summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kviewshell.po1073
1 files changed, 0 insertions, 1073 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kviewshell.po
deleted file mode 100644
index 1f5f11c24b2..00000000000
--- a/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kviewshell.po
+++ /dev/null
@@ -1,1073 +0,0 @@
-# translation of kviewshell.po to French
-# translation of kviewshell.po to
-# traduction de kviewshell.po en Français
-# translation of kviewshell.po to Français
-# translation of kviewshell.po to
-# translation of kviewshell.po to
-# translation of kviewshell.po to
-# translation of kviewshell.po to
-# translation of kviewshell.po to
-# translation of kviewshell.po to
-# translation of kviewshell.po to
-# translation of kviewshell.po to
-# translation of 16814.0.kviewshell.po to
-# translation of kviewshell.po to
-# translation of kviewshell.po to
-# translation of kviewshell.po to
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
-# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
-# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-04 17:24+0100\n"
-"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
-"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"
-
-#: documentWidget.cpp:547
-#, c-format
-msgid "Link to %1"
-msgstr "Lier à %1"
-
-#: empty_multipage.cpp:42
-msgid "Empty Multipage"
-msgstr "Multipage vide"
-
-#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
-msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
-msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
-
-#: kmultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Aperçus"
-
-#: kmultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Enregistrer sous..."
-
-#: kmultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Le fichier «%1» existe déjà.\n"
-"Voulez-vous l'écraser ?"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Écraser le fichier"
-
-#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Écraser"
-
-#: kmultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Afficher « %1 »"
-
-#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Recherche interrompue"
-
-#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Recherche dans la page %1 sur %2"
-
-#: kmultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La fin du document a été atteinte sans que la chaîne cherchée <strong>"
-"%1</strong> n'ait été trouvée. Faut-il recommencer la recherche depuis le début "
-"du document ?</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Texte non trouvé"
-
-#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>La chaîne recherchée <strong>%1</strong> est introuvable.</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Le début du document a été atteint sans que la chaîne cherchée <strong>"
-"%1</strong> n'ait été trouvée. Faut-il recommencer la recherche depuis la fin "
-"du document ?</qt>"
-
-#: kmultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Rechargement du fichier « %1 »"
-
-#: kmultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Chargement du fichier « %1 »"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Texte brut (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: kmultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Exporter le fichier sous"
-
-#: kmultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Le fichier « %1 » existe déjà.\n"
-"Voulez-vous l'écraser ?"
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Exporter vers du texte..."
-
-#: kmultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Abandonner"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
-msgid "Page Size & Placement"
-msgstr "Taille et position de la page"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
-msgid "Center the page on paper"
-msgstr "Centrer la page sur le papier"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
-msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
-msgstr "Si cette option est activée, les pages seront centrées sur le papier."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si cette option est activée, les pages seront centrées sur le papier. Cela "
-"rend les impressions plus élégantes.</p>"
-"<p>Si elle n'est pas activée, toutes les pages seront placées dans le coin "
-"supérieur gauche du papier.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
-msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
-msgstr "Choisir automatiquement l'orientation portrait ou paysage"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
-msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, certaines pages peuvent subir une rotation afin de "
-"mieux s'adapter à la taille du papier."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
-"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si cette option est activée, le choix de l'orientation (paysage ou portrait) "
-"est effectué automatiquement, page par page. Ceci permet de mieux utiliser le "
-"papier et rend les impressions plus élégantes.</p>"
-"<p><b>Note :</b> cette option écrase l'option portrait / paysage choisie dans "
-"les propriétés de l'impression. Si cette option est activée, et si les pages de "
-"votre document ont des tailles différentes, il se peut que certaines pages "
-"soient retournées, et d'autres non.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
-msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
-msgstr "Rétrécir les pages trop grandes pour s'adapter à la taille du papier"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
-msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, les grandes pages ne tenant pas sur le papier de "
-"l'imprimante seront réduites."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si cette option est activée, les grandes pages qui ne tiennent pas sur le "
-"papier de l'imprimante seront rétrécies, afin que les bords ne soient pas "
-"coupés lors de l'impression.</p>"
-"<p><b>Note :</b> si cette option est activée, et si les pages de votre document "
-"ont plusieurs tailles, alors il se peut que certaines pages soient rétrécies, "
-"avec différentes échelles.</p></qt>"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
-msgid "Expand small pages to fit paper size"
-msgstr "Agrandir les petites pages pour s'adapter à la taille du papier"
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
-msgid ""
-"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size."
