summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kicker.po756
1 files changed, 756 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..a442aa70f42
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,756 @@
+# translation of kicker.po to Français
+# translation of kicker.po to
+# traduction de kicker.po en Français
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
+# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
+# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
+# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
+# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
+# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:35+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Parcourir : %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Afficher le bureau"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Accès au bureau"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Applications, tâches et sessions du bureau"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "Menu K"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Impossible d'exécuter une application non KDE."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Erreur de Kicker"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Applications"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Liste des fenêtres"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Liste des fenêtres"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "Menu « %1 »"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "Poignée de l'applet « %1 »"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossible de charger l'applet « %1 ». Veuillez vérifier votre installation."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Erreur de chargement de l'applet"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Afficher le tableau de bord"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Masquer le tableau de bord"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"Impossible pour le tableau de bord de KDE (« kicker ») de charger le panneau "
+"principal à cause d'un problème de votre installation."
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Erreur fatale !"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Tableau de bord"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Menu de lancement"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Afficher / Masquer le bureau"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "Le tableau de bord de KDE"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "Tableau de bord de KDE"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, l'équipe KDE"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Mode kiosque"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "Ajouter une &applet à la barre de menu..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "Ajouter une &applet au tableau de bord..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Ajouter une appli&cation à la barre de menu"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Ajouter une appli&cation au tableau de bord"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "&Enlever de la barre de menu"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "&Enlever du tableau de bord"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "&Ajouter un tableau de bord"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "E&nlever le tableau de bord"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "&Verrouiller les tableaux de bord"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "&Déverrouiller les tableaux de bord"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Configurer le tableau de bord..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Ajouter une applet"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 ajouté"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "&Déplacer le menu « %1 »"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "&Déplacer le bouton « %1 »"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "&Déplacer « %1 »"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "&Enlever le menu « %1 »"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "Enlever le &bouton « %1 »"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "E&nlever « %1 »"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Rapport de &bogue..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "À &propos de « %1 »"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Configurer le bouton « %1 »..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Configurer « %1 »..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Menu de l'applet"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "Menu « %1 »"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "Éditeur de &menu"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "&Modifier les signets"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Menu du tableau de bord"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Configuration du navigateur rapide"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Icône du bouton :"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Parcourir..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Sélectionnez un dossier"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "« %1 » n'est pas un dossier valable."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Impossible de lire le dossier"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Permissions insuffisantes pour lire le dossier"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Ouvrir dans un terminal"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Plus"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Ajouter comme URL du gestionnaire de &fichiers"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Ajouter comme navigateur &rapide"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Configuration d'application non KDE"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Le fichier sélectionné n'est pas un exécutable.\n"
+"Voulez-vous sélectionner un autre fichier ?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Pas exécutable"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Autre sélection"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Toutes les applications"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Actions"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Navigateur rapide"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Exécuter une commande..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Changer d'utilisateur"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Enregistrer la session"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Verrouiller la session"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Déconnexion..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Verrouiller la session courante et démarrer une nouvelle session"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Démarrer une nouvelle session"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous avez choisi d'ouvrir une autre session. "
+"<br>La session actuelle sera cachée et un nouvel écran de connexion sera "
+"affiché. "
+"<br>Une touche de fonction est assignée à chaque session ; F%1 est souvent "
+"assignée à la première session, F%2 à la seconde, etc. Vous pouvez passer d'une "
+"session à l'autre en pressant CTRL, ALT et la touche de fonction appropriée "
+"simultanément. De plus, le tableau de bord KDE et les menus du bureau possèdent "
+"des actions pour alterner les sessions.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Avertissement - Nouvelle session"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Démarrer une nouvelle &session"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Dossier personnel"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "Dossier &racine"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "Configuration du s&ystème"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Applications récemment utilisées"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Applications fréquemment utilisées"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Toutes"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Applet"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Appli&cation"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (haut)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (droite)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (bas)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (gauche)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (flottant)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Aucune entrée"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Ajouter ce menu"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Ajouter une application non-KDE"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Ajouter l'élément sur le bureau"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Ajouter l'élément au tableau de bord principal"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Modifier l'élément"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Mettre dans la fenêtre d'exécution"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Ajouter le menu sur le bureau"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Ajouter le menu au tableau de bord principal"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Modifier le menu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Ludovic Grossard,Gilles Caulier,Robert Jacolin,Matthieu Robin,Cédric "
+"Pasteur,Nicolas Ternisien"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"grossard@kde.org,caulier.gilles@free.fr,rjacolin@ifrance.com,macolu@macolu.org,"
+"cedric.pasteur@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "Re&chercher :"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sélectionnez ici un texte servant de filtre sur le nom ou la description "
+"des applets</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "A&fficher :"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Applets"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Boutons spéciaux"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr "<qt>Sélectionnez ici la catégorie d'applets à afficher</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Voici la liste des applets. Sélectionnez en une et cliquez sur <b>"
+"Ajouter au tableau de bord</b> pour l'y insérer.</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "&Ajouter au tableau de bord"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom du fichier exécutable à lancer lorsque ce bouton est cliqué. "
+"S'il n'est pas présent dans votre variable d'environnement « PATH », vous "
+"devrez alors fournir l'emplacement complet."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Arguments pour la ligne de co&mmande (optionnels) :"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Saisissez ici les options de la ligne de commande qui devront être passées à "
+"l'exécutable.\n"
+"<i>Exemple</i> : pour la commande « rm -rf », saisissez « -rf » dans cette "
+"boîte de saisie."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Exécuter dans un &terminal"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Sélectionner cette option si l'exécutable est une application en ligne de "
+"commande et que vous souhaitez voir sa sortie lorsqu'il est lancé."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr " &Exécutable :"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Saisissez le nom qui apparaîtra pour ce bouton ici."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "Titre du &bouton :"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Description :"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Indique si ce tableau de bord réellement existe ou non. Cette option permet de "
+"contourner le fait que KConfigXT n'écrive pas de fichier de configuration tant "
+"qu'il n'existe pasau moins une entrée autre que celle par défaut."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "La position du tableau de bord"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "L'alignement du tableau de bord"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Écran Xinerama primaire"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Taille du bouton de masquage"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Afficher le bouton de masquage gauche"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Afficher le bouton de masquage droit"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Masquer automatiquement"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Activer le masquage automatique"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Délai avant le masquage automatique"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "L'emplacement déclenchant le réaffichage"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Activer le masquage de l'arrière plan"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Animer le masquage"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Vitesse de l'animation du masquage"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Longueur en pourcentage"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Agrandir pour atteindre la taille requise"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Taille personnalisée"