summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po900
1 files changed, 900 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..9220fe1c24d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,900 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Français
+# translation of kcmcrypto.po to
+# traduction de kcmcrypto.po en Français
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
+# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
+# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2008.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:36+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 sur %3 bits)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Cryptographie</h1> Ce module permet de configurer l'utilisation de SSL dans "
+"la plupart des applications KDE et de gérer vos certificats personnels, ainsi "
+"que les autorités de certification connues."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Module de configuration de la cryptographie dans KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Utiliser &TLS si le serveur peut le gérer"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS est la dernière révision du protocole SSL. Il s'intègre mieux à d'autres "
+"protocoles et a remplacé SSL dans des protocoles tels que POP3 et SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Utiliser SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 est la deuxième édition du protocole SSL. Il est plus courant d'utiliser "
+"v2 et v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Utiliser SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 est la troisième édition du protocole SSL. Il est plus courant "
+"d'utiliser v2 et v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Chiffrages SSLv2 à utiliser"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Choisissez les chiffrages que vous souhaitez activer lorsque vous utilisez le "
+"protocole SSL v2. Le protocole réellement utilisé fera l'objet d'une "
+"négociation avec le serveur lors de la connexion."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Les chiffrages SSL ne peuvent pas être configurés car ce module n'est pas lié à "
+"la bibliothèque OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Chiffrages SSLv3 à utiliser"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Choisissez les chiffrages que vous souhaitez activer lorsque vous utilisez le "
+"protocole SSL v3. Le protocole réellement utilisé fera l'objet d'une "
+"négociation avec le serveur lors de la connexion."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Assistant de chiffrage"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Utilisez ces boutons pour configurer plus facilement le chiffrement SSL. "
+"Vous pouvez choisir parmi les modes suivants :"
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Le plus compatible"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Le plus compatible :</b> sélectionne les paramètres estimés les plus "
+"compatibles</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Chiffrages américains uniquement"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Chiffrages américains uniquement :</b> ne sélectionne que les chiffrages "
+"américains forts (128 bits ou plus)</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Chiffrages pour l'exportation uniquement"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Chiffrages pour l'exportation uniquement :</b> "
+"ne sélectionne que les chiffrages faibles (56 bits ou moins)</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Tout activer"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Tout activer :</b> sélectionne tous les chiffrages et toutes les "
+"méthodes SSL</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Avertir lors du &passage en mode SSL"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"En cochant cette option, vous êtes averti lorsque vous arrivez sur un site "
+"utilisant SSL."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "A&vertir lors de la sortie du mode SSL"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"En cochant cette option, vous êtes averti lorsque vous quittez un site "
+"utilisant SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Avertir lors de l'envoi de données &non chiffrées"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"En cochant cette option, vous êtes averti avant que des données non chiffrées "
+"ne soient envoyées via votre navigateur web."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "A&vertir en cas de pages mêlant SSL et non SSL"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"En cochant cette option, vous êtes averti lorsque vous affichez une page "
+"contenant à la fois des parties chiffrées et non chiffrées."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Emplacement des bibliothèques partagées OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Test"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Utiliser EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Utiliser un fichier d'entropie"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Emplacement de EGD :"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, OpenSSL utilisera le démon de rassemblement "
+"d'entropie (EGD) pour initialiser le générateur de nombres pseudo aléatoires."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Si cette option est cochée, OpenSSL utilisera le fichier indiqué comme entropie "
+"pour initialiser le générateur de nombres pseudo aléatoires."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Saisissez ici l'emplacement de la socket créée par le démon de rassemblement "
+"d'entropie (ou le fichier d'entropie)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Cliquez ici pour parcourir le fichier de socket du démon EGD."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Les certificats reconnus par KDE sont répertoriés ici. Vous pouvez ainsi les "
+"gérer facilement."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nom commun"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "Imp&orter..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exporter..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Supprimer"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "D&éverrouiller"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "&Vérifier"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Changer le mot de &passe..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr ""
+"Il s'agit des informations disponibles sur le propriétaire du certificat."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Il s'agit des informations disponibles sur l'émetteur du certificat."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Valable depuis :"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Valable jusqu'à :"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Le certificat est valable à partir de cette date."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Le certificat est valable jusqu'à cette date."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "Synthèse MD5 :"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Un hachage du certificat utilisé afin de s'identifier plus rapidement."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Lors de la connexion SSL..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Utiliser le certificat par défaut"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "Répertorier &lors de la connexion"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "Ne &pas utiliser les certificats"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Les certificats SSL ne peuvent pas être configurés car ce module n'est pas lié "
+"avec la bibliothèque OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Certificat d'identification par défaut"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Action par défaut"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Envoyer"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "De&mander"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Ne pas envoyer"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Certificat par défaut :"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Identification de l'hôte :"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificat"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Politique"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Hôte :"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Certificat :"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Demander"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Ne pas envoyer"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Nou&veau"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Cette liste affiche les certificats des sites et des personnes connus par KDE. "
