summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin.po764
1 files changed, 0 insertions, 764 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin.po
deleted file mode 100644
index 425d581cdff..00000000000
--- a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/kwin.po
+++ /dev/null
@@ -1,764 +0,0 @@
-# translation of twin.po to
-# traduction de twin.po en français
-# translation of twin.po to Français
-# traduction de twin.po en Français
-# Traduction de twin en Français
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003, 2004.
-# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
-# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
-# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
-# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:49+0200\n"
-"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Gérard Delafond,Yann "
-"Verley,Nicolas Ternisien"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,gerard@delafond.org,"
-"yann.verley@free.fr,nicolas.ternisien@gmail.com"
-
-#: activation.cpp:695
-msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr "La fenêtre « %1 » réclame votre attention."
-
-#: twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Système"
-
-#: twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
-
-#: twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Circuler parmi les fenêtres"
-
-#: twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Circuler parmi les fenêtres (en ordre inverse)"
-
-#: twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Circuler parmi les bureaux"
-
-#: twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Circuler parmi les bureaux (en ordre inverse)"
-
-#: twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Circuler dans la liste des bureaux"
-
-#: twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Circuler dans la liste des bureaux (en ordre inverse)"
-
-#: twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenêtres"
-
-#: twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Menu des opérations de la fenêtre"
-
-#: twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Fermer la fenêtre"
-
-#: twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximiser la fenêtre"
-
-#: twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
-
-#: twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
-
-#: twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Réduire la fenêtre"
-
-#: twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Enrouler la fenêtre"
-
-#: twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Déplacer la fenêtre"
-
-#: twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Redimensionner la fenêtre"
-
-#: twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Dérouler la fenêtre"
-
-#: twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Enrouler la fenêtre"
-
-#: twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Passer la fenêtre au-dessus / en dessous"
-
-#: twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Faire occuper tout l'écran à la fenêtre"
-
-#: twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Cacher la bordure de la fenêtre"
-
-#: twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Conserver la fenêtre au-dessus des autres"
-
-#: twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Conserver la fenêtre au-dessous des autres"
-
-#: twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Activer la fenêtre réclamant de l'attention"
-
-#: twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Raccourci pour la fenêtre"
-
-#: twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Empiler la fenêtre à droite"
-
-#: twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Empiler la fenêtre à gauche"
-
-#: twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Empiler la fenêtre en haut"
-
-#: twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Empiler la fenêtre en bas"
-
-#: twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Croissance de l'empilement des fenêtres horizontale"
-
-#: twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Croissance de l'empilement des fenêtres verticale"
-
-#: twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Diminution de l'empilement des fenêtres horizontale"
-
-#: twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Diminution de l'empilement des fenêtres verticale"
-
-#: twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Fenêtres et bureaux"
-
-#: twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Conserver la fenêtre sur tous les bureaux"
-
-#: twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 1"
-
-#: twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 2"
-
-#: twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 3"
-
-#: twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 4"
-
-#: twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 5"
-
-#: twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 6"
-
-#: twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 7"
-
-#: twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 8"
-
-#: twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 9"
-
-#: twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 10"
-
-#: twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 11"
-
-#: twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 12"
-
-#: twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 13"
-
-#: twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 14"
-
-#: twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 15"
-
-#: twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 16"
-
-#: twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 17"
-
-#: twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 18"
-
-#: twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 19"
-
-#: twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau 20"
-
-#: twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau suivant"
-
-#: twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Envoyer la fenêtre sur le bureau précédent"
-
-#: twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Aller sur le bureau à droite"
-