-msgstr ""
-"Si cette option est activée, les petites pages seront agrandies afin qu'elles "
-"s'adaptent à la taille du papier de l'imprimante."
-
-#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si cette option est activée, les petites pages seront agrandies afin de "
-"s'adapter à la taille du papier de l'imprimante.</p>"
-"<p><b>Note :</b> si cette option est activée, et si les pages de votre document "
-"ont plusieurs tailles, alors il se peut que certaines pages soient agrandies, "
-"avec différentes échelles.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:116
-msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
-msgstr "<qt>Aucun Multipage trouvé.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
-msgid ""
-"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
-"constraint expression can be found.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aucun service prenant en charge le type MIME indiqué et correspondant à "
-"l'expression n'a pu être trouvé.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
-msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
-msgstr "<qt>Le service indiqué ne fournit aucune bibliothèque partagée.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:139
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Impossible de charger la bibliothèque spécifiée <b>%1</b>"
-". Message d'erreur retourné :</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
-msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La bibliothèque n'exporte pas de classe d'objets pour la créaion de "
-"composants.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
-msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La classe d'objets ne gère pas la création de composants du type "
-"sélectionné.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:150
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problème :</b> le document <b>%1</b> ne peut pas être affiché.</p>"
-"<p><b>Motif :</b> le composant logiciel <b>%2</b>, qui est requis pour afficher "
-"vos fichiers, n'a pas pu être initialisé. Ceci peut être dû à une mauvaise "
-"configuration de KDE, ou à des fichiers programmes endommagés.</p>"
-"<p><b>Ce que vous pouvez faire :</b> vous pouvez essayer de réinstaller le "
-"paquetage logiciel en question. Si cela ne résout pas le problème, vous pouvez "
-"envoyer un rapport d'erreur, soit au fournisseur de votre logiciel (par exemple "
-"le vendeur de votre distribution Linux), soit directement aux auteurs du "
-"logiciel. L'entrée <b>Rapport de bogue</b> du menu <b>Aide</b> "
-"vous aide à contacter les programmeurs de KDE.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
-msgid "Error Initializing Software Component"
-msgstr "Erreur lors de l'initialisation du composant logiciel"
-
-#: kviewpart.cpp:173
-msgid "Text..."
-msgstr "Texte..."
-
-#: kviewpart.cpp:193
-msgid "Show &Sidebar"
-msgstr "Afficher la barre lat&érale"
-
-#: kviewpart.cpp:195
-msgid "Hide &Sidebar"
-msgstr "Cacher la barre lat&érale"
-
-#: kviewpart.cpp:196
-msgid "&Watch File"
-msgstr "&Surveiller les modifications"
-
-#: kviewpart.cpp:197
-msgid "Show Scrollbars"
-msgstr "Afficher les barres de défilement"
-
-#: kviewpart.cpp:198
-msgid "Hide Scrollbars"
-msgstr "Cacher les barres de défilement"
-
-#: kviewpart.cpp:202
-msgid "Single Page"
-msgstr "Page unique"
-
-#: kviewpart.cpp:203
-msgid "Continuous"
-msgstr "Continu"
-
-#: kviewpart.cpp:204
-msgid "Continuous - Facing"
-msgstr "Continu - en regard"
-
-#: kviewpart.cpp:205
-msgid "Overview"
-msgstr "Aperçu"
-
-#: kviewpart.cpp:206
-msgid "View Mode"
-msgstr "Mode visualisation"
-
-#: kviewpart.cpp:213
-msgid "Preferred &Orientation"
-msgstr "&Orientation préférée"
-
-#: kviewpart.cpp:230
-msgid "Preferred Paper &Size"
-msgstr "&Format du papier préféré"
-
-#: kviewpart.cpp:232
-msgid "Custom Size..."
-msgstr "Taille personnalisée..."
