diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kfax.po | 428 |
1 files changed, 0 insertions, 428 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kfax.po deleted file mode 100644 index 31cad5ff11d..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kfax.po +++ /dev/null @@ -1,428 +0,0 @@ -# translation of kfax.po to Français -# translation of kfax.po to -# translation of kfax.po to -# translation of kfax.po to FRANCAIS -# translation of kfax.po to -# translation of kfax.po to -# translation of kfax.po to -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003. -# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004. -# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfax\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:07+0100\n" -"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" -"Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: options.cpp:69 -msgid "Display options:" -msgstr "Options d'affichage :" - -#: options.cpp:78 -msgid "Upside down" -msgstr "Tête en bas" - -#: options.cpp:83 -msgid "Invert" -msgstr "Inverse" - -#: options.cpp:100 -msgid "Raw fax resolution:" -msgstr "Résolution brute :" - -#: options.cpp:103 options.cpp:181 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 -msgid "Fine" -msgstr "Fine" - -#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 -msgid "Normal" -msgstr "Normale" - -#: options.cpp:120 -msgid "Raw fax data are:" -msgstr "Les données brutes sont :" - -#: options.cpp:124 -msgid "LS-Bit first" -msgstr "Bit 0 d'abord" - -#: options.cpp:141 -msgid "Raw fax format:" -msgstr "Format brut :" - -#: options.cpp:165 -msgid "Raw fax width:" -msgstr "Largeur brute :" - -#: options.cpp:173 -msgid "Height:" -msgstr "Hauteur :" - -#: kfax.cpp:246 -msgid "A&dd..." -msgstr "&Ajouter..." - -#: kfax.cpp:258 -msgid "&Rotate Page" -msgstr "Tou&rner la page" - -#: kfax.cpp:260 -msgid "Mirror Page" -msgstr "Miroir" - -#: kfax.cpp:262 -msgid "&Flip Page" -msgstr "R&etourner la page" - -#: kfax.cpp:281 -msgid "w: 00000 h: 00000" -msgstr "L. : 00000 H. : 00000" - -#: kfax.cpp:282 -msgid "Res: XXXXX" -msgstr "Rés. : XXXXX" - -#: kfax.cpp:283 -msgid "Type: XXXXXXX" -msgstr "Type : XXXXXXX" - -#: kfax.cpp:284 -msgid "Page: XX of XX" -msgstr "P. : XX sur XX" - -#: kfax.cpp:694 -msgid "There is no document active." -msgstr "Il n'y a pas de document actif." - -#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 -msgid "KFax" -msgstr "KFax" - -#: kfax.cpp:827 -msgid "Saving..." -msgstr "Enregistrement..." - -#: kfax.cpp:835 -msgid "" -"Failure in 'copy file()'\n" -"Could not save file!" -msgstr "" -"Problème dans la fonction « copy file() »\n" -"Impossible d'enregistrer le fichier !" - -#: kfax.cpp:849 -msgid "Loading '%1'" -msgstr "Ouverture de « %1 »" - -#: kfax.cpp:856 -msgid "Downloading..." -msgstr "Chargement en cours..." - -#: kfax.cpp:1444 -msgid "Page: %1 of %2" -msgstr "Page : %1 sur %2" - -#: kfax.cpp:1449 -msgid "W: %1 H: %2" -msgstr "L. : %1 H. : %2" - -#: kfax.cpp:1453 -#, c-format -msgid "Res: %1" -msgstr "Rés. : %1" - -#: kfax.cpp:1462 -msgid "Type: Tiff " -msgstr "Type : Tiff " - -#: kfax.cpp:1465 -msgid "Type: Raw " -msgstr "Type : brut " - -#: kfax.cpp:1622 -msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" -msgstr "Afficheur de fax aux formats G3 et G4 pour KDE" - -#: kfax.cpp:1627 -msgid "Fine resolution" -msgstr "Résolution fine" - -#: kfax.cpp:1629 -msgid "Normal resolution" -msgstr "Résolution normale" - -#: kfax.cpp:1630 -msgid "Height (number of fax lines)" -msgstr "Hauteur (nombre de lignes de fax)" - -#: kfax.cpp:1632 -msgid "Width (dots per fax line)" -msgstr "Largeur (points par ligne de fax)" - -#: kfax.cpp:1634 -msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" -msgstr "Tourner l'image de 90 degrés (mode paysage)" - -#: kfax.cpp:1636 -msgid "Turn image upside down" -msgstr "Retourner l'image tête-en-bas" - -#: kfax.cpp:1638 -msgid "Invert black and white" -msgstr "Négatif" - -#: kfax.cpp:1640 -msgid "Limit memory use to 'bytes'" -msgstr "Limiter l'utilisation de la mémoire à quelques « octets »" - -#: kfax.cpp:1642 -msgid "Fax data is packed lsb first" -msgstr "Les données de fax sont structurées avec le bit 0 en premier" - -#: kfax.cpp:1643 -msgid "Raw files are g3-2d" -msgstr "Les fichiers bruts sont au format G3-2d" - -#: kfax.cpp:1644 -msgid "Raw files are g4" -msgstr "Les fichiers bruts sont au format G4" - -#: kfax.cpp:1645 -msgid "Fax file(s) to show" -msgstr "Fax à afficher" - -#: kfax.cpp:1655 -msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" -msgstr "" -"Réécriture de l'interface, beaucoup de nettoyages de code et de corrections" - -#: kfax.cpp:1657 -msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" -msgstr "" -"Réécriture de l'impression, beaucoup de nettoyage de code et de corrections" - -#: faxinput.cpp:61 -msgid "" -"Out of memory\n" -msgstr "" -"Plus de mémoire\n" - -#: faxinput.cpp:113 -msgid "" -"Unable to open:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir :\n" -"%1\n" - -#: faxinput.cpp:150 -msgid "" -"Invalid tiff file:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Fichier TIFF non valable :\n" -"%1\n" - -#: faxinput.cpp:251 -msgid "" -"In file %1\n" -"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" -msgstr "" -"Dans le fichier %1\n" -"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" - -#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 -msgid "Message" -msgstr "Message" - -#: faxinput.cpp:294 -msgid "" -"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " -"Fax files.