-#: twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Aller sur le bureau à gauche"
-
-#: twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Aller sur le bureau au-dessus"
-
-#: twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Aller sur le bureau en dessous"
-
-#: twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Changement de bureau"
-
-#: twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Aller sur le bureau 1"
-
-#: twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Aller sur le bureau 2"
-
-#: twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Aller sur le bureau 3"
-
-#: twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Aller sur le bureau 4"
-
-#: twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Aller sur le bureau 5"
-
-#: twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Aller sur le bureau 6"
-
-#: twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Aller sur le bureau 7"
-
-#: twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Aller sur le bureau 8"
-
-#: twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Aller sur le bureau 9"
-
-#: twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Aller sur le bureau 10"
-
-#: twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Aller sur le bureau 11"
-
-#: twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Aller sur le bureau 12"
-
-#: twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Aller sur le bureau 13"
-
-#: twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Aller sur le bureau 14"
-
-#: twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Aller sur le bureau 15"
-
-#: twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Aller sur le bureau 16"
-
-#: twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Aller sur le bureau 17"
-
-#: twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Aller sur le bureau 18"
-
-#: twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Aller sur le bureau 19"
-
-#: twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Aller sur le bureau 20"
-
-#: twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Aller sur le bureau suivant"
-
-#: twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Aller sur le bureau précédent"
-
-#: twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Aller sur le bureau à droite"
-
-#: twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Aller sur le bureau à gauche"
-
-#: twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Aller sur le bureau au-dessus"
-
-#: twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Aller sur le bureau en dessous"
-
-#: twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Émulation de la souris"
-
-#: twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Détruire la fenêtre"
-
-#: twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Faire une capture de la fenêtre"
-
-#: twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Faire une capture du bureau"
-
-#: twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Bloquer les raccourcis globaux"
-
-#: main.cpp:65
-msgid ""
-"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
-"started.\n"
-msgstr ""
-"KWin : un autre gestionnaire de fenêtres semble déjà s'exécuter actuellement. "
-"KWin n'a donc pas démarré.\n"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "twin: failure during initialization; aborting"
-msgstr "KWin : problème durant l'initialisation. Abandon."
-
-#: main.cpp:101
-msgid ""
-"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
-"--replace)\n"
-msgstr ""
-"KWin : impossible d'obtenir la sélection du gestionnaire, un autre gestionnaire "
-"de fenêtres en fonctionnement ? (essayez d'utiliser --replace)\n"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "KDE window manager"
-msgstr "Le gestionnaire de fenêtres de KDE"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Disable configuration options"
-msgstr "Désactiver les options de configuration"
-
-#: main.cpp:187
-msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr ""
-"Remplacer un gestionnaire de fenêtres compatible ICCCM2.0 déjà en "
-"fonctionnement"
-
-#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:265
-msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, Les développeurs de KDE"
-
-#: main.cpp:269
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mainteneur"
-
-#: plugins.cpp:32
-msgid "KWin: "
-msgstr "KWin : "
-
-#: plugins.cpp:33
-msgid ""
-"\n"
-"KWin will now exit..."
-msgstr ""
-"\n"
-"KWin va s'arrêter..."
-
-#: tabbox.cpp:55
-msgid "*** No Windows ***"
-msgstr "*** Aucune fenêtre ***"
-
-#: useractions.cpp:62
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "Conserver &au-dessus des autres"
-
-#: useractions.cpp:64
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "Conserver au-de&ssous des autres"
-
-#: useractions.cpp:66
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "P&lein écran"
-
-#: useractions.cpp:67
-msgid "&No Border"
-msgstr "&Pas de bordure"
-
-#: useractions.cpp:69
-msgid "Window &Shortcut..."
-msgstr "&Raccourci fenêtre..."
-
-#: useractions.cpp:70
-msgid "&Special Window Settings..."
-msgstr "Réglages &spéciaux de la fenêtre..."
-
-#: useractions.cpp:71
-msgid "&Special Application Settings..."
-msgstr "Réglages &spéciaux de l'application..."
-
-#: useractions.cpp:73
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "&Avancé"
-
-#: useractions.cpp:80
-msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr "Réinitialiser l'opacité à la valeur par défaut"
-
-#: useractions.cpp:82
-msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr "Bouger ceci pour régler l'opacité de la fenêtre"
-
-#: useractions.cpp:89
-msgid "&Opacity"
-msgstr "&Opacité"
-
-#: useractions.cpp:92
-msgid "&Move"
-msgstr "&Déplacer"
-
-#: useractions.cpp:93
-msgid "Re&size"
-msgstr "&Redimensionner"
-
-#: useractions.cpp:94
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Réd&uire"
-
-#: useractions.cpp:95
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ximiser"
-
-#: useractions.cpp:96
-msgid "Sh&ade"
-msgstr "E&nrouler / Dérouler"
-
-#: useractions.cpp:103
-msgid "Configur&e Window Behavior..."
