summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkio.po2222
1 files changed, 0 insertions, 2222 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkio.po
deleted file mode 100644
index f2714d0e36d..00000000000
--- a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkio.po
+++ /dev/null
@@ -1,2222 +0,0 @@
-# traduction de kcmkio.po en français
-# translation of kcmkio.po to Français
-# traduction de kcmkio.po en Français
-# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
-# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2002, 2003.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
-# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004.
-# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004.
-# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:56+0200\n"
-"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gérard Delafond,Charles de Miramon"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gerard@delafond.org,cmiramon@kde-france.org"
-
-#: cache.cpp:105
-msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>Ce module vous permet de configurer les paramètres de votre cache.</p> "
-"<p>Le cache est une mémoire interne de Konqueror où les pages web lues "
-"récemment sont enregistrées. Si vous voulez accéder à nouveau à la même page, "
-"elle ne sera pas téléchargée mais extraite du cache, ce qui est beaucoup plus "
-"rapide.</p>"
-
-#: kcookiesmain.cpp:32
-msgid ""
-"Unable to start the cookie handler service.\n"
-"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
-msgstr ""
-"Impossible de démarrer le gestionnaire de cookies.\n"
-"Vous ne pourrez pas gérer les cookies enregistrés sur votre ordinateur."
-
-#: kcookiesmain.cpp:42
-msgid "&Policy"
-msgstr "R&ègles"
-
-#: kcookiesmain.cpp:48
-msgid "&Management"
-msgstr "Ges&tion"
-
-#: kcookiesmain.cpp:83
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Les cookies contiennent des informations que Konqueror (ou "
-"tout autre application de KDE utilisant le protocole HTTP) enregistre sur votre "
-"ordinateur, à la demande de serveurs internet distants. Cela signifie qu'un "
-"serveur web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et vos "
-"activités de navigation et les réutiliser plus tard. Vous êtes en droit de "
-"considérer cela comme une violation de votre vie privée."
-"<p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par "
-"exemple, ils sont souvent utilisés par les magasins électroniques afin de "
-"« mettre des articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que "
-"votre navigateur accepte les cookies."
-"<p> Comme la plupart des utilisateurs choisissent un compromis entre la "
-"protection de leur vie privée et les avantages offerts par les cookies, KDE "
-"permet de personnaliser la façon dont ils sont gérés. Vous pouvez choisir, par "
-"défaut, de demander confirmation lorsqu'un serveur veut définir un cookie et "
-"ainsi décider selon les cas. Pour vos sites d'achat en ligne favoris en "
-"lesquels vous avez confiance, vous pouvez choisir de toujours accepter afin de "
-"ne pas être perturbé à chaque fois que KDE reçoit un cookie."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
-msgid "DCOP Communication Error"
-msgstr "Erreur de communication DCOP"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:151
-msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-msgstr "Impossible de supprimer tous les cookies comme demandé."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:171
-msgid "Unable to delete cookies as requested."
-msgstr "Impossible de supprimer les cookies comme demandés."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:241
-msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
-msgstr "<h1>Aide rapide à la gestion des cookies</h1>"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:250
-msgid "Information Lookup Failure"
-msgstr "Échec de la consultation d'informations"
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:251
-msgid ""
-"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations sur les cookies enregistrés sur votre "
-"ordinateur."
-
-#: kcookiesmanagement.cpp:332
-msgid "End of session"
-msgstr "Fin de la session"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:112
-msgid "New Cookie Policy"
-msgstr "Nouvelle règle de cookie"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:151
-msgid "Change Cookie Policy"
-msgstr "Changer la règle du domaine"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:176
-msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Une règle existe déjà pour "
-"<center><b>%1</b></center>. Voulez-vous la remplacer ?</qt>"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:180
-msgid "Duplicate Policy"
-msgstr "Règle en double"
-
-#: kcookiespolicies.cpp:408
-msgid ""
-"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-msgstr ""
-"La communication avec le gestionnaire de cookies est impossible.\n"
-"Tous les changements que vous pourrez effectuer ne seront pas pris en compte "
-"tant que le service n'est pas redémarré."
-
-#: kcookiespolicies.cpp:449
-msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookies</h1> Les cookies contiennent des informations que Konqueror (ou les "
-"autres applications de KDE utilisant le protocole HTTP) enregistre sur votre "
-"système, à la demande du serveur internet distant. Cela signifie qu'un serveur "
-"web peut enregistrer sur votre machine des informations sur vous et vos "
-"activités de navigation et les réutiliser plus tard. Vous êtes en droit de "
-"considérer cela comme une violation de votre vie privée."
