage/Recharger. Ceci correspond à un appel à <symbol ->KonqMainWindow::slotReload</symbol ->. Utilisez la commande <blockquote -><para -><command ->callgrind --dump-before=KonqMainWindow::slotReload konqueror</command -></para -></blockquote -> Ceci va produire plusieurs fichiers de données de profilage avec un numéro additionnel séquentiel à la fin du nom du fichier. Un fichier sans un tel nombre à la fin (se terminant seulement par le PID du processus) sera aussi produit. En chargeant ce fichier dans &tdecachegrind;, tous les autres fichiers seront aussi chargés, et peuvent être visualisés dans la synthèse des parties et dans la liste des parties. </para> +<title>&callgrind;</title> + +<para>&callgrind; est disponible sur <ulink url="http://tdecachegrind.sf.net"> http://tdecachegrind.sf.net</ulink>. Notez qu'il était précédemment nommé &calltree;, mais ce nom était trompeur. </para> + +<para>L'usage le plus courant est de démarrer votre application en préfixant la ligne de commande par <application>callgrind</application>, comme par exemple <blockquote><para><command>callgrind le_programme les_arguments</command></para></blockquote> À la fin du programme, le fichier <filename>callgrind.out.pid</filename> est généré. Ce fichier peut être chargé avec &tdecachegrind;. </para> + +<para>Un usage plus avancé est de générer des données de profilage quand une fonction donnée de votre application est appelée. Par exemple, pour <command>konqueror</command>, pour n'avoir les données de profilage que pour le rendu d'une page web, vous pouvez décider de générer les données quand vous sélectionnez l'élément du menu Affichage/Recharger. Ceci correspond à un appel à <symbol>KonqMainWindow::slotReload</symbol>. Utilisez la commande <blockquote><para><command>callgrind --dump-before=KonqMainWindow::slotReload konqueror</command></para></blockquote> Ceci va produire plusieurs fichiers de données de profilage avec un numéro additionnel séquentiel à la fin du nom du fichier. Un fichier sans un tel nombre à la fin (se terminant seulement par le PID du processus) sera aussi produit. En chargeant ce fichier dans &tdecachegrind;, tous les autres fichiers seront aussi chargés, et peuvent être visualisés dans la synthèse des parties et dans la liste des parties. </para> </sect2> <sect2> -<title ->&oprofile;</title> - -<para ->&oprofile; est disponible sur <ulink url="http://oprofile.sf.net" -> http://oprofile.sf.net</ulink ->. Suivez les instructions d'installation du site web. Veuillez vérifier toutefois si votre distribution ne le fournit pas déjà en tant que paquetage (comme dans Suse). </para> - -<para ->Le profilage au niveau système n'est autorisé que pour l'administrateur, car toutes les actions sur le système peuvent être observées. C'est pourquoi ce qui va suivre doit être fait en tant qu'administrateur. Tout d'abord, configurez le processus de profilage, en utilisant l'interface graphique <command ->oprof_start</command -> ou l'outil en ligne de commande <command ->opcontrol</command ->. Une configuration standard devrait être le mode temps (TBS, voir introduction). Pour démarrer la mesure, lancez <command ->opcontrol -s</command ->. Ensuite lancez l'application à profiler, et après, lancez <command ->opcontrol -d</command ->. Ceci va écrire les résultats de la mesure dans des fichiers sous le dossier <filename ->/var/lib/oprofile/samples/</filename ->. Pour pouvoir visualiser les données dans &tdecachegrind;, lancez la commande suivante dans un dossier vide : <blockquote -><para -><command -> opreport -gdf | op2callgrind </command -></para -></blockquote -> Ceci va produire un nombre important de fichiers, un pour chaque programme qui s'exécutait sur le système. Chacun peut être chargé indépendamment dans &tdecachegrind;. </para> +<title>&oprofile;</title> + +<para>&oprofile; est disponible sur <ulink url="http://oprofile.sf.net"> http://oprofile.sf.net</ulink>. Suivez les instructions d'installation du site web. Veuillez vérifier toutefois si votre distribution ne le fournit pas déjà en tant que paquetage (comme dans Suse). </para> + +<para>Le profilage au niveau système n'est autorisé que pour l'administrateur, car toutes les actions sur le système peuvent être observées. C'est pourquoi ce qui va suivre doit être fait en tant qu'administrateur. Tout d'abord, configurez le processus de profilage, en utilisant l'interface graphique <command>oprof_start</command> ou l'outil en ligne de commande <command>opcontrol</command>. Une configuration standard devrait être le mode temps (TBS, voir introduction). Pour démarrer la mesure, lancez <command>opcontrol -s</command>. Ensuite lancez l'application à profiler, et après, lancez <command>opcontrol -d</command>. Ceci va écrire les résultats de la mesure dans des fichiers sous le dossier <filename>/var/lib/oprofile/samples/</filename>. Pour pouvoir visualiser les données dans &tdecachegrind;, lancez la commande suivante dans un dossier vide : <blockquote><para><command> opreport -gdf | op2callgrind </command></para></blockquote> Ceci va produire un nombre important de fichiers, un pour chaque programme qui s'exécutait sur le système. Chacun peut être chargé indépendamment dans &tdecachegrind;. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="using-basics"> -<title ->Bases de l'interface utilisateur</title> - -<para ->Quand vous lancez &tdecachegrind; avec un fichier de données de profilage en tant qu'argument, ou après en avoir chargé un avec Fichier/Ouvrir, vous verrez une barre sur le côté contenant la liste des fonctions à gauche et, à droite de la partie principale, une aire de visualisation pour la fonction sélectionnée. L'aire de visualisation peut être configurée pour afficher plusieurs visualisations dans une seule. </para> - -<para ->Au premier démarrage, cette aire peut être divisée en deux parties séparées horizontalement, chacune avec des visualisations différentes sélectionnables par des onglets. Pour bouger les vues de visualisation, utilisez le menu contextuel de chaque onglet, et ajustez les séparations entre les visualisations. Pour commuter rapidement entre les différentes dispositions d'une visualisation, utilisez le menu Affichage/Disposition des vues/Dupliquer et changez la disposition. Vous pouvez ensuite commuter les dispositions avec le menu Affichage/Disposition des vues/Aller à la disposition suivante (ou mieux, en utilisant les raccourcis clavier). </para> - -<para ->Le type d'évènement actif est important pour la visualisation : pour &callgrind;, c'est par exemple le nombre d'échecs du cache ou l'estimation du cycle ; pour &oprofile;, c'est le « temps » dans le plus simple cas. Vous pouvez changer le type d'évènement par une combobox dans la barre d'outils ou dans la vue du type de l'évènement. Un premier aperçu des caractéristiques de l'exécution devrait être donné quand vous sélectionnez la fonction <symbol ->main</symbol -> dans la liste de gauche, et regardez la visualisation de l'arbre d'appels. Là vous voyez les appels se produisant dans votre programme. Notez que la vue du graphe d'appels ne montre que les fonctions avec un nombre d'évènements élevé. En double-cliquant sur une fonction dans le graphe, celui-ci change pour afficher les fonctions appelées autour de celle sélectionnée. </para> - -<para ->Pour explorer plus profondément l'interface graphique, vous pouvez regarder, en plus de ce manuel, la section documentation du site web <ulink url="http://tdecachegrind.sf.net" -> http://tdecachegrind.sf.net</ulink ->. De plus, chaque composant de &tdecachegrind; est fourni avec l'aide <quote ->Qu'est-ce que c'est ?