diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdebase/kicker.po | 756 |
1 files changed, 756 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..a442aa70f42 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,756 @@ +# translation of kicker.po to Français +# translation of kicker.po to +# traduction de kicker.po en Français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003. +# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. +# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. +# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004. +# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007. +# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:35+0200\n" +"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" +"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Parcourir : %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Afficher le bureau" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Accès au bureau" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Applications, tâches et sessions du bureau" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "Menu K" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Impossible d'exécuter une application non KDE." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Erreur de Kicker" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Applications" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas." + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Liste des fenêtres" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Liste des fenêtres" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "Menu « %1 »" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "Poignée de l'applet « %1 »" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "" +"Impossible de charger l'applet « %1 ». Veuillez vérifier votre installation." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Erreur de chargement de l'applet" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Afficher le tableau de bord" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Masquer le tableau de bord" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"Impossible pour le tableau de bord de KDE (« kicker ») de charger le panneau " +"principal à cause d'un problème de votre installation." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Erreur fatale !" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Tableau de bord" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Menu de lancement" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Afficher / Masquer le bureau" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "Le tableau de bord de KDE" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "Tableau de bord de KDE" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "(c) 1999-2004, l'équipe KDE" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mainteneur actuel" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Mode kiosque" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Ajouter une &applet à la barre de menu..." + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "Ajouter une &applet au tableau de bord..." + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Ajouter une appli&cation à la barre de menu" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Ajouter une appli&cation au tableau de bord" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Enlever de la barre de menu" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Enlever du tableau de bord" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "&Ajouter un tableau de bord" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "E&nlever le tableau de bord" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Verrouiller les tableaux de bord" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "&Déverrouiller les tableaux de bord" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Configurer le tableau de bord..." + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Ajouter une applet" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 ajouté" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Déplacer le menu « %1 »" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Déplacer le bouton « %1 »" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Déplacer « %1 »" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "&Enlever le menu « %1 »" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "Enlever le &bouton « %1 »" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "E&nlever « %1 »" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Rapport de &bogue..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "À &propos de « %1 »" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Configurer le bouton « %1 »..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configurer « %1 »..." + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Menu de l'applet" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "Menu « %1 »" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "Éditeur de &menu" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Modifier les signets" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Menu du tableau de bord" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Configuration du navigateur rapide" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Icône du bouton :" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Emplacement :" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Parcourir..." + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Sélectionnez un dossier" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "« %1 » n'est pas un dossier valable." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Impossible de lire le dossier" + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Permissions insuffisantes pour lire le dossier" + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Ouvrir dans un terminal" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Plus" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Ajouter comme URL du gestionnaire de &fichiers" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Ajouter comme navigateur &rapide" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Configuration d'application non KDE" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Le fichier sélectionné n'est pas un exécutable.\n" +"Voulez-vous sélectionner un autre fichier ?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Pas exécutable" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Autre sélection" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Toutes les applications" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Navigateur rapide" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Exécuter une commande..." + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Changer d'utilisateur" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Enregistrer la session" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Verrouiller la session" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Déconnexion..." + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Verrouiller la session courante et démarrer une nouvelle session" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Démarrer une nouvelle session" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Vous avez choisi d'ouvrir une autre session. " +"<br>La session actuelle sera cachée et un nouvel écran de connexion sera " +"affiché. " +"<br>Une touche de fonction est assignée à chaque session ; F%1 est souvent " +"assignée à la première session, F%2 à la seconde, etc. Vous pouvez passer d'une " +"session à l'autre en pressant CTRL, ALT et la touche de fonction appropriée " +"simultanément. De plus, le tableau de bord KDE et les menus du bureau possèdent " +"des actions pour alterner les sessions.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Avertissement - Nouvelle session" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Démarrer une nouvelle &session" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Dossier personnel" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "Dossier &racine" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "Configuration du s&ystème" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Applications récemment utilisées" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Applications fréquemment utilisées" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Toutes" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "&Applet" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "Appli&cation" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (haut)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (droite)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (bas)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (gauche)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (flottant)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Aucune entrée" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Ajouter ce menu" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Ajouter une application non-KDE" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Ajouter l'élément sur le bureau" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Ajouter l'élément au tableau de bord principal" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Modifier l'élément" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Mettre dans la fenêtre d'exécution" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Ajouter le menu sur le bureau" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Ajouter le menu au tableau de bord principal" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Modifier le menu" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Ludovic Grossard,Gilles Caulier,Robert Jacolin,Matthieu Robin,Cédric " +"Pasteur,Nicolas Ternisien" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"grossard@kde.org,caulier.gilles@free.fr,rjacolin@ifrance.com,macolu@macolu.org," +"cedric.pasteur@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "Re&chercher :" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sélectionnez ici un texte servant de filtre sur le nom ou la description " +"des applets</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "A&fficher :" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Applets" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Boutons spéciaux" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Sélectionnez ici la catégorie d'applets à afficher</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voici la liste des applets. Sélectionnez en une et cliquez sur <b>" +"Ajouter au tableau de bord</b> pour l'y insérer.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Ajouter au tableau de bord" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Saisissez le nom du fichier exécutable à lancer lorsque ce bouton est cliqué. " +"S'il n'est pas présent dans votre variable d'environnement « PATH », vous " +"devrez alors fournir l'emplacement complet." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "Arguments pour la ligne de co&mmande (optionnels) :" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Saisissez ici les options de la ligne de commande qui devront être passées à " +"l'exécutable.\n" +"<i>Exemple</i> : pour la commande « rm -rf », saisissez « -rf » dans cette " +"boîte de saisie." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Exécuter dans un &terminal" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Sélectionner cette option si l'exécutable est une application en ligne de " +"commande et que vous souhaitez voir sa sortie lorsqu'il est lancé." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr " &Exécutable :" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Saisissez le nom qui apparaîtra pour ce bouton ici." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "Titre du &bouton :" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Description :" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Indique si ce tableau de bord réellement existe ou non. Cette option permet de " +"contourner le fait que KConfigXT n'écrive pas de fichier de configuration tant " +"qu'il n'existe pasau moins une entrée autre que celle par défaut." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "La position du tableau de bord" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "L'alignement du tableau de bord" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Écran Xinerama primaire" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Taille du bouton de masquage" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Afficher le bouton de masquage gauche" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Afficher le bouton de masquage droit" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Masquer automatiquement" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Activer le masquage automatique" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Délai avant le masquage automatique" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "L'emplacement déclenchant le réaffichage" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Activer le masquage de l'arrière plan" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animer le masquage" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Vitesse de l'animation du masquage" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Longueur en pourcentage" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Agrandir pour atteindre la taille requise" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Taille personnalisée" |