-"<p>Cependant, les cookies sont aussi utiles dans certaines situations. Par "
-"exemple, ils sont souvent utilisés par les magasins électroniques afin de "
-"« mettre des articles dans votre panier ». Certains sites imposent même que "
-"votre navigateur accepte les cookies. "
-"<p> Comme la plupart des utilisateurs préfèrent un compromis entre la vie "
-"privée et les avantages offerts par les cookies, KDE permet de personnaliser la "
-"façon dont ils sont gérés. Vous pouvez choisir, par défaut, de demander "
-"confirmation lorsqu'un serveur veut définir un cookie ou toujours les accepter "
-"ou les refuser. Par exemple, vous choisirez d'accepter tous les cookies de "
-"votre magasin en ligne préféré. Pour cela, vous pouvez aller sur ce site et "
-"lorsqu'une boîte de dialogue vous demande quoi faire des cookies répondre <i>"
-"Ce domaine</i> ou ajouter une <i>règle spécifique au domaine</i> "
-"dans le module de configuration en spécifiant le nom du domaine et en "
-"choisissant d'accepter les cookies. Cela vous permettra de recevoir des cookies "
-"en provenance des sites web en lesquels vos avez confiance sans que KDE vous "
-"pose la question à chaque fois."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:70
-msgid "Variable Proxy Configuration"
-msgstr "Configuration des variables du serveur mandataire (proxy)"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
-msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
-msgstr ""
-"Vous devez spécifier au moins un serveur mandataire (proxy) valable comme "
-"variable d'environnement."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
-msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Assurez-vous d'avoir saisi le bon nom de variable d'environnement et non "
-"l'adresse du serveur mandataire (proxy). Par exemple, si la variable utilisée "
-"pour spécifier le serveur mandataire HTTP est "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>, "
-"<br>vous devez saisir <b>HTTP_PROXY</b> et non sa valeur "
-"http://localhost:3128.</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
-msgid "Invalid Proxy Setup"
-msgstr "Configuration du serveur mandataire (proxy) non valable"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:151
-msgid "Successfully verified."
-msgstr "Vérification réussie."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:152
-msgid "Proxy Setup"
-msgstr "Configuration du serveur mandataire (proxy)"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:179
-msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
-msgstr ""
-"Aucune variable portant un des noms couramment utilisés pour la configuration "
-"globale des serveurs mandataires (proxy) n'a été trouvée."
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:183
-msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Pour voir les noms de variables utilisées lors de la détection automatique, "
-"actionnez Ok, cliquez sur le bouton d'aide rapide sur la barre de titre de la "
-"fenêtre du dialogue précédent puis sur le bouton « <b>Détection automatique</b>"
-" ».</qt>"
-
-#: kenvvarproxydlg.cpp:191
-msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
-msgstr "Détection automatique des variables du serveur mandataire (proxy)"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:47
-msgid "Manual Proxy Configuration"
-msgstr "Configuration manuelle des serveurs mandataires (proxy)"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:271
-msgid "Invalid Proxy Setting"
-msgstr "Configuration du serveur mandataire (proxy) non valable"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:272
-msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"Au moins un des paramètres du serveur mandataire (proxy) n'est pas valable. Les "
-"entrées incorrectes sont surlignées."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:343
-msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
-msgstr "Vous avez donné une adresse dupliquée. Veuillez réessayer."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:345
-msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
-msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> est déjà dans la liste.</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:347
-msgid "Duplicate Entry"
-msgstr "Entrée en double"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:359
-msgid "New Exception"
-msgstr "Nouvelle exception"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:366
-msgid "Change Exception"
-msgstr "Modifier l'exception"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:442
-msgid "Invalid Entry"
-msgstr "Entrée non valable"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:445
-msgid "The address you have entered is not valid."
-msgstr "L'adresse que vous avez saisie n'est pas valable."
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:447
-msgid ""
-"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
-"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Assurez-vous qu'aucune des adresses ou URL que vous avez spécifiées ne "
-"contient de caractère non valable ou de jokers, comme les espaces, astérisques "
-"(*) ou points d'interrogation (?). "
-"<p><u>Exemples d'entrées valables :</u> "
-"<br/><code>http://masociete.com, 192.168.10.1, masociete.com, localhost, "
-"http://localhost</code> "
-"<p><u>Exemples d'entrées non valables :</u> "
-"<br/><code>http://ma societe.com, http:/masociete.com, file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:468
-msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
-msgstr ""
-"Saisissez l'adresse ou l'URL qui doit utiliser le serveur mandataire "
-"(proxy)ci-dessus :"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:471
-msgid ""
-"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
-"settings:"
-msgstr ""
-"Saisissez l'adresse ou l'URL qui doit être utilisée sans le recours au serveur "
-"mandataire (proxy) ci-dessus :"
-
-#: kmanualproxydlg.cpp:474
-msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
-".kde.org</code></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Donnez une adresse ou URL valable. "
-"<p><b><u>REMARQUE :</u></b> Le joker tel que <code>*.kde.org</code> "
-"n'est pas géré. Si vous voulez faire correspondre n'importe quel hôte du "
-"domaine <code>.kde.org</code>, comme <code>printing.kde.org</code>"
-", mettez simplement <code>.kde.org</code></qt>"
-
-#: kproxydlg.cpp:54
-msgid "&Proxy"
-msgstr "Mandataire (prox&y)"
-
-#: kproxydlg.cpp:55
-msgid "&SOCKS"
-msgstr "&SOCKS"
-
-#: kproxydlg.cpp:220
-msgid ""
-"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
-"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
-"ignored."
-msgstr ""
-"L'adresse du script de configuration automatique des serveurs mandataires "
-"(proxy) n'est pas valable. Veuillez la corriger avant de continuer, sans quoi "
-"les modifications que vous avez faites ne seront pas prises en compte."
