summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdebase/useraccount.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdebase/useraccount.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdebase/useraccount.po278
1 files changed, 278 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..70a3baaaa45
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,278 @@
+# translation of useraccount.po to Français
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+# traduction de useraccount.po en Français
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:59+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "Modifiez votre visage"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "Sélectionnez un nouveau visage :"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "&Image personnalisée..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "&Acquérir une image..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(personnalisé)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de l'image."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'image :\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr ""
+"Enre&gistrer une copie dans le dossier des visages personnalisés pour une "
+"utilisation ultérieure"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Choisir une image"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "Modifier le mot de &passe..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "Informations sur l'utilisateur et mot de passe"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "Éditeur de visages"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "Modification du mot de passe"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vous pouvez modifier ici vos informations personnelles, qui seront "
+"utilisées par exemple dans les logiciels de messagerie et les traitements de "
+"texte. Vous pouvez changer le mot de passe de votre compte en cliquant sur le "
+"bouton <em>Modifier le mot de passe</em>.</qt>"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite : le programme « kdepasswd » est introuvable. Vous ne "
+"pourrez pas modifier votre mot de passe."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe afin d'enregistrer vos paramètres :"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr "Vous devez saisir votre mot de passe pour modifier vos informations."
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "Vous devez saisir un mot de passe correct."
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite et votre mot de passe n'a probablement pas été "
+"modifié. Le message d'erreur était :\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'image : %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "Votre administrateur n'autorise pas le changement d'image."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 ne semble pas être un fichier image.\n"
+"Veuillez utiliser des fichiers comportant ces extensions :\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "Informations sur l'utilisateur"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "&Organisation :"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom :"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "Adr&esse électronique :"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "Serveur &SMTP :"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "Identifiant utilisateur :"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(Cliquez sur le bouton pour modifier votre image)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Modifier le mot de passe..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "Lors d'une demande de mot de passe"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "Afficher une étoile pour chaque lettre"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "Afficher trois étoiles pour chaque lettre"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Ne rien afficher"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "La taille des images de connexion"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "Le fichier de l'image par défaut"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "Le nom du fichier de l'image personnalisée de l'utilisateur"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "L'image de l'identifiant de l'utilisateur"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "Trier les clés pour KIconViewItems"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "Type d'affichage du mot de passe"