-msgstr "&Comportement des fenêtres..."
-
-#: useractions.cpp:198
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "Vers le &bureau"
-
-#: useractions.cpp:211
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&Tous les bureaux"
-
-#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Bureau %1"
-
-#: workspace.cpp:2397
-msgid ""
-"You have selected to show a window without its border.\n"
-"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
-"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"Vous avez choisi d'afficher une fenêtre sans sa bordure.\n"
-"Sans la bordure, vous ne pourrez plus retrouver la bordure au moyen de la "
-"souris. Utilisez à la place le menu des opérations de la fenêtre, activé en "
-"utilisant le raccourci clavier %1."
-
-#: workspace.cpp:2409
-msgid ""
-"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
-"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
-"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
-"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Vous avez choisi d'afficher une fenêtre en mode plein écran.\n"
-"Si l'application elle-même n'a pas d'option pour annuler le mode plein écran, "
-"vous ne pourrez plus le faire au moyen de la souris. Utilisez à la place le "
-"menu des opérations de la fenêtre, activé en utilisant le raccourci clavier %1."
-
-#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
-msgid ""
-"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
-"a $PATH directory."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire Composite n'a pu être lancé.\\nAssurez-vous que « kompmgr » se "
-"trouve dans un dossier de la variable $PATH."
-
-#: workspace.cpp:2506
-msgid ""
-"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
-"for this session."
-msgstr ""
-"Le gestionnaire Composite s'est arrêté anormalement deux fois en une minute et "
-"est par conséquent désactivé pour cette session."
-
-#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
-msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr "Échec du gestionnaire Composite"
-
-#: workspace.cpp:2546
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
-"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr n'a pas réussi à ouvrir l'affichage</b>"
-"<br>Il y a probablement une entrée d'affichage (display) incorrecte dans votre "
-"fichier ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2548
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
-"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
-"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr n'a pas trouvé d'extension Xrender</b>"
-"<br>Vous utilisez une version de XOrg trop vieille ou invalide."
-"<br>Récupérez XOrg &ge; 6.8 sur www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2550
-msgid ""
-"<qt><b>Composite extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
-"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Impossible de trouver l'extension Composite</b>"
-"<br>Vous <i>devez</i> utiliser XOrg &ge; 6.8 pour que la transparence et les "
-"ombres fonctionnent."
-"<br>Vous devez aussi ajouter une nouvelle section dans votre fichier de "
-"configuration X : "
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2555
-msgid ""
-"<qt><b>Damage extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Impossible de trouver l'extension Damage</b>"
-"<br>Vous <i>devez</i> utiliser XOrg &ge; 6.8 pour que la transparence et les "
-"ombres fonctionnent.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2557
-msgid ""
-"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Impossible de trouver l'extension XFixes</b>"
-"<br>Vous <i>devez</i> utiliser XOrg &ge; 6.8 pour que la transparence et les "
-"ombres fonctionnent.</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:50
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "Utilitaire d'aide de KWin"
-
-#: killer/killer.cpp:67
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Cet utilitaire assistant n'est pas supposé être appelé directement."
-
-#: killer/killer.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
-"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
-"application will be lost.)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La fenêtre nommée « <b>%2</b> » ne répond pas. Cette fenêtre correspond à "
-"l'application <b>%1</b> (identifiant : %3, machine « %4 »)."
-"<p>Voulez-vous fermer ce programme ? (Toutes les données non enregistrées dans "
-"cette application seront perdues).</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Terminate"
-msgstr "Terminer"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Keep Running"
-msgstr "Laisser démarré"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>Aperçu de %1</b></center>"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Pas sur tous les bureaux"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "Sur tous les bureaux"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Réduire"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximiser"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "Ne pas conserver au premier plan"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#: lib/kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Conserver au premier plan"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "Ne pas conserver en arrière-plan"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
-#: lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Conserver en arrière-plan"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Pas d'ombre"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Ombre"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr ""
-"Aucune bibliothèque de module pour la décoration des fenêtres n'a été trouvée."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr ""
-"Le module de décoration des fenêtres par défaut est endommagé et n'a pas été "
-"chargé."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "La bibliothèque %1 n'est pas un module externe de KWin."