-
-#: kproxydlg.cpp:348
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Serveurs mandataires (proxy)</h1>"
-"<p>Un serveur mandataire (proxy) est une machine intermédiaire qui se situe "
-"entre votre réseau interne et l'Internet et fournit des services, comme la mise "
-"en cache des pages web et le filtrage.</p> "
-"<p>Cela vous donne un accès plus rapide aux sites que vous avez déjà visités, "
-"car ils sont stockés localement sur votre serveur mandataire. Par ailleurs, le "
-"filtrage fournit la possibilité de bloquer des requêtes pour la publicité, le "
-"spam ou toute autre chose que vous voulez bloquer.</p>"
-"<p><u>Remarque :</u> Certains serveurs mandataires fournissent les deux "
-"services.</p>"
-
-#: kproxydlg.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La configuration des serveurs mandataires (proxy) n'a pas été faite "
-"correctement. "
-"<p>Veuillez cliquer sur le bouton <b>Configuration...</b> "
-"afin de corriger ce problème avant de continuer, sans quoi les modifications "
-"que vous avez faites ne seront pas prises en compte.</qt>"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Échec de la mise à jour"
-
-#: ksaveioconfig.cpp:240
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Vous devez redémarrer les applications en fonctionnement pour que ces "
-"changements prennent effet."
-
-#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"KDE doit être redémarré pour que ces changements soient pris en compte."
-
-#: main.cpp:85
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
-"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
-"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
-"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
-"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Navigation dans le LAN (réseau local)</h1> Vous pouvez configurer ici votre "
-"« <b>Voisinage réseau</b> ». Vous pouvez utiliser soit le démon LISa et le "
-"module d'entrées / sorties lan:/, soit le démon ResLISa le module "
-"d'entrées / sorties rlan:/. "
-"<br>"
-"<br>À propos de la configuration du <b>module d'entrées / sorties LAN</b> : "
-"<br>Si vous le sélectionnez et s'il est <i>disponible</i>"
-", le module vérifiera chaque fois que vous vous connecterez à un hôte, si "
-"l'ordinateur hôte gère ce service. Veuillez noter que les personnes "
-"paranoïaques peuvent considérer ceci comme une attaque. "
-"<br><i>Toujours</i> signifie que vous verrez toujours les liens pour les "
-"services, quelle que soit leur disponibilité sur l'ordinateur hôte. <i>"
-"Jamais</i> signifie que vous n'aurez jamais les liens vers ces services. Dans "
-"les deux cas, vous ne contacterez pas l'hôte, ainsi, personne ne vous "
-"considérera comme un attaquant. "
-"<br> "
-"<br>Vous trouverez plus d'informations au sujet de <b>LISa</b> "
-"sur <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">, la page de LISa</a> "
-"ou en contactant Alexander Neundorf, &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-
-#: main.cpp:105
-msgid "&Windows Shares"
-msgstr "Partages &Windows"
-
-#: main.cpp:111
-msgid "&LISa Daemon"
-msgstr "D&émon Lisa"
-
-#: main.cpp:125
-msgid "lan:/ Iosla&ve"
-msgstr "lan:/ Iosla&ve"
-
-#: netpref.cpp:22
-msgid "Timeout Values"
-msgstr "Valeurs des délais"
-
-#: netpref.cpp:23
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr ""
-"Vous pouvez fixer ici les valeurs des délais. Cela peut-être utile si votre "
-"connexion est très lente. La valeur maximale autorisée est %1 secondes."
-
-#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: netpref.cpp:31
-msgid "Soc&ket read:"
-msgstr "&Lecture d'une socket :"
-
-#: netpref.cpp:38
-msgid "Pro&xy connect:"
-msgstr "Connexion &à un serveur mandataire (proxy) :"
-
-#: netpref.cpp:45
-msgid "Server co&nnect:"
-msgstr "Con&nexion à un serveur :"
-
-#: netpref.cpp:52
-msgid "&Server response:"
-msgstr "Réponse du &serveur :"
-
-#: netpref.cpp:56
-msgid "FTP Options"
-msgstr "Options FTP"
-
-#: netpref.cpp:57
-msgid "Enable passive &mode (PASV)"
-msgstr "A&ctiver le mode passif (PASV)"
-
-#: netpref.cpp:58
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
-"behind firewalls."
-msgstr ""
-"Active le mode « passif » du FTP. C'est nécessaire pour autoriser FTP à "
-"fonctionner derrière un pare-feu."
-
-#: netpref.cpp:59
-msgid "Mark &partially uploaded files"
-msgstr "Marquer les fichiers &partiellement envoyés"
-
-#: netpref.cpp:60
-msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque les fichiers FTP partiellement envoyés.</p> "
-"<p>Quand cette option est activée, les fichiers partiellement envoyés auront "
-"une extension « .part ». Cette extension sera retirée une fois que le transfert "
-"sera terminé.</p>"
-
-#: netpref.cpp:131
-msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
-msgstr ""
-"<h1>Configuration réseau</h1> Vous pouvez configurer ici le comportement des "
-"programmes KDE lorsqu'ils utilisent l'Internet ou les connexions réseau. Si "
-"vous rencontrez des délais d'attente dépassés, ou si vous utilisez un modem "
-"téléphonique, vous trouverez sans doute utile de modifier ces valeurs."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Disk cache &size:"
-msgstr "&Taille du cache disque :"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid " KB"
-msgstr " Ko"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "C&lear Cache"
-msgstr "&Vider le cache"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Use cache"
-msgstr "&Utiliser le cache"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
-"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Cliquez ici si vous voulez que les pages web que vous consultez soient "
-"enregistrées sur votre disque dur. Ainsi, vous pourrez naviguer plus rapidement "
-"car les pages ne seront téléchargées que si nécessaire. Cela peut être "
-"intéressant si vous ne disposez que d'une connexion internet lente."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Règle"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Keep cache in sync"
-msgstr "Assurer la s&ynchronisation du cache"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"Vérifier si la page web en cache est valable avant de tenter de rechercher la "
-"page web."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Use cache whenever &possible"
-msgstr "Utiliser le cache &si possible"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-"reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Les documents dans le cache seront toujours utilisés si disponibles. Vous "
-"pouvez toujours utiliser le bouton recharger pour synchroniser le cache avec "
-"l'hôte distant."