</quote ->. </para> +<title>Bases de l'interface utilisateur</title> + +<para>Quand vous lancez &tdecachegrind; avec un fichier de données de profilage en tant qu'argument, ou après en avoir chargé un avec Fichier/Ouvrir, vous verrez une barre sur le côté contenant la liste des fonctions à gauche et, à droite de la partie principale, une aire de visualisation pour la fonction sélectionnée. L'aire de visualisation peut être configurée pour afficher plusieurs visualisations dans une seule. </para> + +<para>Au premier démarrage, cette aire peut être divisée en deux parties séparées horizontalement, chacune avec des visualisations différentes sélectionnables par des onglets. Pour bouger les vues de visualisation, utilisez le menu contextuel de chaque onglet, et ajustez les séparations entre les visualisations. Pour commuter rapidement entre les différentes dispositions d'une visualisation, utilisez le menu Affichage/Disposition des vues/Dupliquer et changez la disposition. Vous pouvez ensuite commuter les dispositions avec le menu Affichage/Disposition des vues/Aller à la disposition suivante (ou mieux, en utilisant les raccourcis clavier). </para> + +<para>Le type d'évènement actif est important pour la visualisation : pour &callgrind;, c'est par exemple le nombre d'échecs du cache ou l'estimation du cycle ; pour &oprofile;, c'est le « temps » dans le plus simple cas. Vous pouvez changer le type d'évènement par une combobox dans la barre d'outils ou dans la vue du type de l'évènement. Un premier aperçu des caractéristiques de l'exécution devrait être donné quand vous sélectionnez la fonction <symbol>main</symbol> dans la liste de gauche, et regardez la visualisation de l'arbre d'appels. Là vous voyez les appels se produisant dans votre programme. Notez que la vue du graphe d'appels ne montre que les fonctions avec un nombre d'évènements élevé. En double-cliquant sur une fonction dans le graphe, celui-ci change pour afficher les fonctions appelées autour de celle sélectionnée. </para> + +<para>Pour explorer plus profondément l'interface graphique, vous pouvez regarder, en plus de ce manuel, la section documentation du site web <ulink url="http://tdecachegrind.sf.net"> http://tdecachegrind.sf.net</ulink>. De plus, chaque composant de &tdecachegrind; est fourni avec l'aide <quote>Qu'est-ce que c'est ?</quote>. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="tdecachegrind-concepts"> -<title ->Concepts de base</title> +<title>Concepts de base</title> -<para ->Ce chapitre explique quelques concepts de &tdecachegrind;, et introduit les termes utilisés dans l'interface. </para> +<para>Ce chapitre explique quelques concepts de &tdecachegrind;, et introduit les termes utilisés dans l'interface. </para> <sect1 id="concepts-model"> -<title ->Le modèle de données pour les données de profilage</title> +<title>Le modèle de données pour les données de profilage</title> <sect2> -<title ->Entités de coût</title> - -<para ->Les compteurs de coût des types d'évènement (comme les échecs du cache L2) sont attribués aux entités de coût, qui sont des éléments en relation avec le code source ou des structures de données d'un programme donné. Les entités de coût ne sont pas seulement un code simple ou des positions de données, mais aussi des tuples de position. Par exemple, un appel a une source et une cible, ou bien une adresse de données peut avoir un type de données et une position dans le code où son allocation s'est effectuée. </para> - -<para ->Les entités de coût connues de KCachegrind sont données ci-dessous. Les positions simples : <itemizedlist -><listitem -><para -> instruction. Une instruction assembleur à l'adresse spécifiée. </para -></listitem -><listitem -><para ->Ligne dans le source d'une fonction. Toutes les instructions que le compilateur (par l'intermédiaire des informations de débogage) associe à une ligne donnée spécifiée par le nom du fichier source et le numéro de la ligne, et qui sont exécutées dans le contexte de quelques fonctions. Le dernier est nécessaire parce qu'une ligne source à l'intérieur d'une fonction inline peut apparaître dans le contexte de fonctions multiples. Les instructions sans association avec une ligne du code source courant sont associées à la ligne numéro 0 du fichier « ??? ». </para -></listitem -> <listitem -><para ->Fonction. Toutes les lignes d'une fonction donnée constituent la fonction elle-même. Une fonction est spécifiée, s'ils sont disponibles, par son nom et sa position dans quelques objets binaires. La dernière est nécessaire parce que les objets binaires d'un seul programme peut avoir des fonctions avec le même nom (on peut y accéder par exemple avec dlopen/dlsym ; l'éditeur de lien dynamique résout les fonctions dans un ordre de recherche donné dans les objets binaires utilisés). Si un outil de profilage ne peut détecter le nom du symbole d'une fonction, par exemple parce que l'information de débogage n'est pas disponible, soit l'adresse de la première instruction exécutée est utilisée, soit « ??? ». </para -></listitem -><listitem -><para ->Objet binaire. Toutes les fonctions dont le code se situe à l'intérieur d'un objet binaire, ou bien l'exécutable principal (NdT : « main »), ou encore une librairie partagée. </para -></listitem -><listitem -><para ->Fichier source. Toutes les fonctions dont la première instruction est associée à une ligne d'un fichier source donné. </para -></listitem -><listitem -><para ->Classe. Les noms des symboles des fonctions sont généralement ordonnés hiérarchiquement dans des espaces de nommage, par exemple les espaces de nommage C++, ou les classes des langages orientés objet. Ainsi une classe peut contenir des fonctions d'une classe ou de classes embarquées. </para -></listitem -><listitem -><para ->Partie d'un profilage. Quelques sections de temps d'une exécution de profilage, avec un identifiant de thread donné, un identifiant de processus, et la ligne de commande exécutée. </para -></listitem -></itemizedlist -> Vu en tant que liste, un ensemble d'entités de coût définit souvent une autre entité de coût. Ainsi il y a une hiérarchie d'imbrication des entités de coût qui semble évidente par rapport à la description faite au-dessus. </para> - -<para ->Tuples des positions : <itemizedlist -><listitem -><para ->Appel d'une adresse d'instruction vers une fonction cible. </para -></listitem -><listitem -><para -> Appel d'une ligne du source vers une fonction cible. </para -></listitem -><listitem -><para -> Appel d'une fonction du source vers une fonction cible. </para -></listitem -><listitem -><para ->Saut (in)conditionnel d'une source vers une instruction cible. </para -></listitem -><listitem -><para ->Saut (in)conditionnel d'une source vers une ligne cible. </para -></listitem -></itemizedlist ->Les sauts entre les fonctions ne sont pas autorisés, car cela est absurde dans un arbre d'appels. Ainsi, les constructions telles la gestion des exceptions et les sauts longs en C doivent être traduits pour se mettre dans la pile d'appels comme demandé. </para> +<title>Entités de coût</title> + +<para>Les compteurs de coût des types d'évènement (comme les échecs du cache L2) sont attribués aux entités de coût, qui sont des éléments en relation avec le code source ou des structures de données d'un programme donné. Les entités de coût ne sont pas seulement un code simple ou des positions de données, mais aussi des tuples de position. Par exemple, un appel a une source et une cible, ou bien une adresse de données peut avoir un type de données et une position dans le code où son allocation s'est effectuée. </para> + +<para>Les entités de coût connues de KCachegrind sont données ci-dessous. Les positions simples : <itemizedlist><listitem><para> instruction. Une instruction assembleur à l'adresse spécifiée. </para></listitem><listitem><para>Ligne dans le source d'une fonction. Toutes les instructions que le compilateur (par l'intermédiaire des informations de débogage) associe à une ligne donnée spécifiée par le nom du fichier source et le numéro de la ligne, et qui sont exécutées dans le contexte de quelques fonctions. Le dernier est nécessaire parce qu'une ligne source à l'intérieur d'une fonction inline peut apparaître dans le contexte de fonctions multiples. Les instructions sans association avec une ligne du code source courant sont associées à la ligne numéro 0 du fichier « ??? ». </para></listitem> <listitem><para>Fonction. Toutes les lignes d'une fonction donnée constituent la fonction elle-même. Une fonction est spécifiée, s'ils sont disponibles, par son nom et sa position dans quelques objets binaires. La dernière est nécessaire parce que les objets binaires d'un seul programme peut avoir des fonctions avec le même nom (on peut