-
-#: kviewpart.cpp:236
-msgid "&Use Document Specified Paper Size"
-msgstr "&Utiliser le format de papier spécifié par le document"
-
-#: kviewpart.cpp:243
-msgid "&Fit to Page"
-msgstr "A&juster à la page"
-
-#: kviewpart.cpp:245
-msgid "Fit to Page &Width"
-msgstr "Ajuster à la &largeur de la page"
-
-#: kviewpart.cpp:247
-msgid "Fit to Page &Height"
-msgstr "Ajuster à la &hauteur de la page"
-
-#: kviewpart.cpp:266
-msgid "Read Up Document"
-msgstr "Lire le document en montant"
-
-#: kviewpart.cpp:267
-msgid "Read Down Document"
-msgstr "Lire en descendant"
-
-#: kviewpart.cpp:274
-msgid "&Move Tool"
-msgstr "&Déplacer l'outil"
-
-#: kviewpart.cpp:275
-msgid "&Selection Tool"
-msgstr "Outil de &sélection"
-
-#: kviewpart.cpp:286
-msgid "&Back"
-msgstr "&Précédent"
-
-#: kviewpart.cpp:288
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Suivant"
-
-#: kviewpart.cpp:302
-msgid "About KViewShell"
-msgstr "À propos de KViewShell"
-
-#: kviewpart.cpp:308
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "Monter"
-
-#: kviewpart.cpp:309
-msgid "Scroll Down"
-msgstr "Descendre"
-
-#: kviewpart.cpp:310
-msgid "Scroll Left"
-msgstr "À gauche"
-
-#: kviewpart.cpp:311
-msgid "Scroll Right"
-msgstr "À droite"
-
-#: kviewpart.cpp:313
-msgid "Scroll Up Page"
-msgstr "Monter dans la page"
-
-#: kviewpart.cpp:314
-msgid "Scroll Down Page"
-msgstr "Descendre dans la page"
-
-#: kviewpart.cpp:315
-msgid "Scroll Left Page"
-msgstr "Aller à gauche dans la page"
-
-#: kviewpart.cpp:316
-msgid "Scroll Right Page"
-msgstr "Aller à droite dans la page"
-
-#: kviewpart.cpp:429
-msgid "portrait"
-msgstr "portrait"
-
-#: kviewpart.cpp:431
-msgid "landscape"
-msgstr "paysage"
-
-#: kviewpart.cpp:456
-msgid ""
-"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
-msgstr ""
-"Votre document a été modifié. Voulez-vous vraiment en ouvrir un autre ?"
-
-#: kviewpart.cpp:457
-msgid "Warning - Document Was Modified"
-msgstr "Avertissement - Le document a été modifié"
-
-#: kviewpart.cpp:645
-msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt>Le fichier <nobr><strong>%1</strong></nobr> n'existe pas.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:654
-msgid "Loading '%1'..."
-msgstr "Chargement de « %1 »..."
-
-#: kviewpart.cpp:671
-msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Le fichier temporaire ne peut être "
-"créé.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:680
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Le fichier temporaire <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> ne peut être créé.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:701
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Le fichier <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> ne peut être ouvert pour décompression. Il ne sera pas chargé.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:704
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Cette erreur se produit généralement lorsque vous n'avez pas la permission "
-"de lire le fichier. Vous pouvez vérifier la propriété et les permissions en "
-"faisant un clic droit sur le fichier dans le gestionnaire de fichiers de "
-"Konqueror, puis en choisissant le menu «&nbsp;Propriétés&nbsp;».</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:714
-msgid "Uncompressing..."
-msgstr "Décompression..."