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "O&ffline browsing mode"
-msgstr "&Navigation hors-ligne"
-
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Ne pas télécharger les pages qui sont absentes du cache. Le mode hors-ligne "
-"vous empêche de visionner les pages que vous n'avez pas visitées auparavant."
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <tt>"
-"FTP_PROXY</tt>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) FTP."
-"<p> Vous pouvez aussi choisir « <tt>Détection automatique</tt>"
-" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>"
-"HTTP_PROXY</b>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTP."
-"<p> Vous pouvez aussi choisir « <b>Détection automatique</b>"
-" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "&FTP:"
-msgstr "FT&P :"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "HTTP&S:"
-msgstr "HTTP&S :"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <tt>"
-"HTTPS_PROXY</tt>, contenant l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTPS."
-"<p> Vous pouvez aussi choisir « <tt>Détection automatique</tt>"
-" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Show the &value of the environment variables"
-msgstr "&Afficher la valeur des variables d'environnement"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Vérifier"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Vérifier si les noms des variables que vous avez donnés sont valables. Si "
-"une variable d'environnement n'est pas trouvée, la rubrique correspondante sera "
-"<b>mise en surbrillance</b> pour indiquer qu'elle n'est pas valable.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Auto &Detect"
-msgstr "D&étection automatique"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Essayer de détecter automatiquement les variables d'environnement à "
-"utiliser pour la configuration globale des serveurs mandataires (proxy)."
-"<p> Cette rechercher automatique cherche en fait les noms de variables comme "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY et NO_PROXY.</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid "H&TTP:"
-msgstr "&HTTP :"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Saisissez le nom de la variable d'environnement, par exemple <b>NO_PROXY</b>"
-", utilisé pour stocker l'adresse des sites pour lesquels le serveur mandataire "
-"(proxy) ne doit pas être utilisé."
-"<p>\n"
-"Vous pouvez aussi cliquer sur le bouton « <b>Détection automatique</b>"
-" » pour que le système essaie de deviner le bon nom de variable.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "NO &PROXY:"
-msgstr "NO &PROXY :"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Domain [Group]"
-msgstr "Domaine [Groupe]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Host [Set By]"
-msgstr "Hôte [Envoyé par]"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Supprimer"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
-#, no-c-format
-msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Tout &supprimer"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Change &Policy..."
-msgstr "&Changer la règle du domaine..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Reload List"
-msgstr "Recharger la &liste"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Effacer la recherche"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "Re&chercher :"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains and hosts"
-msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines et des hôtes"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Détails"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Valeur :"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domaine :"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "Path:"
-msgstr "Emplacement :"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Expires:"
-msgstr "Expire le :"
-
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Secure:"
-msgstr "Est sécurisé :"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Enable coo&kies"
-msgstr "Acti&ver les cookies"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
-"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-"unbrowsable.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Activer la gestion des cookies. Cela est généralement utile et vous pourrez la "
-"personnaliser selon le souci de protection de votre vie privée."
