diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkwm.po | 1187 |
1 files changed, 1187 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..3b6897c4d61 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1187 @@ +# translation of kcmkwm.po to Français +# translation of kcmkwm.po to +# traduction de kcmkwm.po en Français +# +# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:45+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"charset=utf-8\n" +"<Francois-Xavier.Duranceau@loria.fr>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier,Gérard Delafond,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr,gerard@delafond.org," +"nicolas.ternisien@gmail.com" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "F&ocus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Actions de la barre de &titre" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Actio&ns de la fenêtre" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "D&éplacement" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vancé" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Transparence" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Module de configuration du comportement des fenêtres" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002, Les auteurs de KWin et de KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Comportement des fenêtres</h1> Vous pouvez personnaliser ici la façon dont " +"les fenêtres se comportent lorsqu'on les déplace, redimensionne ou clique " +"dessus. Vous pouvez aussi déterminer une politique de focus et une politique de " +"positionnement des nouvelles fenêtres. " +"<p>Veuillez noter que cette configuration n'aura aucun effet si vous n'utilisez " +"pas KWin comme gestionnaire de fenêtres. Si vous utilisez un gestionnaire de " +"fenêtres différent, veuillez consulter sa documentation pour savoir comment " +"personnaliser le comportement des fenêtres." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Double-&clic sur la barre de titre :" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser ici ce qui se passe lorsque vous double-cliquez sur " +"la barre de titre d'une fenêtre." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximiser" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximiser verticalement" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximiser horizontalement" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Réduire" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Enrouler" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Placer dessous" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Sur tous les bureaux" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Pas d'action" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Comportement lors d'un <em>double-clic</em> dans la barre de titre." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Évènement de la molette sur la barre de titre :" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Gérer les évènements de la molette de la souris" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Placer dessus / dessous" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Enrouler / Dérouler" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximiser / Restaurer" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Conserver au-dessus / en-dessous" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Déplacer vers le bureau précédent / suivant" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Modifier l'opacité" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Barre de titre et cadre" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser ici ce qui se passe lorsque vous cliquez avec la " +"souris sur la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Bouton gauche :" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous " +"cliquez avec le bouton gauche de la souris sur la barre de titre ou le cadre." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Bouton droit :" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous " +"cliquez avec le bouton droit de la souris sur la barre de titre ou le cadre." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Bouton central :" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous " +"cliquez avec le bouton central de la souris sur la barre de titre ou le cadre." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Active" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Dans cette colonne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous " +"cliquez avec la souris sur la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre " +"active." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Placer dessus" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Menu des opérations" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Placer dessus / dessous" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Comportement lors d'un <em>clic gauche</em> dans la barre de titre ou le cadre " +"d'une fenêtre <em>active</em>." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Comportement lors d'un <em>clic droit</em> dans la barre de titre ou le cadre " +"d'une fenêtre <em>active</em>." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Comportement lors d'un <em>clic avec le bouton central</em> " +"dans la barre de titre ou le cadre d'une fenêtre <em>active</em>." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportement lors d'un <em>clic gauche</em> dans la barre de titre ou le cadre " +"d'une fenêtre <em>inactive</em>." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportement lors d'un <em>clic droit</em> dans la barre de titre ou le cadre " +"d'une fenêtre <em>inactive</em>." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactive" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Dans cette colonne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous " +"cliquez avec la souris sur la barre de titre ou dans le cadre d'une fenêtre " +"inactive." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Activer et placer dessus" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Activer et placer dessous" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Activer" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Comportement lors d'un <em>clic avec le bouton central</em> " +"dans la barre de titre ou le cadre d'une fenêtre <em>inactive</em>." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maximisation selon les boutons" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser ici ce qui se produit lorsque vous cliquez sur le " +"bouton « Maximiser »." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Comportement lors d'un clic <em>gauche</em> sur le bouton « Maximiser »." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Comportement lors d'un clic du <em>milieu</em> sur le bouton « Maximiser »." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Comportement lors d'un clic <em>droit</em> sur le bouton « Maximiser »." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Intérieur de fenêtre inactive" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser ici ce qui se passe lorsque vous cliquez avec la " +"souris sur l'intérieur d'une fenêtre (pas la barre de titre ou le cadre)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous " +"cliquez avec le bouton gauche de la souris sur l'intérieur d'une fenêtre (pas " +"la barre de titre ou le cadre)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous " +"cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'intérieur d'une fenêtre (pas la " +"barre de titre ou le cadre)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Dans cette ligne, vous pouvez personnaliser ce qui se passe lorsque vous " +"cliquez avec le bouton central de la souris sur l'intérieur d'une fenêtre (pas " +"la barre de titre ou le cadre)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Activer, placer dessus et passer le clic" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Activer et passer le clic" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Intérieur de la fenêtre, barre de titre et cadre" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser ici le comportement de KDE lorsque vous cliquez " +"quelque part dans une fenêtre et appuyez simultanément sur une touche de " +"modificateur." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Modificateur :" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici si conserver la touche Méta ou Alt enfoncée permet de " +"réaliser les actions suivantes." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Modificateur + bouton gauche :" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Modificateur + bouton droit :" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Modificateur + bouton central :" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser ici le comportement de KDE lorsque vous cliquez avec " +"le bouton central de la souris dans une fenêtre, en maintenant la touche de " +"modificateur enfoncée." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Modificateur + molette de la souris :" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser ici le comportement de KDE lorsque vous utilisez la " +"molette de votre souris sur une fenêtre en appuyant simultanément sur la touche " +"de modification." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Méta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Activer, placer dessus et déplacer" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionner" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Focus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "R&ègles :" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Cliquer pour avoir le focus" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Le focus suit la souris" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Le focus est sous la souris" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Le focus est strictement sous la souris" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"La gestion du focus est utilisée pour déterminer la fenêtre active, " +"c'est-à-dire la fenêtre dans laquelle vous pouvez travailler. " +"<ul> " +"<li><em>Cliquer pour avoir le focus :</em> une fenêtre devient active lorsque " +"vous cliquez dessus. C'est le comportement habituel des autres systèmes " +"d'exploitation</li> " +"<li><em>Le focus suit la souris :</em> déplacer le pointeur de la souris sur " +"une fenêtre normale l'active. Les nouvelles fenêtres reçoivent le focus, sans " +"que vous ayez à pointer la souris dessus. Ceci est pratique si vous utilisez " +"beaucoup la souris</li> " +"<li><em>Le focus est sous la souris :</em> la fenêtre qui se trouve être sous " +"le pointeur de souris devient active. Si le pointeur ne pointe sur rien, la " +"dernière fenêtre sur laquelle il a pointé garde le focus</li> " +"<li><em>Le focus est strictement sous la souris :</em> " +"seule la fenêtre sous le pointeur de la souris est active. Si le pointeur ne " +"pointe nulle part, aucune fenêtre n'a le focus.</ul> " +"Remarque : « Focus sous la souris » et « Focus strictement sous la souris » " +"empêchent le fonctionnement de certaines fonctionnalités, comme le raccourci " +"« Alt + Tab »." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "&Placer dessus automatiquement" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Temporisation :" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Temporisation de focus" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "C&liquer place la fenêtre active dessus" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Si « Placer dessus automatiquement » est cochée, une fenêtre à l'arrière " +"passera automatiquement devant les autres lorsque le pointeur de la souris " +"reste au-dessus d'elle pendant un certain temps." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Ceci est le délai après lequel la fenêtre qui est sous le pointeur de la souris " +"passera automatiquement devant les autres." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, la fenêtre active sera amenée dessus quand " +"vous cliquez quelque part dans son contenu. Pour changer ceci pour les fenêtres " +"inactives, vous avez besoin de changer les réglages dans l'onglet Actions." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Quand cette option est activée, il y aura un délai après lequel la fenêtre que " +"le pointeur survole deviendra active (prendra le focus)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Ceci est le délai après lequel la fenêtre qui est sous le pointeur de la souris " +"prendra le focus." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Afficher la liste des fenêtres pendant le changement de fenêtre" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Conservez la touche Alt enfoncée et appuyez plusieurs fois sur la touche Tab " +"(ce choix de touches peut être modifié) pour circuler entre les différentes " +"fenêtres du bureau en cours.