y accéder par exemple avec dlopen/dlsym ; l'éditeur de lien dynamique résout les fonctions dans un ordre de recherche donné dans les objets binaires utilisés). Si un outil de profilage ne peut détecter le nom du symbole d'une fonction, par exemple parce que l'information de débogage n'est pas disponible, soit l'adresse de la première instruction exécutée est utilisée, soit « ??? ». </para></listitem><listitem><para>Objet binaire. Toutes les fonctions dont le code se situe à l'intérieur d'un objet binaire, ou bien l'exécutable principal (NdT : « main »), ou encore une librairie partagée. </para></listitem><listitem><para>Fichier source. Toutes les fonctions dont la première instruction est associée à une ligne d'un fichier source donné. </para></listitem><listitem><para>Classe. Les noms des symboles des fonctions sont généralement ordonnés hiérarchiquement dans des espaces de nommage, par exemple les espaces de nommage C++, ou les classes des langages orientés objet. Ainsi une classe peut contenir des fonctions d'une classe ou de classes embarquées. </para></listitem><listitem><para>Partie d'un profilage. Quelques sections de temps d'une exécution de profilage, avec un identifiant de thread donné, un identifiant de processus, et la ligne de commande exécutée. </para></listitem></itemizedlist> Vu en tant que liste, un ensemble d'entités de coût définit souvent une autre entité de coût. Ainsi il y a une hiérarchie d'imbrication des entités de coût qui semble évidente par rapport à la description faite au-dessus. </para> + +<para>Tuples des positions : <itemizedlist><listitem><para>Appel d'une adresse d'instruction vers une fonction cible. </para></listitem><listitem><para> Appel d'une ligne du source vers une fonction cible. </para></listitem><listitem><para> Appel d'une fonction du source vers une fonction cible. </para></listitem><listitem><para>Saut (in)conditionnel d'une source vers une instruction cible. </para></listitem><listitem><para>Saut (in)conditionnel d'une source vers une ligne cible. </para></listitem></itemizedlist>Les sauts entre les fonctions ne sont pas autorisés, car cela est absurde dans un arbre d'appels. Ainsi, les constructions telles la gestion des exceptions et les sauts longs en C doivent être traduits pour se mettre dans la pile d'appels comme demandé. </para> </sect2> <sect2> -<title ->Types d'évènement</title> +<title>Types d'évènement</title> -<para ->Des types d'évènements arbitraires peuvent être spécifiés dans les données de profilage en leur donnant un nom. Leur coût relié à une entité de coût est un entier sur 64 bits. </para> -<para ->Les types d'évènement dont les coûts sont spécifiés dans le fichier de données de profilage sont appelés évènement réels. En plus, on peut spécifier des formules pour les types d'évènement calculés à partir d'évènement réels, que l'on appelle évènements hérités. </para> +<para>Des types d'évènements arbitraires peuvent être spécifiés dans les données de profilage en leur donnant un nom. Leur coût relié à une entité de coût est un entier sur 64 bits. </para> +<para>Les types d'évènement dont les coûts sont spécifiés dans le fichier de données de profilage sont appelés évènement réels. En plus, on peut spécifier des formules pour les types d'évènement calculés à partir d'évènement réels, que l'on appelle évènements hérités. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="concepts-state"> -<title ->État de la visualisation</title> - -<para ->L'état de la visualisation de la fenêtre de KCachegrind inclut : <itemizedlist -><listitem -><para ->le type d'évènement primaire et secondaire choisi pour l'affichage, </para -></listitem -><listitem -><para ->le regroupement de fonction (utilisé dans la liste Profilage des fonctions et dans la coloration des entités), </para -></listitem -><listitem -><para ->les parties du profilage dont les coûts doivent être inclus dans la visualisation, </para -></listitem -><listitem -><para ->une entité active de coût (par exemple, une fonction sélectionnée de la barre latérale Profilage de la fonction), </para -></listitem -><listitem -><para ->une entité de coût sélectionnée.</para -></listitem -></itemizedlist -> Cet état influence les visualisations. </para> -<para ->Les visualisations sont toujours affichées pour une entité de coût, celle qui est active. Quand une visualisation donnée n'est pas appropriée pour une entité de coût, elle peut être désactivée (par exemple quand on sélectionne un objet ELF en double-cliquant dans la liste des groupes, l'annotation du code source pour un objet ELF ne veut rien dire). </para> -<para ->Par exemple, pour une fonction active, la liste des fonctions appelées montre toutes les fonctions appelées par la fonction active. On peut sélectionner chacune de ces fonctions sans la rendre active. Si le graphe d'appels est montré à côté, il va automatiquement sélectionner la même fonction. </para> +<title>État de la visualisation</title> + +<para>L'état de la visualisation de la fenêtre de KCachegrind inclut : <itemizedlist><listitem><para>le type d'évènement primaire et secondaire choisi pour l'affichage, </para></listitem><listitem><para>le regroupement de fonction (utilisé dans la liste Profilage des fonctions et dans la coloration des entités), </para></listitem><listitem><para>les parties du profilage dont les coûts doivent être inclus dans la visualisation, </para></listitem><listitem><para>une entité active de coût (par exemple, une fonction sélectionnée de la barre latérale Profilage de la fonction), </para></listitem><listitem><para>une entité de coût sélectionnée.</para></listitem></itemizedlist> Cet état influence les visualisations. </para> +<para>Les visualisations sont toujours affichées pour une entité de coût, celle qui est active. Quand une visualisation donnée n'est pas appropriée pour une entité de coût, elle peut être désactivée (par exemple quand on sélectionne un objet ELF en double-cliquant dans la liste des groupes, l'annotation du code source pour un objet ELF ne veut rien dire). </para> +<para>Par exemple, pour une fonction active, la liste des fonctions appelées montre toutes les fonctions appelées par la fonction active. On peut sélectionner chacune de ces fonctions sans la rendre active. Si le graphe d'appels est montré à côté, il va automatiquement sélectionner la même fonction. </para> </sect1> <sect1 id="concepts-guiparts"> -<title ->Parties de l'interface graphique</title> +<title>Parties de l'interface graphique</title> <sect2> -<title ->Barres latérales</title> -<para ->Les barres latérales sont des fenêtres de côté qui peuvent être placées à chaque bordure de la fenêtre de KCachegrind. Elles contiennent toujours une liste d'entités de coût triées d'une manière quelconque. <itemizedlist> -<listitem -><para ->Le profil d'une fonction. Le profil d'une fonction est une liste des fonctions avec les coûts inclusifs et exclusifs, le nombre d'appels, le nom et la position des fonctions. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Synthèse des parties </para -></listitem> -<listitem -><para ->Pile d'appels </para -></listitem> +<title>Barres latérales</title> +<para>Les barres latérales sont des fenêtres de côté qui peuvent être placées à chaque bordure de la fenêtre de KCachegrind. Elles contiennent toujours une liste d'entités de coût triées d'une manière quelconque. <itemizedlist> +<listitem><para>Le profil d'une fonction. Le profil d'une fonction est une liste des fonctions avec les coûts inclusifs et exclusifs, le nombre d'appels, le nom et la position des fonctions. </para></listitem> +<listitem><para>Synthèse des parties </para></listitem> +<listitem><para>Pile d'appels </para></listitem> </itemizedlist> </para> </sect2> <sect2> -<title ->Aire de visualisation</title> -<para ->L'aire de visualisation, se situant généralement dans la partie droite de la fenêtre principale de KCachegrind, est constituée d'une (par défaut) ou de plusieurs vues d'onglets, rangées horizontalement ou verticalement. Chaque vue d'onglet contient plusieurs vues différentes de visualisation pour une seule entité de coût à un instant donné. Le nom de cette entité est indiqué en haut de la vue d'onglets. S'il y a plusieurs vues d'onglets, seulement une est active. Le nom de l'entité dans la vue d'onglets active est affiché en gras et détermine l'entité de coût active de la fenêtre de KCachegrind. </para> +<title>Aire de visualisation</title> +<para>L'aire de visualisation, se situant généralement dans la partie droite de la fenêtre principale de KCachegrind, est constituée d'une (par défaut) ou de plusieurs vues d'onglets, rangées horizontalement ou verticalement. Chaque vue d'onglet contient plusieurs vues différentes de visualisation pour une seule entité de coût à un instant donné. Le nom de cette entité est indiqué en haut de la vue d'onglets. S'il y a plusieurs vues d'onglets, seulement une est active. Le nom de l'entité dans la vue d'onglets active est affiché en gras et détermine l'entité de coût active de la fenêtre de KCachegrind. </para> </sect2> <sect2> -<title ->Aires d'une vue d'onglets</title> -<para ->Chaque vue d'onglets peut contenir jusqu'à quatre aires d'affichage, nommées Haut, Droite, Gauche, Bas. Chaque aire peut contenir plusieurs vues empilées de visualisation. La vue visible d'une aire est sélectionnée par la barre d'onglets. Les barres d'onglets de l'aire en haut à droite sont en haut, les barres d'onglets de l'aire en bas à gauche sont en bas. Vous pouvez spécifier quel type de visualisation doit aller dans chaque aire en utilisant les menus contextuels des onglets. </para> +<title>Aires d'une vue d'onglets</title> +<para>Chaque vue d'onglets peut contenir jusqu'à quatre aires d'affichage, nommées Haut, Droite, Gauche, Bas. Chaque aire peut contenir plusieurs vues empilées de visualisation. La vue visible d'une aire est sélectionnée par la barre d'onglets. Les barres d'onglets de l'aire en haut à droite sont en haut, les barres d'onglets de l'aire en bas à gauche sont en bas. Vous pouvez spécifier quel type de visualisation doit aller dans chaque aire en utilisant les menus contextuels des onglets. </para> </sect2> <sect2> -<title ->Visualisation synchronisée par une entité sélectionnée dans une vue des onglets</title> -<para ->En plus d'une entité active, chaque vue d'onglets a une entité sélectionnée. Comme la plupart des types de visualisations montre plusieurs entités avec celle qui est active centrée, vous pouvez changer l'élément sélectionné en naviguant dans une visualisation (en cliquant avec la souris ou en utilisant le clavier). Généralement, les éléments sélectionnés sont affichés en surbrillance. En changeant l'entité sélectionnée dans une des visualisations de la vue d'onglets, toutes les autres visualisations dans la vue d'onglets mettent par conséquent la nouvelle entité sélectionnée en surbrillance. </para> +<title>Visualisation synchronisée par une entité sélectionnée dans une vue des onglets</title> +<para>En plus d'une entité active, chaque vue d'onglets a une entité sélectionnée. Comme la plupart des types de visualisations montre plusieurs entités avec celle qui est active centrée, vous pouvez changer l'élément sélectionné en naviguant dans une visualisation (en cliquant avec la souris ou en utilisant le clavier). Généralement, les éléments sélectionnés sont affichés en surbrillance. En changeant l'entité sélectionnée dans une des visualisations de la vue d'onglets, toutes les autres visualisations dans la vue d'onglets mettent par conséquent la nouvelle entité sélectionnée en surbrillance. </para> </sect2> <sect2> -<title ->Synchronisation entre les vues d'onglets</title> -<para ->Si il y a plusieurs vues d'onglets, un changement de sélection dans une des vues d'onglets mène à un changement d'activation dans la vue d'onglets suivante (à droite/en bas). Cette sorte de lien doit permettre, par exemple, de naviguer rapidement dans les graphes d'appels. </para> +<title>Synchronisation entre les vues d'onglets</title> +<para>Si il y a plusieurs vues d'onglets, un changement de sélection dans une des vues d'onglets mène à un changement d'activation dans la vue d'onglets suivante (à droite/en bas). Cette sorte de lien doit permettre, par exemple, de naviguer rapidement dans les graphes d'appels. </para> </sect2> <sect2> -<title ->Dispositions</title> -<para ->La disposition de toutes les vues d'onglets d'une fenêtre peut être enregistrée (voir dans le menu Affichage/Disposition des vues). Après avoir dupliqué la disposition courante (Ctrl+Plus ou menu) et changé quelques tailles ou bougé une vue de visualisation vers une autre aire de la vue d'onglets, vous pouvez rapidement commuter entre la nouvelle disposition et l'ancienne par Ctrl+Gauche/Droite. L'ensemble des dispositions sera enregistré entre les sessions de KCachegrind pour une même commande profilée. Vous pouvez faire que l'ensemble courant des dispositions soit celui par défaut pour les nouvelles sessions de KCachegrind, ou bien revenir à l'ensemble des dispositions par défaut. </para> +<title>Dispositions</title> +<para>La disposition de toutes les vues d'onglets d'une fenêtre peut être enregistrée (voir dans le menu Affichage/Disposition des vues). Après avoir dupliqué la disposition courante (Ctrl+Plus ou menu) et changé quelques tailles ou bougé une vue de visualisation vers une autre aire de la vue d'onglets, vous pouvez rapidement commuter entre la nouvelle disposition et l'ancienne par Ctrl+Gauche/Droite. L'ensemble des dispositions sera enregistré entre les sessions de KCachegrind pour une même commande profilée. Vous pouvez faire que l'ensemble courant des dispositions soit celui par défaut pour les nouvelles sessions de KCachegrind, ou bien revenir à l'ensemble des dispositions par défaut. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="concepts-sidedocks"> -<title ->Barres latérales</title> +<title>Barres latérales</title> <sect2> -<title ->Profilage aplati</title> -<para ->Le profilage aplati contient une liste de groupes et une liste de fonctions. La liste des groupes contient tous les groupes où le coût a été enregistré, en fonction du type de groupe choisi. La liste des groupes est cachée quand le regroupement est désactivé. </para> -<para ->La liste des fonctions contient les fonctions d'un regroupement sélectionné (ou toutes les fonctions si le regroupement est désactivé), triées par colonne, par exemple les coûts propres ou inclusifs enregistrés dedans. Le nombre de fonctions affichées dans la liste est limité, mais configurable par Configuration/Configurer KCachegrind. </para> +<title>Profilage aplati</title> +<para>Le profilage aplati contient une liste de groupes et une liste de fonctions. La liste des groupes contient tous les groupes où le coût a été enregistré, en fonction du type de groupe choisi. La liste des groupes est cachée quand le regroupement est désactivé. </para> +<para>La liste des fonctions contient les fonctions d'un regroupement sélectionné (ou toutes les fonctions si le regroupement est désactivé), triées par colonne, par exemple les coûts propres ou inclusifs enregistrés dedans. Le nombre de fonctions affichées dans la liste est limité, mais configurable par Configuration/Configurer KCachegrind. </para> </sect2> <sect2> -<title ->Synthèse des parties</title> -<para ->Dans une exécution de profilage, plusieurs fichiers de données de profilage peuvent être produits et être chargés ensemble dans KCachegrind. La barre latérale Synthèse des parties les montre, en les triant horizontalement par date de création, les tailles de rectangle étant proportionnelles au coût enregistré dans chaque partie. Vous pouvez sélectionner une ou plusieurs parties pour obliger les coûts affichés dans les autres vues de KCachegrind à s'appliquer uniquement sur ces parties. </para> -<para ->Les parties sont sous-divisées autrement : il y a un mode partitionnement et un mode partage des coûts inclusifs : <itemizedlist> -<listitem -><para ->Partionnement : Vous voyez le partionnement dans des groupes pour une partie des données de profilage, en accord avec le type de groupe sélectionné. Par exemple, si les groupes objet ELF sont sélectionnés, vous verrez des rectangles colorés pour chaque objet ELF utilisé (bibliothèque partagée ou exécutable), qui auront une taille proportionnelle au coût enregistré dedans. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Partage du coût inclusif : Un rectangle montrant le coût inclusif de la fonction active dans la partie est affiché. Celui-ci est partagé pour afficher les coûts inclusifs des fonctions appelées. </para -></listitem> +<title>Synthèse des parties</title> +<para>Dans une exécution de profilage, plusieurs fichiers de données de profilage peuvent être produits et être chargés ensemble dans KCachegrind. La barre latérale Synthèse des parties les montre, en les triant horizontalement par date de création, les tailles de rectangle étant proportionnelles au coût enregistré dans chaque partie. Vous pouvez sélectionner une ou plusieurs parties pour obliger les coûts affichés dans les autres vues de KCachegrind à s'appliquer uniquement sur ces parties. </para> +<para>Les parties sont sous-divisées autrement : il y a un mode partitionnement et un mode partage des coûts inclusifs : <itemizedlist> +<listitem><para>Partionnement : Vous voyez le partionnement dans des groupes pour une partie des données de profilage, en accord avec le type de groupe sélectionné. Par exemple, si les groupes objet ELF sont sélectionnés, vous verrez des rectangles colorés pour chaque objet ELF utilisé (bibliothèque partagée ou exécutable), qui auront une taille proportionnelle au coût enregistré dedans. </para></listitem> +<listitem><para>Partage du coût inclusif : Un rectangle montrant le coût inclusif de la fonction active dans la partie est affiché. Celui-ci est partagé pour afficher les coûts inclusifs des fonctions appelées. </para></listitem> </itemizedlist> </para> </sect2> <sect2> -<title ->Pile d'appels</title> -<para ->C'est une pile d'appels purement fictive, qui est la « plus probable ». Elle est construite en mettant au début la fonction active courante, puis en ajoutant les fonctions appelantes/appelées avec les plus hauts coûts en haut et en bas. </para> -<para ->Les colonnes « coût » et « appels » montrent le coût enregistré pour tous les appels de la fonction dans la ligne au-dessus. </para> +<title>Pile d'appels</title> +<para>C'est une pile d'appels purement fictive, qui est la « plus probable ». Elle est construite en mettant au début la fonction active courante, puis en ajoutant les fonctions appelantes/appelées avec les plus hauts coûts en haut et en bas. </para> +<para>Les colonnes « coût » et « appels » montrent le coût enregistré pour tous les appels de la fonction dans la ligne au-dessus. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="concepts-visualizations"> -<title ->Visualisations</title> +<title>Visualisations</title> <sect2> -<title ->Types d'évènement</title> -<para ->La liste montre tous les types de coût disponibles, ceux correspondant, et le coût inclusif de la fonction active courante pour ce type d'évènement. </para> -<para ->En choisissant un type d'évènement dans la liste, vous changez le type des coûts montré partout dans KCachegrind par celui sélectionné. </para> +<title>Types d'évènement</title> +<para>La liste montre tous les types de coût disponibles, ceux correspondant, et le coût inclusif de la fonction active courante pour ce type d'évènement. </para> +<para>En choisissant un type d'évènement dans la liste, vous changez le type des coûts montré partout dans KCachegrind par celui sélectionné. </para> </sect2> <sect2> -<title ->Listes des appels</title> -<para ->Ces listes montrent les appels et les fonctions appelées de la fonction active courante. « Toutes » les fonctions appelantes/appelées signifie toutes les fonctions pouvant être accédées dans le sens des appelantes ou des appelées, même si d'autres fonctions se trouvent entre elles. </para> -<para ->Les vues de liste des appels inclut : <itemizedlist> -<listitem -><para ->Les fonctions directement appelantes </para -></listitem> -<listitem -><para ->Les fonctions directement appelées </para -></listitem> -<listitem -><para ->Toutes les fonctions appelantes </para -></listitem> -<listitem -><para ->Toutes les fonctions appelées </para -></listitem> +<title>Listes des appels</title> +<para>Ces listes montrent les appels et les fonctions appelées de la fonction active courante. « Toutes » les fonctions appelantes/appelées signifie toutes les fonctions pouvant être accédées dans le sens des appelantes ou des appelées, même si d'autres fonctions se trouvent entre elles. </para> +<para>Les vues de liste des appels inclut : <itemizedlist> +<listitem><para>Les fonctions directement appelantes </para></listitem> +<listitem><para>Les fonctions directement appelées </para></listitem> +<listitem><para>Toutes les fonctions appelantes </para></listitem> +<listitem><para>Toutes les fonctions appelées </para></listitem> </itemizedlist> </para> </sect2> <sect2> -<title ->Cartes</title> -<para ->Une visualisation de la carte de l'arbre du type d'évènement primaire, en haut ou en bas de la hiérarchie d'appel. Chaque rectangle coloré représente une fonction, sa taille essaie d'être proportionnelle au coût enregistré à l'intérieur pendant que la fonction active s'exécutait (cependant, il y a des contraintes de dessin). </para> -<para ->Pour la carte des fonctions appelantes, le graphique montre la hiérarchie de toutes les fonctions appelant la fonction active courante ; pour la carte des fonctions appelées, il montre la hiérarchie de toutes les fonctions appelées par la fonction active courante. </para> -<para ->Les options d'apparence sont disponibles dans le menu contextuel. Pour avoir des proportions exactes, choisissez « Cacher les bordures incorrectes ». Comme ce mode peut être très gourmand au niveau du temps, vous voudrez peut-être limiter avant le niveau maximum de dessin. « Meilleur » détermine la direction de partage pour les enfants à partir du ratio d'aspect de leur parent. « Toujours meilleur » décide de l'espace restant pour chaque enfant du même parent. « Ignorer les proportions » prend l'espace pour dessiner le nom de la fonction avant de dessiner les enfants. Notez que les proportions peuvent être fortement fausses. </para> -<para ->La navigation par le clavier est disponible avec les touches gauche/droite pour parcourir les enfants du même parent, et haut/bas pour aller au niveau au-dessus/en dessous le plus proche. La touche Entrée active l'élément courant. </para> +<title>Cartes</title> +<para>Une visualisation de la carte de l'arbre du type d'évènement primaire, en haut ou en bas de la hiérarchie d'appel. Chaque rectangle coloré représente une fonction, sa taille essaie d'être proportionnelle au coût enregistré à l'intérieur pendant que la fonction active s'exécutait (cependant, il y a des contraintes de dessin). </para> +<para>Pour la carte des fonctions appelantes, le graphique montre la hiérarchie de toutes les fonctions appelant la fonction active courante ; pour la carte des fonctions appelées, il montre la hiérarchie de toutes les fonctions appelées par la fonction active courante. </para> +<para>Les options d'apparence sont disponibles dans le menu contextuel. Pour avoir des proportions exactes, choisissez « Cacher les bordures incorrectes ». Comme ce mode peut être très gourmand au niveau du temps, vous voudrez peut-être limiter avant le niveau maximum de dessin. « Meilleur » détermine la direction de partage pour les enfants à partir du ratio d'aspect de leur parent. « Toujours meilleur » décide de l'espace restant pour chaque enfant du même parent. « Ignorer les proportions » prend l'espace pour dessiner le nom de la fonction avant de dessiner les enfants. Notez que les proportions peuvent être fortement fausses. </para> +<para>La navigation par le clavier est disponible avec les touches gauche/droite pour parcourir les enfants du même parent, et haut/bas pour aller au niveau au-dessus/en dessous le plus proche. La touche Entrée active l'élément courant. </para> </sect2> <sect2> -<title ->Graphe des appels</title> -<para ->Cette vue montre le graphe d'appel autour de la fonction active. Le coût montré est seulement le coût enregistré pendant que la fonction active s'exécutait ; c'est-à-dire le coût montré pour la fonction main() - si elle est visible - doit être le même que le coût de la fonction