+"Vous pouvez facilement les gérer ici."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisation"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Ce bouton vous permet d'exporter le certificat sélectionné dans un fichier "
+"(plusieurs formats sont possibles)."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr ""
+"Ce bouton permet de supprimer le certificat sélectionné du cache des "
+"certificats."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Vérifier"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Ce bouton permet de tester la validité du certificat sélectionné."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Perma&nent"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "Jusqu'&à"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Cliquez ici pour rendre cette entrée permanente dans le cache."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Cliquez ici pour rendre l'entrée temporaire dans le cache."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr ""
+"La date et l'heure à laquelle l'entrée dans le cache des certificats doit "
+"expirer."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "Acce&pter"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Re&jeter"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Sélectionnez ceci pour accepter ce certificat à chaque fois."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Sélectionnez ceci pour rejeter ce certificat à chaque fois."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Sélectionnez ceci pour que le système vous demande la marche à suivre lorsqu'il "
+"reçoit ce certificat."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Cette liste affiche les autorités de certification connues par KDE. Vous pouvez "
+"facilement les gérer ici."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Unité d'organisation"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Resta&urer"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Accepter pour la signature de site"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Accepter pour la signature de courrier électronique"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Accepter pour la signature de code"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Avertir des certi&ficats autosignés ou des autorités inconnues"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Signaler les certificats ayant e&xpiré"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Signaler les certificats révo&qués"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Ceci est la liste des sites desquels vous avez décidé d'accepter les "
+"certificats, même s'ils échouent pendant la phase de validation."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "A&jouter"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Les options ne sont pas configurables car ce module n'est pas lié avec la "
+"bibliothèque OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Vos certificats"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Identification"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Certificats SSL distants"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Signataires SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Options de validation"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Si vous ne sélectionnez pas au moins un algorithme SSL, SSL ne fonctionnera "
+"pas, ou l'application devra choisir une valeur par défaut acceptable."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr ""
+"Si vous ne sélectionnez pas au moins un chiffrage, SSLv2 ne fonctionnera pas."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Chiffrages SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr ""
+"Si vous ne sélectionnez pas au moins un chiffrage, SSLv3 ne fonctionnera pas."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Chiffrages SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le certificat."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Problème lors de l'obtention du certificat."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Ce certificat a passé avec succès les tests de vérification."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Ce certificat a échoué aux tests et devrait être considéré comme non valable."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Mot de passe du certificat"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"Le certificat n'a pas pu être chargé. Voulez-vous réessayer avec un autre mot "
+"de passe ?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Essayer"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Ne pas essayer"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Un certificat portant ce nom existe déjà. Voulez-vous vraiment le remplacer ?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Saisissez le mot de passe du certificat :"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Le décodage a échoué. Veuillez réessayer :"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "L'exportation a échoué."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Saisissez l'ANCIEN mot de passe du certificat :"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du certificat"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Ceci n'est pas un certificat de signataire."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Ce certificat de signataire est déjà installé."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Le certificat n'a pas pu être chargé."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Voulez-vous également que KMail puisse utiliser ce certificat ?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Rendre disponible"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Ne pas rendre disponible"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Impossible d'exécuter Kleopatra. Vous devez peut-être installer ou mettre à "
+"jour le paquetage kdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Ceci ramènera votre base de données de certificats de signataires à la valeur "
+"par défaut de KDE.\n"
+"Cette opération est irréversible.\n"
+"Voulez-vous vraiment continuer ?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Revenir à une version antérieure"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Impossible de charger OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "Impossible de trouver ou de charger libssl."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "Impossible de trouver ou de charger libcrypto."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL a été chargée correctement."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Emplacement du fichier d'entropie :"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "SSL personnelle"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "SSL serveur"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Requête personnelle SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Requête serveur SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Autorité de certification de serveur"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Autorité de certification personnelle"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "Autorité de certification S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Exportation du certificat X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texte"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom de fichier :"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportation"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Problème interne. Veuillez le signaler à kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Problème lors de la conversion du certificat au format demandé."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Problème lors de l'ouverture du fichier de sortie."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Sélecteur de date et d'heure"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Heures :"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minutes :"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Secondes :"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ne pas envoyer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Joëlle Cornavin,Charles de Miramon"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jcornavi@kde-france.org,cmiramon@kde-france.org"