-"<p>\n"
-"Veuillez noter que la désactivation de la gestion des cookies peut rendre "
-"certains sites web non navigables.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-msgstr "&N'accepter les cookies que du serveur original"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Rejeter les cookies qui proviennent des sites autres que celui demandé. Ce sont "
-"des cookies qui proviennent d'un site autre que celui sur lequel vous naviguez. "
-"Par exemple, si vous visitez <b>www.foobar.com</b> alors que cette option est "
-"cochée, seuls les cookies qui proviennent de www.foobar.com seront traités par "
-"vos réglages. Tous les autres cookies seront automatiquement rejetés. Ceci "
-"réduit les chances des opérateurs des sites de compiler un profil sur vos "
-"habitudes de navigation.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-msgstr "&Accepter automatiquement les cookies de session"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
-"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Accepter automatiquement les cookies supposés expirer à la fin de la session "
-"courante. De tels cookies ne seront pas stockés sur votre disque dur. ou "
-"périphérique de stockage. Au contraire, ils seront supprimés quand vous "
-"fermerez toutes les applications (comme votre navigateur) qui les utilisent."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE :</u> cocher cette option avec la suivante écrasera la valeur par "
-"défaut ainsi que la politique spécifique du site. Cependant, faire ceci "
-"augmentera votre intimité car tous les cookies seront enlevés quand la session "
-"présente se terminera.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Treat &all cookies as session cookies"
-msgstr "&Traiter tous les cookies comme des cookies de session"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Traiter tous les cookies comme des cookies de session. Les cookies de session "
-"sont de petites pièces de données qui sont stockées temporairement dans la "
-"mémoire de votre ordinateur jusqu'à ce que vous quittiez toutes les "
-"applications (comme votre navigateur) qui les utilisent. Contrairement aux "
-"cookies normaux, les cookies de session ne sont jamais stockés sur votre disque "
-"dur ou périphérique de stockage."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE :</u> cocher cette option avec la suivante écrasera la valeur par "
-"défaut ainsi que la politique spécifique du site. Cependant, faire ceci "
-"augmentera votre intimité car tous les cookies seront enlevés quand la session "
-"présente se terminera.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Default Policy"
-msgstr "Règle par défaut"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
-"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
-"precedence over the default policy.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Détermine la façon dont KDE gère les cookies envoyés par une machine "
-"distante :\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Demander</b> fera que KDE vous demandera votre confirmation si un "
-"serveur veut établir un cookie</li>\n"
-"<li><b>Accepter</b> forcera KDE à accepter silencieusement tous les cookies</li>"
-"\n"
-"<li><b>Refuser</b> forcera KDE à rejeter tous les cookies</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
-"<u>NOTE :</u> Les politiques spécifiques à des domaines, qui peuvent être "
-"déterminées plus bas, ont toujours priorité sur la politique par défaut.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Ask &for confirmation"
-msgstr "&Demander confirmation"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Accep&t all cookies"
-msgstr "Accepter tous les coo&kies"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Re&ject all cookies"
-msgstr "&Refuser tous les cookies"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Site Policy"
-msgstr "Politique par site"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Pour ajouter une nouvelle règle, cliquez simplement sur le bouton <b>"
-"Ajouter...</b> et saisissez les informations nécessaires. Pour modifier une "
-"règle existante, cliquez sur le bouton <b>Changer...</b> "
-"et redéfinissez la règle dans la boîte de dialogue. Cliquer sur le bouton <b>"
-"Supprimer</b> supprimera la règle sélectionnée et la règle par défaut sera à "
-"nouveau utilisée pour ce domaine, tandis que <b>Tout supprimer</b> "
-"supprimera toutes les règles spécifiques aux sites.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "&New..."
-msgstr "&Nouveau..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
-#, no-c-format
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "&Changer..."
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Domain"
-msgstr "Domaine"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-"policies override the default policy setting for these sites.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"La liste des sites auxquels vous avez donné une règle spécifique pour les "
-"cookies. Les règles spécifiques supplantent les règles par défaut pour ces "
-"sites.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Search interactively for domains"
-msgstr "Rechercher interactivement pour des domaines"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Setup proxy configuration.\n"
-"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
-"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Configuration des serveurs mandataires (proxy).\n"
-"<p>\n"
-"Un serveur mandataire est une machine intermédiaire qui se situe entre votre "
-"réseau interne et l'Internet et fournit des services comme la mise en cache des "
-"pages web et le filtrage. La mise en cache vous donne un accès plus rapide aux "
-"sites que vous avez déjà visités, car ils sont stockés localement sur votre "
-"serveur mandataire. Le filtrage fournit habituellement la possibilité de "
-"bloquer les requêtes pour la publicité, le spam ou toute autre chose que vous "
-"voulez bloquer.\n"
-"<p>\n"
-"Si vous ne savez pas si vous avez besoin d'utiliser un serveur mandataire pour "
-"naviguer sur internet, consultez la documentation de votre fournisseur d'accès "
-"Internet ou demandez à votre administrateur système.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the &Internet directly"
-msgstr "Connecter directement à &internet"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Connect to the Internet directly."
-msgstr "Connecter directement à internet."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
-msgstr ""
-"Détecter a&utomatiquement la configuration du serveur mandataire (proxy)"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
-"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Détecter et configurer le serveur mandataire (proxy) automatiquement."
-"<p>\n"
-"La configuration automatique est effectuée à l'aide du <b>"
-"protocole de détection automatique des serveurs mandataire (WPAD)</b>."
-"<p>\n"
-"<b>Remarque : </b>il est possible que cette option ne fonctionne pas "
-"correctement sur certaines distributions Unix / Linux. Si vous rencontrez des "
-"problèmes lors de son utilisation, veuillez consulter la FAQ sur "
-"http://konqueror.kde.org.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid "U&se the following proxy configuration URL"
-msgstr "U&tiliser l'URL de configuration du mandataire (proxy) suivante"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
-msgstr ""
-"Utiliser l'URL de configuration spécifiée pour déterminer les réglages du "
-"serveur mandataire (proxy)."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
-msgstr ""
-"Indiquez ici l'adresse du script de configuration du serveur mandataire "
-"(proxy)."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Use preset proxy environment &variables"
-msgstr "Utiliser des &variables d'environnement prédéfinies"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
-"information.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Utiliser les variables d'environnement pour régler la configuration du serveur "
-"mandataire (proxy)."
-"<p>\n"
-"Les variables d'environnement comme <b>HTTP_PROXY</b> et <b>NO_PROXY</b> "
-"sont habituellement utilisées dans les installations UNIX multiutilisateurs, où "
-"à la fois les applications graphiques et non graphiques ont besoin de partager "
-"les mêmes informations de configuration.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Setup..."