active, comme c'est la partie du coût inclusif de main() enregistré pendant que la fonction active s'exécutait. </para> -<para ->Pour les cycles, les flèches d'appels bleues indiquent que c'est un appel artificiel rajouté pour un affichage correct, même s'il ne s'est jamais produit. </para> -<para ->Si le graphe est plus large que l'aire du composant, un panneau d'aperçu est affiché dans un coin. Il y a des options de visualisation identiques à celles de la carte de l'arbre d'appels ; la fonction sélectionnée est mise en surbrillance. </para> +<title>Graphe des appels</title> +<para>Cette vue montre le graphe d'appel autour de la fonction active. Le coût montré est seulement le coût enregistré pendant que la fonction active s'exécutait ; c'est-à-dire le coût montré pour la fonction main() - si elle est visible - doit être le même que le coût de la fonction active, comme c'est la partie du coût inclusif de main() enregistré pendant que la fonction active s'exécutait. </para> +<para>Pour les cycles, les flèches d'appels bleues indiquent que c'est un appel artificiel rajouté pour un affichage correct, même s'il ne s'est jamais produit. </para> +<para>Si le graphe est plus large que l'aire du composant, un panneau d'aperçu est affiché dans un coin. Il y a des options de visualisation identiques à celles de la carte de l'arbre d'appels ; la fonction sélectionnée est mise en surbrillance. </para> </sect2> <sect2> -<title ->Annotations</title> -<para ->Les listes source/assembleur annoté montre les lignes du code source/les instructions désassemblées de la fonction active courante, ainsi que le coût (propre) enregistré lors de l'exécution du code de la ligne du source/l'instruction. S'il y a eu appel, les lignes avec les détails sur l'appel sont insérées dans le code source : le coût (inclusif) enregistré à l'intérieur de l'appel, le nombre d'appels effectués, et la destination de l'appel. </para> -<para ->Sélectionnez une telle ligne d'information d'appel pour activer la destination de l'appel. </para> +<title>Annotations</title> +<para>Les listes source/assembleur annoté montre les lignes du code source/les instructions désassemblées de la fonction active courante, ainsi que le coût (propre) enregistré lors de l'exécution du code de la ligne du source/l'instruction. S'il y a eu appel, les lignes avec les détails sur l'appel sont insérées dans le code source : le coût (inclusif) enregistré à l'intérieur de l'appel, le nombre d'appels effectués, et la destination de l'appel. </para> +<para>Sélectionnez une telle ligne d'information d'appel pour activer la destination de l'appel. </para> </sect2> </sect1> @@ -596,128 +309,42 @@ <chapter id="commands"> -<title ->Les éléments de menus / barres d'outils</title> +<title>Les éléments de menus / barres d'outils</title> <sect1 id="tdecachegrind-mainwindow"> -<title ->La fenêtre principale de &tdecachegrind;</title> -<para -></para> +<title>La fenêtre principale de &tdecachegrind;</title> +<para></para> <sect2> -<title ->Le menu <guimenu ->Fichier</guimenu -></title> +<title>Le menu <guimenu>Fichier</guimenu></title> <para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->N</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Nouveau</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Ouvre une fenêtre de haut niveau vide dans laquelle vous pouvez charger des données de profilage.</action -> Cette action n'est pas vraiment nécessaire, car Fichier/Ouvrir vous donnera une nouvelle fenêtre de haut niveau quand la fenêtre courante affiche déjà des données. </para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Nouveau</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Ouvre une fenêtre de haut niveau vide dans laquelle vous pouvez charger des données de profilage.</action> Cette action n'est pas vraiment nécessaire, car Fichier/Ouvrir vous donnera une nouvelle fenêtre de haut niveau quand la fenêtre courante affiche déjà des données. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->O</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Ouvrir</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Affiche le dialogue d'ouverture de fichier afin que vous puissiez choisir le fichier de données de profilage à charger.</action -> S'il y a déjà des données affichées dans la fenêtre courante de haut niveau, ceci va ouvrir une nouvelle fenêtre. Si vous voulez ouvrir des données additionnelles de profilage dans la fenêtre courante, utilisez Fichier/Ajouter. </para> -<para ->Le nom des fichiers de données de profilage se termine habituellement par ..-. En chargeant un fichier se terminant seulement par ., les fichiers de données éventuellement présents pour cette exécution, mais avec des terminaisons additionnelles, seront aussi chargés. </para> -<para ->Exemple : s'il existe des fichiers de données de profilage cachegrind.out.123 et cachegrind.out.123.1, en chargeant le premier, le second sera chargé automatiquement. </para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Affiche le dialogue d'ouverture de fichier afin que vous puissiez choisir le fichier de données de profilage à charger.</action> S'il y a déjà des données affichées dans la fenêtre courante de haut niveau, ceci va ouvrir une nouvelle fenêtre. Si vous voulez ouvrir des données additionnelles de profilage dans la fenêtre courante, utilisez Fichier/Ajouter. </para> +<para>Le nom des fichiers de données de profilage se termine habituellement par ..-. En chargeant un fichier se terminant seulement par ., les fichiers de données éventuellement présents pour cette exécution, mais avec des terminaisons additionnelles, seront aussi chargés. </para> +<para>Exemple : s'il existe des fichiers de données de profilage cachegrind.out.123 et cachegrind.out.123.1, en chargeant le premier, le second sera chargé automatiquement. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Ajouter</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Ajoute un fichier de données de profilage dans la fenêtre courante.</action -> Vous pouvez ainsi forcer le chargement de multiples fichiers de données dans la même fenêtre de haut niveau, même s'ils ne sont pas de la même exécution, comme donné par la convention de nommage des fichiers de données de profilage. Utilisez cela par exemple pour des comparaisons côte-à-côte. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ajouter</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Ajoute un fichier de données de profilage dans la fenêtre courante.</action> Vous pouvez ainsi forcer le chargement de multiples fichiers de données dans la même fenêtre de haut niveau, même s'ils ne sont pas de la même exécution, comme donné par la convention de nommage des fichiers de données de profilage. Utilisez cela par exemple pour des comparaisons côte-à-côte. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Recharger</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Recharge les données de profilage.</action -> Ceci est surtout intéressant après qu'un autre fichier de données de profilage ait été généré par l'exécution d'une application déjà chargée. </para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Recharger</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Recharge les données de profilage.</action> Ceci est surtout intéressant après qu'un autre fichier de données de profilage ait été généré par l'exécution d'une application déjà chargée. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Fichier</guimenu -> <guimenuitem ->Quitter</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->Quitte</action -> &kappname;</para -></listitem> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>Quitte</action> &kappname;</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> @@ -725,96 +352,33 @@ </sect2> <sect2> -<title ->Le menu <guimenu ->Affichage</guimenu -></title> +<title>Le menu <guimenu>Affichage</guimenu></title> <para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Type d'évènement primaire</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->(À faire)</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Type d'évènement primaire</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>(À faire)</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Type d'évènement secondaire</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->(À faire)</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Type d'évènement secondaire</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>(À faire)</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Regroupement</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->(À faire)</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Regroupement</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>(À faire)</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Disposition des vues</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->(À faire)</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Disposition des vues</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>(À faire)</action></para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Affichage</guimenu -> <guimenuitem ->Scinder</guimenuitem -> </menuchoice -></term> -<listitem -><para -><action ->(À faire)</action -></para -></listitem> +<term><menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu> <guimenuitem>Scinder</guimenuitem> </menuchoice></term> +<listitem><para><action>(À faire)</action></para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -827,56 +391,44 @@ </chapter> <chapter id="faq"> -<title ->Questions et Réponses</title> +<title>Questions et Réponses</title> &reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry> <question> -<para ->À quoi sert &tdecachegrind; ? Je n'en ai aucune idée. </para> +<para>À quoi sert &tdecachegrind; ? Je n'en ai aucune idée. </para> </question> <answer> -<para ->&tdecachegrind; est utile dans le stade final du développement d'un logiciel, appelé le profilage. Si vous ne développez pas d'applications, vous n'avez pas besoin de &tdecachegrind;. </para> +<para>&tdecachegrind; est utile dans le stade final du développement d'un logiciel, appelé le profilage. Si vous ne développez pas d'applications, vous n'avez pas besoin de &tdecachegrind;. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Quelle est la différence entre « Incl. » et « Propre » ? </para> +<para>Quelle est la différence entre « Incl. » et « Propre » ? </para> </question> <answer> -<para ->Ce sont des attributs de coût pour les fonctions en considérant certains types d'évènements. Comme les fonctions peuvent s'appeler entre elles, il paraît logique de distinguer le coût de la fonction elle-même (Coût propre) et le coût incluant toutes les fonctions appelées (Coût inclusif). « Propre » est aussi remplacé certaines fois par « Exclusif ». </para> -<para ->Ainsi, par exemple pour main(), vous aurez toujours un coût inclusif de presque 100%, alors que le coût propre est négligeable, le travail réel s'effectuant dans une autre fonction. </para> +<para>Ce sont des attributs de coût pour les fonctions en considérant certains types d'évènements. Comme les fonctions peuvent s'appeler entre elles, il paraît logique de distinguer le coût de la fonction elle-même (Coût propre) et le coût incluant toutes les fonctions appelées (Coût inclusif). « Propre » est aussi remplacé certaines fois par « Exclusif ». </para> +<para>Ainsi, par exemple pour main(), vous aurez toujours un coût inclusif de presque 100%, alors que le coût propre est négligeable, le travail réel s'effectuant dans une autre fonction. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->La barre d'outils/de menus de KCachegrind est spartiate. Est-ce normal ?</para> +<para>La barre d'outils/de menus de KCachegrind est spartiate. Est-ce normal ?</para> </question> <answer> -<para ->Manifestement KCachegrind est mal installé sur votre système. Il est recommandé de le compiler avec comme préfixe d'installation votre dossier de base KDE, comme par exemple <command ->configure --prefix=/opt/kde3; make install</command ->. Si vous choisissez un autre dossier, comme $HOME/kde, vous devez positionner la variable d'environnement TDEDIR sur ce dossier avant de lancer KCachegrind. </para> +<para>Manifestement KCachegrind est mal installé sur votre système. Il est recommandé de le compiler avec comme préfixe d'installation votre dossier de base KDE, comme par exemple <command>configure --prefix=/opt/kde3; make install</command>. Si vous choisissez un autre dossier, comme $HOME/kde, vous devez positionner la variable d'environnement TDEDIR sur ce dossier avant de lancer KCachegrind. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Si je double-clique sur une fonction en bas de la vue de l'arbre d'appel, il affiche le même coût pour la fonction main() que pour la fonction sélectionnée. N'est-ce pas supposé rester constant à 100% ? </para> +<para>Si je double-clique sur une fonction en bas de la vue de l'arbre d'appel, il affiche le même coût pour la fonction main() que pour la fonction sélectionnée. N'est-ce pas supposé rester constant à 100% ? </para> </question> <answer> -<para ->Vous avez activé une fonction en dessous de main() avec moins de coût que main(). Pour chaque fonction, on ne montre de la partie du coût total de la fonction, que celle enregistrée alors que la fonction activée s'exécutait. C'est-à-dire que le coût affiché pour toute fonction ne peut jamais être plus élevé que le coût de la fonction activée. </para> +<para>Vous avez activé une fonction en dessous de main() avec moins de coût que main(). Pour chaque fonction, on ne montre de la partie du coût total de la fonction, que celle enregistrée alors que la fonction activée s'exécutait. C'est-à-dire que le coût affiché pour toute fonction ne peut jamais être plus élevé que le coût de la fonction activée. </para> </answer> </qandaentry> @@ -885,59 +437,21 @@ </chapter> <chapter id="glossary"> -<title ->Glossaire</title> - -<para ->A la suite, vous trouverez une liste de termes divers. <itemizedlist> -<listitem -><para ->Profilage : C'est le processus de collecte d'informations statistiques sur les caractéristiques d'un programme qui s'exécute. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Traçage : C'est le processus de supervision d'une exécution de programme, et de sauvegarde des évènements triés par date dans un fichier de sortie, la trace. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Trace : C'est une séquence d'évènements horodatés qui se produisent lors du traçage d'un programme qui s'exécute. Sa taille est généralement proportionnelle linéairement au temps d'exécution du programme. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Fichier de données de profilage : C'est un fichier contenant des données mesurées dans une expérience de profilage (ou une partie), ou produite par post-traitement d'une trace. Sa taille est généralement proportionnelle linéairement à la taille du code du programme. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Partie de données de profilage (aussi incorrectement nommé : partie de trace) : Ce sont des données d'un fichier de données de profilage. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Expérience de profilage : C'est une exécution d'un programme, supervisée par un outil de profilage, qui peut produire plusieurs fichiers de données de profilage à partir de parties et/ou de threads de l'exécution. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Projet de profilage : C'est une configuration pour les expériences de profilage utilisée pour un programme qui doit être profilé, peut-être dans plusieurs versions. Comparer des données de profilage n'a généralement de sens qu'entre données de profilage produites dans des expériences sur un seul projet de profilage. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Entité de coût : C'est un élément abstrait relié au code source, auquel on peut attribuer des compteurs d'évènements. Les dimensions des entités de coût sont la localisation dans le code (par exemple, ligne source, fonction), la localisation dans les données (par exemple, type de la donnée accédée, donnée), la localisation dans l'exécution (par exemple, thread, processus), et les couples ou les triplets des positions mentionnées au-dessus (par exemple, appels, accès à un objet à partir d'une instruction, donnée expulsée du cache). </para -></listitem> -<listitem -><para ->Type d'évènement : C'est la sorte de l'évènement dont les coûts peuvent être attribués à une entité de coût. Il existe des types d'évènements réels et des types d'évènements hérités. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Type d'évènement réel : C'est un type d'évènement qui peut être mesuré par un outil. Cela nécessite l'existence d'un capteur pour le type d'évènement donné. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Type d'évènement hérité : C'est un type d'évènement virtuel, seulement visible dans une visualisation, et qui est défini par une formule basée sur des types d'évènements réels. </para -></listitem> -<listitem -><para ->Coûts d'évènement : C'est la somme des évènements de quelques types d'évènement se produisant pendant que l'exécution est reliée à quelques entités de coût. Le coût est attribué à l'entité. </para -></listitem> +<title>Glossaire</title> + +<para>A la suite, vous trouverez une liste de termes divers. <itemizedlist> +<listitem><para>Profilage : C'est le processus de collecte d'informations statistiques sur les caractéristiques d'un programme qui s'exécute. </para></listitem> +<listitem><para>Traçage : C'est le processus de supervision d'une exécution de programme, et de sauvegarde des évènements triés par date dans un fichier de sortie, la trace. </para></listitem> +<listitem><para>Trace : C'est une séquence d'évènements horodatés qui se produisent lors du traçage d'un programme qui s'exécute. Sa taille est généralement proportionnelle linéairement au temps d'exécution du programme. </para></listitem> +<listitem><para>Fichier de données de profilage : C'est un fichier contenant des données mesurées dans une expérience de profilage (ou une partie), ou produite par post-traitement d'une trace. Sa taille est généralement proportionnelle linéairement à la taille du code du programme. </para></listitem> +<listitem><para>Partie de données de profilage (aussi incorrectement nommé : partie de trace) : Ce sont des données d'un fichier de données de profilage. </para></listitem> +<listitem><para>Expérience de profilage : C'est une exécution d'un programme, supervisée par un outil de profilage, qui peut produire plusieurs fichiers de données de profilage à partir de parties et/ou de threads de l'exécution. </para></listitem> +<listitem><para>Projet de profilage : C'est une configuration pour les expériences de profilage utilisée pour un programme qui doit être profilé, peut-être dans plusieurs versions. Comparer des données de profilage n'a généralement de sens qu'entre données de profilage produites dans des expériences sur un seul projet de profilage. </para></listitem> +<listitem><para>Entité de coût : C'est un élément abstrait relié au code source, auquel on peut attribuer des compteurs d'évènements. Les dimensions des entités de coût sont la localisation dans le code (par exemple, ligne source, fonction), la localisation dans les données (par exemple, type de la donnée accédée, donnée), la localisation dans l'exécution (par exemple, thread, processus), et les couples ou les triplets des positions mentionnées au-dessus (par exemple, appels, accès à un objet à partir d'une instruction, donnée expulsée du cache). </para></listitem> +<listitem><para>Type d'évènement : C'est la sorte de l'évènement dont les coûts peuvent être attribués à une entité de coût. Il existe des types d'évènements réels et des types d'évènements hérités. </para></listitem> +<listitem><para>Type d'évènement réel : C'est un type d'évènement qui peut être mesuré par un outil. Cela nécessite l'existence d'un capteur pour le type d'évènement donné. </para></listitem> +<listitem><para>Type d'évènement hérité : C'est un type d'évènement virtuel, seulement visible dans une visualisation, et qui est défini par une formule basée sur des types d'évènements réels. </para></listitem> +<listitem><para>Coûts d'évènement : C'est la somme des évènements de quelques types d'évènement se produisant pendant que l'exécution est reliée à quelques entités de coût. Le coût est attribué à l'entité. </para></listitem> </itemizedlist> </para> </chapter> @@ -945,52 +459,36 @@ <chapter id="credits"> -<title ->Remerciements et licence</title> +<title>Remerciements et licence</title> -<para ->&kappname; </para> -<para ->Merci à Julian Seward pour son excellent outil &valgrind;, et à Nicholas Nethercote pour le module externe &cachegrind;. Sans ces programmes, <application ->KCachegrind</application -> n'aurait jamais existé. Ils sont par ailleurs à l'origine de beaucoup d'idées pour cette &GUI;. </para> -<para ->Et merci pour tous les rapports de bogues et les suggestions des différents utilisateurs. </para> +<para>&kappname; </para> +<para>Merci à Julian Seward pour son excellent outil &valgrind;, et à Nicholas Nethercote pour le module externe &cachegrind;. Sans ces programmes, <application>KCachegrind</application> n'aurait jamais existé. Ils sont par ailleurs à l'origine de beaucoup d'idées pour cette &GUI;. </para> +<para>Et merci pour tous les rapports de bogues et les suggestions des différents utilisateurs. </para> &underFDL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Installation</title> +<title>Installation</title> <sect1 id="getting-tdecachegrind"> -<title ->Comment obtenir &tdecachegrind;</title> +<title>Comment obtenir &tdecachegrind;</title> -<para ->&tdecachegrind; fait partie du package &package; de &kde;. Pour des versions intermédiaires avec moins de support, &callgrind; et une documentation plus complète, allez voir la homepage sur <ulink url="http://tdecachegrind.sf.net" -> http://tdecachegrind.sf.net</ulink ->. Vous pourrez aussi y voir des instructions de compilation et d'installation plus complètes. </para> +<para>&tdecachegrind; fait partie du package &package; de &kde;. Pour des versions intermédiaires avec moins de support, &callgrind; et une documentation plus complète, allez voir la homepage sur <ulink url="http://tdecachegrind.sf.net"> http://tdecachegrind.sf.net</ulink>. Vous pourrez aussi y voir des instructions de compilation et d'installation plus complètes. </para> </sect1> <sect1 id="requirements"> -<title ->Pré-requis</title> +<title>Pré-requis</title> -<para ->Pour utiliser dans de bonnes conditions &tdecachegrind;, vous avez besoin de &kde; 3.x. Pour générer les données de profilage, vous avez besoin de &cachegrind;, ou bien de &calltree;/&callgrind;. </para> +<para>Pour utiliser dans de bonnes conditions &tdecachegrind;, vous avez besoin de &kde; 3.x. Pour générer les données de profilage, vous avez besoin de &cachegrind;, ou bien de &calltree;/&callgrind;. </para> </sect1> <sect1 id="compilation"> -<title ->Compilation et Installation</title> +<title>Compilation et Installation</title> &install.compile.documentation; </sect1> <sect1 id="configuration"> -<title ->Configuration</title> +<title>Configuration</title> -<para ->Toutes les options de configuration sont soit dans la boîte de dialogue de configuration, soit dans les menus contextuels des visualisations. </para> +<para>Toutes les options de configuration sont soit dans la boîte de dialogue de configuration, soit dans les menus contextuels des visualisations. </para> </sect1> diff --git a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/umbrello/credits.docbook b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/umbrello/credits.docbook index 2d7ace1b33b..f9f1cfb7a08 100644 --- a/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/umbrello/credits.docbook +++ b/tde-i18n-fr/docs/tdesdk/umbrello/credits.docbook @@ -1,11 +1,6 @@ <chapter id="copyright"> -<title ->Copyright</title> +<title>Copyright</title> -<para ->Copyright 2001, Paul Hensgen</para> -<para ->Copyright 2002, 2003 les auteurs d'&umbrello;. Voyez <ulink url="http://uml.sf.net/developers.php" ->http://uml.sf.net/developers.php</ulink -> pour plus d'informations.</para> +<para>Copyright 2001, Paul Hensgen</para> +<para>Copyright 2002, 2003 les auteurs d'&umbrello;. Voyez <ulink url="http://uml.sf.net/developers.php">http://uml.sf.net/developers.php</ulink> pour plus d'informations.</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> |