\n" +"\n" +"Si cette case est cochée, une fenêtre apparaîtra, affichant les icônes de " +"toutes les fenêtres pour y circuler et en choisir une.\n" +"\n" +"Sinon, le focus est passé à une nouvelle fenêtre à chaque fois que l'on " +"actionne Tab, sans fenêtre surgissante. De plus, la fenêtre précédemment " +"activée sera envoyée derrière dans ce mode." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Circ&uler entre les fenêtres de tous les bureaux" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Décochez cette option si vous voulez ne circuler qu'entre les fenêtres du " +"bureau courant." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "La navigation &sur le bureau tourne en boucle" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Activez cette option si vous voulez que le clavier ou la bordure électrique de " +"navigation au-delà du bord du bureau vous amène au bord opposé du nouveau " +"bureau." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Afficher en message le nom du &bureau lors du changement de bureau" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Activez cette option si vous voulez voir le nom du bureau courant en message " +"d'avertissement au cas où le bureau courant change." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Enroulement" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Ani&mer" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Anime la réduction de la fenêtre à sa barre de titre (enroulement) ainsi que " +"son réagrandissement (déroulement)." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Déro&ulement au survol" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Si « Dérouler au survol » est cochée, une fenêtre enroulée sera déroulée " +"automatiquement lorsque le pointeur de la souris reste sur la barre de titre un " +"certain temps." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Détermine le temps en millisecondes avant que la fenêtre ne se déroule quand le " +"pointeur de la souris survole la fenêtre enroulée." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Bords du bureau actifs" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, déplacer le pointeur de souris vers un bord de " +"l'écran vous fera changer de bureau. Cela peut être utile si vous avez besoin " +"de déplacer une fenêtre d'un bureau à un autre." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "Dé&sactivé" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "S&eulement lors du déplacement d'une fenêtre" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "Tou&jours activé" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Dé&lai avant changement de bureau :" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Vous pouvez régler ici un délai avant que le changement de bureau ait lieu " +"grâce à l'option « Bord du bureau actifs ». Le changement de bureau aura lieu " +"lorsque le pointeur de souris aura séjourné sur le bord de l'écran pour la " +"durée indiquée (en millisecondes)." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Niveau de prévention de vol du focus :" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Aucun" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Bas" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Haut" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Extrême" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Cette option spécifie sur quelle base KWin empêchera le vol du focus causé " +"par l'activation d'une nouvelle fenêtre (remarque : cette option ne fonctionne " +"pas avec les règles « Le focus est sous la souris » et « Le focus est " +"strictement sous la souris » existantes.)." +"<ul>" +"<li><em>Aucun :</em> la prévention est désactivée, et les nouvelles fenêtres " +"sont toujours activées.</li>" +"<li><em>Bas :</em> la prévention est activée ; quand une fenêtre n'a pas de " +"gestion d'un mécanisme sous-jacent et que KWin ne peut valablement décider si " +"la fenêtre doit être activée ou non, elle sera activée. Ce réglage peut avoir " +"de plus ou moins bons résultats par rapport au niveau normal, selon les " +"applications.</li>" +"<li><em>Normal :</em> la prévention est activée.</li>" +"<li><em>Haut :</em> les nouvelles fenêtres ne deviennent actives que si aucune " +"fenêtre n'est actuellement active ou si elles appartiennent à l'application " +"active. Ce réglage n'est probablement pas vraiment utilisable lorsqu'il n'y a " +"pas utilisation d'une politique de focus avec la souris.</li>" +"<li><em>Extrême :</em> toutes les fenêtres doivent être explicitement activées " +"par l'utilisateur.</li></ul></p> " +"<p>Les fenêtres qui empêche le vol de focus sont marquées comme demandant " +"l'attention, ce qui, par défaut signifie leur éclairage dans la barre des " +"tâches. Ceci peut être modifié dans le module de configuration des " +"notifications.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Cacher les fenêtres utilitaires des applications inactives" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, les fenêtres utilitaires (fenêtres d'outils, " +"menus séparés, ...) des applications inactives seront cachées et ne se " +"réafficheront que lorsque celles-ci redeviennent actives. Remarquez que les " +"applications devront appliquer une marque spécifique sur chacune de leurs " +"fenêtres utilitaires pour que cela fonctionne." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Fenêtres" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Afficher le &contenu de la fenêtre pendant un déplacement" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez que le contenu d'une fenêtre soit " +"complètement visible pendant un déplacement, au lieu de n'afficher que le " +"« squelette » de la fenêtre. Cette option est déconseillée pour des machines " +"lentes sans accélération graphique." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Afficher le conten&u de la fenêtre pendant un redimensionnement" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez que le contenu d'une fenêtre soit " +"complètement visible pendant son redimensionnement, au lieu de n'afficher que " +"le « squelette » de la fenêtre. Cette option est déconseillée pour des machines " +"lentes sans accélération graphique." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "" +"Afficher la taille de la fenêtre lors d'un &déplacement ou d'un " +"redimensionnement" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Activez cette option si vous voulez que la taille de la fenêtre s'affiche " +"pendant son déplacement ou son redimensionnement. La position de la fenêtre " +"relative au coté gauche de l'écran et la taille de la fenêtre sont affichées en " +"même temps." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Ani&mer la réduction et la restauration" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Cochez cette option si vous voulez une animation à la réduction et à " +"l'agrandissement des fenêtres." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Lente" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Rapide" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Vous pouvez régler ici la vitesse de l'animation pendant le rétrécissement ou " +"l'agrandissement des fenêtres." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "" +"&Permettre le déplacement et le redimensionnement des fenêtres maximisées" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Lorsque cette option est cochée, la bordure des fenêtres maximisées est activée " +"pour vous permettre de les déplacer ou de les redimensionner, comme les " +"fenêtres normales." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "Poli&tique de placement :" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Intelligente" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximisation" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "En cascade" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Aléatoire" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Centré" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Coin supérieur gauche" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"La politique de placement détermine la position à laquelle une nouvelle fenêtre " +"apparaîtra sur le bureau." +"<ul> " +"<li><em>Intelligente</em> essaiera de réduire au minimum le chevauchement des " +"fenêtres</li> " +"<li><em>Maximisation</em> tentera d'agrandir au maximum chaque fenêtre, afin de " +"remplir l'écran entièrement. Cela peut être utile à spécifier dans la " +"configuration propre de certaines fenêtres.</li> " +"<li><em>En cascade</em> mettra les fenêtres en cascade</li> " +"<li><em>Aléatoire</em> utilisera une position aléatoire</li> " +"<li><em>Centrée</em> placera la fenêtre au centre</li> " +"<li><em>Au bord</em> placera la fenêtre sur le bord en haut à gauche</li> </ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Zones d'attraction" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "Aucune" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Zone d'attraction des bords :" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Vous pouvez préciser ici la taille de la zone d'attraction des bords de " +"l'écran, c'est-à-dire l'intensité du « champ magnétique » qui attire les " +"fenêtres vers les bords de l'écran lorsqu'elles se trouvent près d'eux." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Zone d'attraction des fenêtr&es :" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Vous pouvez préciser ici la taille de la zone d'attraction des fenêtres, " +"c'est-à-dire l'intensité du « champ magnétique » avec lequel les fenêtres " +"s'attirent les unes les autres lorsqu'elles sont proches." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Attirer les fenêtres seulement si e&lles se chevauchent" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir ici que les fenêtres ne s'attirent les unes les autres que " +"si elles se chevauchent. Autrement dit elles ne s'attirent pas en passant " +"seulement prêt d'une autre fenêtre ou d'un bord de l'écran." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixels" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Il semble que la gestion du canal alpha ne soit pas disponible.</b>" +"<br>" +"<br>Assurez-vous que vous possédez <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg version 6.8</a> et que la commande « kompmgr », incluse avec « kwin », est " +"installée." +"<br>Vous devez également vérifier que les entrées suivantes sont présentes dans " +"la configuration de X (dans le fichier « /etc/X11/xorg.conf ») :" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Enfin, vérifiez que votre carte graphique possède la gestion accélérée du " +"« Xrender » (généralement présent sur les cartes NVidia) :" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>dans la <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "N'appliquer la transparence que sur la décoration" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Fenêtres actives :" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Fenêtres inactives :" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Fenêtres déplacées :" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Fenêtres incrustées :" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Considérer les fenêtres au-dessus des autres comme actives" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Désactiver les fenêtres ARGB (ignore le canal alpha des fenêtres, corrigeant " +"les applications GTK1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacité" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Utiliser des ombres" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Taille de la fenêtre active :" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Taille de la fenêtre inactive :" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Taille de la fenêtre incrustée :" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Limite verticale :" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Limite horizontale :" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Couleur de l'ombre :" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Supprimer l'ombre lors du déplacement" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Supprimer l'ombre lors du redimensionnement" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Ombres" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Apparition progressive des fenêtres (classiques et passives)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Modification progressive entre les changements de l'opacité" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Vitesse d'ouverture :" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Vitesse de fermeture :" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Effets" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Utiliser la transparence / les ombres" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>La gestion de la transparence est récente et peut causer des problèmes, " +"<br> incluant des plantages (du moteur de transparence ou même de X).</qt>" |