diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po | 311 |
1 files changed, 311 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..466bb6472dd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,311 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Français +# translation of kcmcomponentchooser.po to +# traduction de kcmcomponentchooser.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:31+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gérard Delafond,Charles de Miramon,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"gerard@delafond.org,cmiramon@kde-france.org,nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Choisissez votre client de messagerie préféré :" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Choisissez votre application de terminal préférée :" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Choisissez votre navigateur internet préféré :" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous avez modifié le composant par défaut de votre choix. Voulez-vous " +"enregistrer les changements maintenant ?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Pas de description disponible" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Choisissez dans la liste ci-dessous quel composant doit être utilisé par défaut " +"pour le service « %1 »." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Sélecteur de composants" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Ouvrir les adresses <b>http</b> et <b>https</b></qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "dans une application en fonction du contenu de l'URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "dans le navigateur suivant :" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Composant par défaut" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici un programme pour chaque composant. Un composant est un " +"programme dédié à une tâche simple par exemple l'émulateur de terminal, " +"l'éditeur de texte et le client de courriel. Certaines applications de KDE ont " +"parfois besoin de lancer l'émulateur de terminal, d'envoyer un courrier " +"électronique ou d'afficher du texte. Pour faire cela de manière uniforme, ces " +"applications doivent lancer toujours les mêmes composants. Vous pouvez choisir " +"ici les programmes correspondant à ces composants." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Description du composant" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Vous pouvez lire ici une courte description du composant actuellement " +"sélectionné. Pour changer le composant sélectionné, cliquez sur la liste à " +"gauche. Pour changer de programme pour le composant, choisissez-le en dessous" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> Cette liste montre les types de composants à configurer. Cliquez sur le " +"composant que vous voulez configurer.</p>\n" +"<p> Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez changer les composants par défaut " +"de KDE. Un composant est un programme dédié à une tâche simple par exemple " +"l'émulateur de terminal, l'éditeur de texte et le client de messagerie. " +"Certaines applications de KDE ont parfois besoin de lancer l'émulateur de " +"terminal, d'envoyer un courrier électronique ou d'afficher du texte. Pour faire " +"cela de manière uniforme, ces applications doivent lancer toujours les mêmes " +"composants. Vous pouvez choisir ici les programmes correspondant à ces " +"composants.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t : Adresse du destinataire</li> " +"<li>%s : Sujet</li> " +"<li>%c : Copie Carbone (CC)</li> " +"<li>%b : Copie Carbone cachée (BCC)</li> " +"<li>%B : Texte du corps du modèle</li> " +"<li>%A : Pièce jointe </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Actionnez ce bouton pour sélectionner votre client de messagerie préféré. " +"Veuillez noter que le fichier que vous avez sélectionné doit être exécutable " +"pour être accepté." +"<br>Vous pouvez aussi utiliser plusieurs mots clés qui seront remplacés par " +"leurs vraies valeurs lors de l'appel du client de messagerie :" +"<ul> " +"<li>%t : Adresse du destinataire</li> " +"<li>%s : Sujet</li> " +"<li>%c : Copie Carbone (CC)</li> " +"<li>%b : Copie Carbone cachée (BCC)</li> " +"<li>%B : Texte du corps du modèle</li> " +"<li>%A : Pièce jointe </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Cliquez ici pour sélectionner le nom du programme de messagerie." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "&Lancer dans un terminal" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Activez cette option si vous voulez que le client de messagerie soit exécuté " +"dans un terminal (par exemple <em>Konsole</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "&Utiliser KMail comme client de messagerie préféré" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "KMail est le programme de messagerie par défaut pour le bureau KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Utiliser un au&tre client de messagerie :" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous voulez utiliser un autre programme de " +"messagerie." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Ut&iliser un autre programme de terminal :" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "Utiliser &Konsole comme application de terminal" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Appuyez sur ce bouton pour choisir votre émulateur de terminal préféré. " +"Veuillez noter que le fichier que vous sélectionnerez doit être exécutable." +"<br>Sachez aussi que certaines applications utilisant l'émulateur de terminal " +"peuvent ne pas fonctionner si vous ajoutez des arguments (exemple : « konsole " +"-ls »)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Cliquez ici pour choisir un émulateur de terminal." |