-msgstr "Configuration..."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
-msgstr ""
-"Afficher la boîte de dialogue de configuration des variables d'environnement "
-"des serveurs mandataires (proxy)."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Manually specify the proxy settings"
-msgstr "&Spécifier à la main la configuration du serveur mandataire (proxy)"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid "Manually enter proxy server configuration information."
-msgstr "Spécifier à la main la configuration du serveur mandataire (proxy)."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
-#, no-c-format
-msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
-msgstr ""
-"Afficher la boîte de dialogue de configuration des serveurs mandataires "
-"(proxy)."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
-#, no-c-format
-msgid "Authori&zation"
-msgstr "&Identification"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Prompt as &needed"
-msgstr "Demander au &besoin"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
-#, no-c-format
-msgid "Prompt for login information whenever it is required."
-msgstr "Demander les informations d'identification si nécessaire."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Use the following lo&gin information."
-msgstr "Utiliser les informations d'&identité suivantes."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
-msgstr ""
-"Utiliser les informations du dessous pour se connecter aux serveurs mandataires "
-"(proxy) selon les besoins."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Login password."
-msgstr "Mot de passe de connexion."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Login name."
-msgstr "Identifiant de connexion."
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "O&ptions"
-msgstr "O&ptions"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "Use persistent connections to proxy"
-msgstr "Utiliser les connexions persistantes au serveur mandataire (proxy)"
-
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
-"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Utiliser les connexions persistantes au serveur mandataire (proxy)"
-"<p>\n"
-"Bien que les connexions aux serveurs mandataires soient plus rapides, notez que "
-"cela ne fonctionne correctement qu'avec les serveurs mandataires (proxy) qui "
-"sont totalement compatibles HTTP 1.1. N'utilisez <b>pas</b> "
-"cette option en combinaison avec un serveur mandataire (proxy) non compatible "
-"avec HTTP 1.1, comme JunkBuster et WWWOfle.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Ser&vers"
-msgstr "Ser&veurs"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
-msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
-msgstr "Indiquez ici l'adresse du serveur mandataire (proxy) HTTPS."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
-#, no-c-format
-msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
-msgstr "Saisissez l'adresse du serveur mandataire (proxy) FTP."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Saisissez le numéro de port du serveur mandataire (proxy) FTP. Il vaut 8080 par "
-"défaut, mais une autre valeur courante est 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
-msgstr ""
-"Saisissez le numéro de port du serveur mandataire (proxy) HTTP. Il vaut 8080 "
-"par défaut, mais une autre valeur courante est 3128."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
-#, no-c-format
-msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
-msgstr "&Utiliser le même serveur mandataire (proxy) pour tous les protocoles"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
-#, no-c-format
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "&Exceptions"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "Use proxy only for entries in this list"
-msgstr ""
-"N'utiliser les serveurs mandataires (proxy) que pour les entrées de cette liste"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
-"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Inverser l'utilisation de la liste des exceptions. Si vous cochez cette option, "
-"les serveurs mandataires (proxy) ne seront utilisés que pour les adresses "
-"contenues dans la liste ci-dessous."
-"<p> Cela peut être utile si vous n'avez besoin d'un serveur mandataire que pour "
-"un petit nombre de sites."
-"<p> Si vos exigences sont plus complexes, vous devrez avoir recours à un script "
-"de configuration.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
-#, no-c-format
-msgid "D&elete All"
-msgstr "Tout &supprimer"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
-#, no-c-format
-msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
-msgstr ""
-"Supprimer toutes les adresses d'exception du serveur mandataire (proxy) de la "
-"liste."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
-#, no-c-format
-msgid "De&lete"
-msgstr "S&upprimer"
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
-#, no-c-format
-msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
-msgstr ""
-"Supprimer l'adresse des exceptions du serveur mandataire (proxy) de la liste."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
-#, no-c-format
-msgid "Add new proxy exception address to the list."
-msgstr ""
-"Ajouter une adresse d'exception pour le serveur mandataire (proxy) à la liste."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
-#, no-c-format
-msgid "C&hange..."
-msgstr "&Modifier..."
-
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected proxy exception address."
-msgstr "Modifier l'adresse de l'exception sélectionnée."
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
-#, no-c-format
-msgid "&Domain name:"
-msgstr "&Nom de domaine :"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
-"or <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Saisissez le nom du site ou du domaine pour lequel cette règle s'appliquera, "
-"par exemple <b>www.kde.org</b> ou <b>.kde.org</b>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "&Policy:"
-msgstr "R&ègles :"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the desired policy:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Sélectionnez la règle souhaitée :\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Accepter</b> : autorise ce site à déposer des cookies</li>\n"
-"<li><b>Refuser</b> : rejette tous les cookies en provenance de ce site</li>\n"
-"<li><b>Demander</b> : demander quoi faire lorsque ce site envoie un cookie</li>"
-"\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepter"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Refuser"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Demander"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS"
-msgstr "SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "&Enable SOCKS support"
-msgstr "Acti&ver l'utilisation de SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
-"subsystems."
-msgstr ""
-"Cochez ceci pour activer l'utilisation de SOCKS4 et SOCKS5 dans les "
-"applications KDE et les sous-systèmes d'entrées / sorties."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid "SOCKS Implementation"
-msgstr "Implémentation SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "A&uto detect"
-msgstr "&Détection automatique"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
-"implementation of SOCKS on your computer."