-
-#: kviewpart.cpp:715
-msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Décompression du fichier <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-". Veuillez patienter.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:748
-msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Le fichier <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> ne peut être décompressé. Il ne sera pas chargé.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:750
-msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Cette erreur se produit généralement lorsque le fichier est corrompu. Pour "
-"en être certain, essayez de décompresser manuellement le fichier en utilisant "
-"des outils en ligne de commande.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:776
-msgid ""
-"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
-"supported.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Impossible d'afficher le document <b>%1</b> car ce type de fichier n'est "
-"pas pris en charge.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:778
-msgid ""
-"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
-"installed KViewShell plugins.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Le type MIME de ce fichier, <b>%1</b>, n'est pris en charge par aucun des "
-"modules de KViewShell installés.</qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:816
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Impossible de charger la bibliothèque spécifiée <b>%1</b>"
-". Message d'erreur retourné :</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:826
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problème :</b> le document <b>%1</b> ne peut pas être affiché.</p>"
-"<p><b>Motif :</b> le composant logiciel <b>%2</b>, qui est requis pour afficher "
-"les fichiers de type <b>%3</b>, n'a pas pu être initialisé. Ceci peut être dû à "
-"une mauvaise configuration de KDE, ou à des fichiers programmes endommagés.</p>"
-"<p><b>Ce que vous pouvez faire :</b> vous pouvez essayer de réinstaller le "
-"paquetage logiciel en question. Si cela ne résout pas le problème, vous pouvez "
-"envoyer un rapport d'erreur, soit au fournisseur de votre logiciel (par exemple "
-"le vendeur de votre distribution Linux), soit directement aux auteurs du "
-"logiciel. L'entrée <b>Rapport de bogue</b> du menu <b>Aide</b> "
-"vous aide à contacter les programmeurs de KDE.</p></qt>"
-
-#: kviewpart.cpp:929
-msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
-msgstr "Votre document a été modifié. Voulez-vous vraiment le fermer ?"
-
-#: kviewpart.cpp:930
-msgid "Document Was Modified"
-msgstr "Le document a été modifié"
-
-#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
-msgid "Page %1 of %2"
-msgstr "Page %1 sur %2"
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Go to Page"
-msgstr "Aller à la page..."
-
-#: kviewpart.cpp:1011
-msgid "Page:"
-msgstr "Page :"
-
-#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
-msgid "Fit to Page Width"
-msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
-
-#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
-msgid "Fit to Page Height"
-msgstr "Ajuster à la hauteur de la page"
-
-#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
-msgid "Fit to Page"
-msgstr "Ajuster à la taille de la page"
-
-#: kviewpart.cpp:1409
-msgid "Document Viewer Part"
-msgstr "Composant d'affichage de documents"
-
-#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
-msgid "KViewShell"
-msgstr "KViewShell"
-
-#: kviewpart.cpp:1424
-msgid "Original Author"
-msgstr "Auteur initial"
-
-#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
-msgid "Framework"
-msgstr "Cadre"
-
-#: kviewpart.cpp:1429
-msgid "Former KGhostView Maintainer"
-msgstr "Ancien mainteneur de KGhostView"
-
-#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
-msgid "KGhostView Author"
-msgstr "Auteur de KGhostView"
-
-#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
-msgid "Navigation widgets"
-msgstr "Outils de navigation"
-
-#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
-msgid "Basis for shell"
-msgstr "Architecture de base"
-
-#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
-msgid "Port to KParts"
-msgstr "Portage vers KParts"
-
-#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
-msgid "Dialog boxes"
-msgstr "Boîtes de dialogue"
-
-#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
-msgid "DCOP-Interface, major improvements"
-msgstr "Interface DCOP, grosses améliorations"
-
-#: kviewpart.cpp:1443
-msgid "Interface enhancements"
-msgstr "Améliorations de l'interface"
-
-#: kviewpart.cpp:1456
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface utilisateur"
-
-#: kviewpart.cpp:1459
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilité"
-
-#: kviewshell.cpp:69
-msgid "No viewing component found"
-msgstr "Aucun composant d'affichage n'a été trouvé"
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
-msgstr "Utilisez la touche « échap. » pour quitter le mode plein écran"
-
-#: kviewshell.cpp:259
-msgid "Entering Fullscreen Mode"
-msgstr "Activation du mode plein écran"
-
-#: main.cpp:22
-msgid ""
-"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
-"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
-msgstr ""
-"Vérifiez si le fichier est ouvert dans une autre instance de KViewShell.\n"
-"Si c'est le cas, utilisez cet autre KViewShell. Sinon, ouvrez le fichier."
-
-#: main.cpp:24
-msgid ""
-"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
-"if one is installed."
-msgstr ""
-"Charge un module prenant en charge les fichiers de type <mimetype>"
-", s'il y en a un d'installé."