\n" -msgstr "" -"Pour des raisons de brevets, KFax ne peut pas manipuler les fichiers Fax " -"compressés en LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n" - -#: faxinput.cpp:299 -msgid "" -"This version can only handle Fax files\n" -msgstr "" -"Cette version peut uniquement manipuler les fichiers Fax\n" - -#: faxinput.cpp:333 -msgid "Bad Fax File" -msgstr "Mauvais fichier de fax" - -#: faxinput.cpp:422 -msgid "" -"Trying to expand too many strips\n" -"%1%n" -msgstr "" -"Trop de bandes à développer\n" -"%1%n" - -#: faxinput.cpp:450 -msgid "" -"Only the first page of the PC Research multipage file\n" -"%1\n" -"will be shown\n" -msgstr "" -"Seule la première page du fichier « %1 » (PC Research de plusieurs pages) sera " -"affichée.\n" - -#: faxinput.cpp:465 -msgid "" -"No fax found in file:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Aucun fax n'a été trouvé dans le fichier :\n" -"%1\n" - -#: kfax_printsettings.cpp:30 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " -"will be printed on the full paper size.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " -"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><strong>Ignorer les marges du papier</strong></p> " -"<p>Si cette case est cochée, les marges du papier seront ignorées et le fax " -"sera imprimé sur la totalité du papier.</p> " -"<p>Si elle n'est pas cochée, KFax respectera les marges standard du papier, et " -"imprimera le fax à l'intérieur de la zone imprimable.</p> </qt>" - -#: kfax_printsettings.cpp:41 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " -"page.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " -"the page.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><strong>Centré horizontalement</strong></p> " -"<p>Si cette case est cochée, le fax sera centré horizontalement sur la page.</p> " -"<p>Si elle n'est pas cochée, le fax sera imprimé à gauche de la page.</p> </qt>" - -#: kfax_printsettings.cpp:52 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " -"page.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " -"page.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><strong>Centré verticalement</strong></p> " -"<p>Si cette case est cochée, le fax sera centré verticalement sur la page.</p> " -"<p>Si elle n'est pas cochée, le fax sera imprimé en haut de la page.</p> </qt>" - -#: kfax_printsettings.cpp:64 -msgid "&Layout" -msgstr "&Disposition" - -#: kfax_printsettings.cpp:66 -msgid "Ignore paper margins" -msgstr "Ignorer les marges du papier" - -#: kfax_printsettings.cpp:68 -msgid "Horizontal centered" -msgstr "Centré horizontalement" - -#: kfax_printsettings.cpp:70 -msgid "Vertical centered" -msgstr "Centré verticalement" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org" - -#~ msgid "KFaxView" -#~ msgstr "KFaxView" - -#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." -#~ msgstr "Module de fax pour KViewShell" - -#~ msgid "This program previews fax (g3) files." -#~ msgstr "Ce programme affiche des fichiers fax (g3)." - -#~ msgid "Current Maintainer." -#~ msgstr "Mainteneur actuel." - -#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" -#~ msgstr "*.g3|Fax (g3) (*.g3)" - -#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" -#~ msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Le fichier « %1 » n'existe pas.</qt>" - -#~ msgid "File Error" -#~ msgstr "Erreur de fichier" - -#~ msgid "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded.</qt>" -#~ msgstr "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong> Impossible de charger le fichier « %1 ».</qt>" - -#~ msgid "" -#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" -#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." -#~ msgstr "Regardez si le fichier est chargé dans une autre instance de KFaxView. Si c'est le cas, utilisez celle-ci. Sinon, chargez le fichier." - -#~ msgid "Navigate to this page" -#~ msgstr "Naviguer vers cette page" - -#~ msgid "(obsolete)" -#~ msgstr "(obsolète)" - -#~ msgid "Files to load" -#~ msgstr "Fichiers à charger" - -#~ msgid "A previewer for Fax files." -#~ msgstr "Un afficheur de fichiers fax." - -#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." -#~ msgstr "Module de Fax G3 pour l'infrastructure d'affichage de documents de KViewShell." - -#~ msgid "KViewShell plugin" -#~ msgstr "Module KViewShell" - -#~ msgid "KViewShell maintainer" -#~ msgstr "Mainteneur de KViewShell" - -#~ msgid "Fax file loading" -#~ msgstr "Chargement du fichier du fax" - -#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." -#~ msgstr "L'URL « %1 » est malformée." - -#~ msgid "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if you are using the '--unique' option." -#~ msgstr "L'URL « %1 » ne pointe pas vers un fichier local. Vous ne pouvez spécifier que des fichiers locaux si vous utilisez l'option « --unique »." - -#~ msgid "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility with lyx)" -#~ msgstr "Définit la taille du papier (pas encore implanté, uniquement pour la compatibilité avec lyx)." - -#~ msgid "This program displays FAX-G3 files." -#~ msgstr "Ce programme affiche des fax G3." |