-msgstr ""
-"Si vous sélectionnez Détection automatique, KDE cherchera automatiquement une "
-"implémentation de SOCKS sur votre ordinateur."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
-#, no-c-format
-msgid "&NEC SOCKS"
-msgstr "&NEC SOCKS"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Ceci forcera KDE à utiliser NEC SOCKS s'il le trouve."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "Use &custom library"
-msgstr "&Utiliser une bibliothèque personnalisée"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
-"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
-"specify (below)."
-msgstr ""
-"Sélectionnez personnalisé si vous souhaitez utiliser une bibliothèque SOCKS non "
-"listée. Veuillez noter que ceci peut ne pas toujours fonctionner, car cela "
-"dépend de l'API de la bibliothèque que vous spécifiez (dessous)."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
-#, no-c-format
-msgid "&Path:"
-msgstr "Emplacement :"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
-#, no-c-format
-msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
-msgstr "Saisissez l'emplacement d'une bibliothèque SOCKS non gérée."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
-#, no-c-format
-msgid "&Dante"
-msgstr "Dant&e"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
-#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Ceci forcera KDE à utiliser Dante s'il le trouve."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
-#, no-c-format
-msgid "Additional Library Search Paths"
-msgstr "Emplacements supplémentaires de recherche de bibliothèques"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
-msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier ici les dossiers pour chercher les bibliothèques SOCKS. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib et /opt/socks5/lib sont déjà "
-"recherchés par défaut."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
-#, no-c-format
-msgid "Path"
-msgstr "Emplacement"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
-#, no-c-format
-msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
-msgstr "Ceci est la liste des emplacements additionnels où chercher."
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "A&jouter"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
-#, no-c-format
-msgid "&Test"
-msgstr "&Test"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
-#, no-c-format
-msgid "Click here to test SOCKS support."
-msgstr "Cliquez ici pour tester la gestion de SOCKS."
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
-#, no-c-format
-msgid "&When browsing the following site:"
-msgstr "En navigant s&ur le site suivant :"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Saisissez le nom de site ou de domaine pour lequel une fausse identité doit "
-"être utilisée."
-"<p>\n"
-"<u>Note</u> : les méta-caractères, comme « *, ? » ne sont PAS autorisés ici. "
-"Saisissez à la place l'adresse du site la plus globale possible. Par exemple, "
-"si vous voulez que tous les sites de KDE reçoivent une fausse identification du "
-"navigateur, saisissez simplement <code>kde.org</code>"
-". La fausse identité sera envoyée à n'importe quel site de KDE qui se termine "
-"par <code>.kde.org</code>.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
-#, no-c-format
-msgid "&Use the following identification:"
-msgstr "Utiliser l'&identité suivante :"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-"specified above.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Sélectionnez l'identité de navigateur à utiliser pour les sites ou domaines "
-"mentionnés ci-dessus.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
-#, no-c-format
-msgid "Real identification:"
-msgstr "Identification réelle :"
-
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-"machine.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Le texte réel d'identification du navigateur qui a été envoyé à la machine "
-"distante.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-"specific identification text."
-"<p>\n"
-"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Vous pouvez modifier ici l'identité par défaut de votre navigateur et/ou "
-"l'identité de ce dernier aux yeux de certains sites (par exemple <code>"
-"www.kde.org</code>) ou domaines (par exemple <code>kde.org</code>)."
-"<p>\n"
-"Pour ajouter une nouvelle identité, cliquez sur le bouton <code>Nouveau</code> "
-"et fournissez les informations nécessaires dans la boîte de dialogue. Pour "
-"modifier une identité existante, cliquez sur le bouton <code>Modifier</code>"
-". Le bouton <code>Supprimer</code> permet de supprimer une identité spécifique "
-"à un site ou à un domaine.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
-#, no-c-format
-msgid "&Send identification"
-msgstr "&Envoyer l'identification"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
-"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
-"The identification text that will be sent is shown below.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"Envoie l'identification du navigateur aux sites web."
-"<p>\n"
-"<u>Remarque :</u> un certain nombre de sites ont besoin de ces informations "
-"pour afficher leurs pages correctement. Il est donc déconseillé de décocher "
-"cette option, mais plutôt de la configurer.<P>\n"
-"Seule une identité « minimale » est envoyée aux sites. Le texte "
-"d'identification qui sera envoyé est montré ci-dessous.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
-#, no-c-format
-msgid "Default Identification"
-msgstr "Identité par défaut"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
-msgstr ""
-"Le texte d'identification du navigateur envoyé aux sites que vous visitez. "
-"Utilisez les options fournies pour la personnaliser."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
-msgstr ""
-"Voici l'identité par défaut qui est envoyée aux sites lors de la navigation. "
-"Vous pouvez la modifier à l'aide des options ci-dessous."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
-#, no-c-format
-msgid "Add operating s&ystem name"
-msgstr "Ajouter le nom du syst&ème d'exploitation"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Inclut le nom du système d'exploitation dans le texte d'identification de votre "
-"navigateur."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
-#, no-c-format
-msgid "Add operating system &version"
-msgstr "Ajou&ter la version du système d'exploitation"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"Inclut le numéro de version du système d'exploitation dans le texte "
-"d'identification de votre navigateur."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
-#, no-c-format
-msgid "Add &platform name"
-msgstr "A&jouter le nom de la plate-forme"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
-#, no-c-format
-msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr ""
-"Inclut le type de votre plate-forme dans le texte d'identification du "
-"navigateur."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
-#, no-c-format
-msgid "Add &machine (processor) type"
-msgstr "Ajouter le t&ype de machine (processeur)"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
-#, no-c-format
-msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Inclut le type de processeur de votre machine dans le texte d'identification du "
-"navigateur."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
-msgid "Add lang&uage information"
-msgstr "Ajouter les informations de &langue"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr ""
-"Inclut votre réglage de langue dans le texte d'identification du navigateur."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Site Specific Identification"
-msgstr "Identification par site"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "Site Name"
-msgstr "Nom du site"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid "Identification"
-msgstr "Identification"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "User Agent"
-msgstr "Identité"
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
-msgstr ""
-"Liste des sites pour lesquels le texte d'identification spécifié sera utilisé "
-"au lieu de celui par défaut."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
-#, no-c-format
-msgid "Add new identification text for a site."