-
-#: main.cpp:26
-msgid "Navigate to this page"
-msgstr "Naviguer vers cette page"
-
-#: main.cpp:27
-msgid "Files to load"
-msgstr "Documents à ouvrir"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Generic framework for viewer applications"
-msgstr "Environnement générique pour afficheurs de documents"
-
-#: main.cpp:41
-msgid ""
-"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
-msgstr ""
-"Affiche divers formats de documents. Basé sur le code source de KGhostView."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Mainteneur actuel"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "KGhostView Maintainer"
-msgstr "Mainteneur de KGhostView"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "The URL %1 is not well-formed."
-msgstr "L'URL %1 n'est pas valable."
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
-msgstr ""
-"L'URL «%1» ne désigne pas un fichier local. Vous ne pouvez spécifier qu'un "
-"fichier local si vous utilisez l'option «--unique»."
-
-#: marklist.cpp:185
-msgid "Select for printing"
-msgstr "Sélectionner pour l'impression"
-
-#: marklist.cpp:563
-msgid "Select &Current Page"
-msgstr "Sélectionner la page &courante"
-
-#: marklist.cpp:564
-msgid "Select &All Pages"
-msgstr "Sélectionner toutes les p&ages"
-
-#: marklist.cpp:565
-msgid "Select &Even Pages"
-msgstr "Sélectionn&er les pages paires"
-
-#: marklist.cpp:566
-msgid "Select &Odd Pages"
-msgstr "Sélecti&onner les pages impaires"
-
-#: marklist.cpp:567
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "&Inverser la sélection"
-
-#: marklist.cpp:568
-msgid "&Deselect All Pages"
-msgstr "&Désélectionner toutes les pages"
-
-#: pageSizeDialog.cpp:29
-msgid "Page Size"
-msgstr "Taille de la page"
-
-#: pageSizeWidget.cpp:32
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Taille personnalisée"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Export As"
-msgstr "Exporter sous"
-
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "A&ller"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Change &Colors"
-msgstr "Modifier les &couleurs"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
-msgstr ""
-"Attention : ces options peuvent affecter les performances de l'affichage."
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Invert colors"
-msgstr "&Inverser les couleurs"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Change &paper color"
-msgstr "Modifier la couleur du &papier"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Paper color:"
-msgstr "Couleur du papier :"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Change dark and light colors"
-msgstr "&Modifier les couleurs sombres et lumineuses"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Light color:"
-msgstr "Couleur lumineuse :"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Dark color:"
-msgstr "Couleur sombre :"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Convert to &black and white"
-msgstr "Convertir en &noir et blanc"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste :"
-
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Seuil :"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activé"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Au passage de la souris"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Contrôle comment les liens sont soulignés :\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>Activé</b> : toujours souligner les liens</li>\n"
-"<li><b>Désactivé</b> : ne jamais souligner les liens</li>\n"
-"<li><b>Au passage de la souris</b>: uniquement souligner un lien lorsque la "
-"souris est au-dessus</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Underline links:"
-msgstr "Souligner les liens :"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Show &thumbnail previews"
-msgstr "Afficher &les aperçus"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Overview Mode"
-msgstr "Mode aperçu"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "Rows:"
-msgstr "Lignes :"
-
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "Columns:"
-msgstr "Colonnes :"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Page Format"
-msgstr "Format de la page"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Format:"
-msgstr "Format :"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
-msgid "Width:"
-msgstr "Largeur :"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Height:"
-msgstr "Hauteur :"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "Largeur du format de papier choisi orienté en portrait"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
-msgstr "Hauteur du format de papier choisi orienté en portrait"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "in"
-msgstr "pouce"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Orientation:"
-msgstr "Orientation :"
-
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid "Page Preview"
-msgstr "Aperçu de la page"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Contrôle comment les liens sont soulignés :\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b> : toujours souligner les liens</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b> : ne jamais souligner les liens</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: uniquement souligner un lien lorsque la souris est "
-"au-dessus</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Chercher : "
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Rechercher le précédent"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Rechercher le suivant"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible à la casse"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Sujet"
-
-#~ msgid "OverWrite"
-#~ msgstr "Écraser"