-msgstr "Ajouter un texte d'identification pour un site."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
-#, no-c-format
-msgid "Change the selected identifier text."
-msgstr "Modifier le texte d'identité sélectionné."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
-#, no-c-format
-msgid "Delete the selected identifier text."
-msgstr "Supprimer le texte d'identité sélectionné."
-
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Delete all identifiers."
-msgstr "Supprimer toutes les identifiants."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Désactiver le FTP passif"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Quand les connexions FTP sont passives, le client se connecte au serveur au "
-"lieu de l'autre manière, ainsi, les pare-feux ne bloquent pas la connexion ; "
-"les anciens serveurs FTP peuvent ne pas gérer le FTP passif, malheureusement."
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marquer les fichiers partiellement envoyés"
-
-#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Pendant qu'un fichier est envoyé, son extension est « .part ». Lorsque le "
-"transfert est terminé, il est renommé avec son vrai nom."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Ceci ne permet la configuration que du client samba, pas du serveur."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Nom d'utilisateur par défaut :"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Mot de passe par défaut :"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Partages Windows</h1>Konqueror est capable d'accéder à des systèmes de "
-"fichiers Windows partagés s'il est correctement configuré. Si vous désirez "
-"accéder au réseau à partir d'un serveur particulier, spécifiez-le dans le champ "
-"<em>Serveur de navigation</em>. Ceci est nécessaire si Samba ne s'exécute pas "
-"sur le système local. Les champs <em>Adresse de diffusion</em> et <em>"
-"Adresse WINS</em> sont accessibles si vous utilisez le code natif ou "
-"l'emplacement du fichier de configuration « smb.conf » à partir duquel Samba "
-"lit ses options. Dans tous les cas, l'adresse de diffusion (voir les interfaces "
-"dans « smb.conf ») doit être définie si elle ne peut être devinée ou si vous "
-"disposez de plusieurs cartes réseaux. Un serveur WINS améliore généralement les "
-"performances et réduit le trafic réseau."
-"<p>Les associations sont utilisées pour spécifier un utilisateur par défaut (et "
-"éventuellement un mot de passe) pour un serveur, ou un mot de passe pour un "
-"partage donné. Si vous le souhaitez, de nouvelles associations peuvent être "
-"créées pour les serveurs et partages accédés pendant la navigation. Vous pouvez "
-"les modifier ici. Les mots de passe sont enregistrés de façon à ne pas être "
-"lisibles en clair. Pour des raisons de sécurité, vous ne voulez peut-être pas "
-"cette option. Les entrées avec mot de passe sont clairement indiquées comme "
-"telles."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Module KDE de configuration de SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"Ces changements ne s'appliqueront qu'aux applications nouvellement lancées."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Gestion de SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Succès : SOCKS a été trouvé et initialisé."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS n'a pu être chargé."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Ce module vous permet de configurer la gestion KDE pour un serveur "
-"mandataire (proxy) SOCKS.</p> "
-"<p>SOCKS est un protocole pour traverser les pare-feux comme décrit dans <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Si vous n'avez pas d'idée sur ce que c'est et si votre administrateur "
-"système ne vous a pas dit de l'utiliser, laissez-le désactivé.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Une identification existant déjà a été trouvée pour"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/> Voulez-vous la remplacer ?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Dupliquer une identité"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Ajouter une identité"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modifier une identité"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identité du navigateur</h1> Ce module vous permet de contrôler finement "
-"l'identité sous laquelle se décline Konqueror sur les sites web.<P> "
-"Cette capacité à dissimuler son identité et à en imiter une autre est "
-"nécessaire, car certains sites web ne s'affichent pas correctement si vous "
-"n'utilisez pas la dernière version du moment de Netscape Navigator ou "
-"d'Internet Explorer, même si votre navigateur possède toutes les "
-"fonctionnalités de ces derniers. Pour de tels sites vous pouvez modifier "
-"l'identité que présente votre navigateur. Veuillez comprendre que cela pourrait "
-"ne pas toujours fonctionner, car de tels sites peuvent utiliser des protocoles "
-"ou des spécifications non standard.<P><u>Remarque :</u> "
-"pour obtenir de l'aide sur une zone particulière de la boîte de dialogue, "
-"cliquez sur le petit bouton d'aide rapide situé dans la barre de titre de cette "
-"fenêtre, puis sur la zone à propos de laquelle vous cherchez de l'aide."