diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kviewshell.po | 1073 |
1 files changed, 0 insertions, 1073 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kviewshell.po deleted file mode 100644 index 1f5f11c24b2..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/kdegraphics/kviewshell.po +++ /dev/null @@ -1,1073 +0,0 @@ -# translation of kviewshell.po to French -# translation of kviewshell.po to -# traduction de kviewshell.po en Français -# translation of kviewshell.po to Français -# translation of kviewshell.po to -# translation of kviewshell.po to -# translation of kviewshell.po to -# translation of kviewshell.po to -# translation of kviewshell.po to -# translation of kviewshell.po to -# translation of kviewshell.po to -# translation of kviewshell.po to -# translation of 16814.0.kviewshell.po to -# translation of kviewshell.po to -# translation of kviewshell.po to -# translation of kviewshell.po to -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. -# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. -# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-04 17:24+0100\n" -"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" -"Language-Team: French <fr@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org" - -#: documentWidget.cpp:547 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Lier à %1" - -#: empty_multipage.cpp:42 -msgid "Empty Multipage" -msgstr "Multipage vide" - -#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 -msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" -msgstr "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" - -#: kmultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Aperçus" - -#: kmultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "Enregistrer sous..." - -#: kmultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "" -"Le fichier «%1» existe déjà.\n" -"Voulez-vous l'écraser ?" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Écraser le fichier" - -#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "Écraser" - -#: kmultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Afficher « %1 »" - -#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "Recherche interrompue" - -#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "Recherche dans la page %1 sur %2" - -#: kmultipage.cpp:1475 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>La fin du document a été atteinte sans que la chaîne cherchée <strong>" -"%1</strong> n'ait été trouvée. Faut-il recommencer la recherche depuis le début " -"du document ?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "Texte non trouvé" - -#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 -msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" -msgstr "<qt>La chaîne recherchée <strong>%1</strong> est introuvable.</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1617 -msgid "" -"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Le début du document a été atteint sans que la chaîne cherchée <strong>" -"%1</strong> n'ait été trouvée. Faut-il recommencer la recherche depuis la fin " -"du document ?</qt>" - -#: kmultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "Rechargement du fichier « %1 »" - -#: kmultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "Chargement du fichier « %1 »" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|Texte brut (Latin 1) (*.txt)" - -#: kmultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "Exporter le fichier sous" - -#: kmultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "" -"Le fichier « %1 » existe déjà.\n" -"Voulez-vous l'écraser ?" - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "Exporter vers du texte..." - -#: kmultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "Abandonner" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 -msgid "Page Size & Placement" -msgstr "Taille et position de la page" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 -msgid "Center the page on paper" -msgstr "Centrer la page sur le papier" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 -msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." -msgstr "Si cette option est activée, les pages seront centrées sur le papier." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.</p>" -"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si cette option est activée, les pages seront centrées sur le papier. Cela " -"rend les impressions plus élégantes.</p>" -"<p>Si elle n'est pas activée, toutes les pages seront placées dans le coin " -"supérieur gauche du papier.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 -msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" -msgstr "Choisir automatiquement l'orientation portrait ou paysage" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 -msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." -msgstr "" -"Si cette option est activée, certaines pages peuvent subir une rotation afin de " -"mieux s'adapter à la taille du papier." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " -"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si cette option est activée, le choix de l'orientation (paysage ou portrait) " -"est effectué automatiquement, page par page. Ceci permet de mieux utiliser le " -"papier et rend les impressions plus élégantes.</p>" -"<p><b>Note :</b> cette option écrase l'option portrait / paysage choisie dans " -"les propriétés de l'impression. Si cette option est activée, et si les pages de " -"votre document ont des tailles différentes, il se peut que certaines pages " -"soient retournées, et d'autres non.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 -msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" -msgstr "Rétrécir les pages trop grandes pour s'adapter à la taille du papier" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 -msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." -msgstr "" -"Si cette option est activée, les grandes pages ne tenant pas sur le papier de " -"l'imprimante seront réduites." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si cette option est activée, les grandes pages qui ne tiennent pas sur le " -"papier de l'imprimante seront rétrécies, afin que les bords ne soient pas " -"coupés lors de l'impression.</p>" -"<p><b>Note :</b> si cette option est activée, et si les pages de votre document " -"ont plusieurs tailles, alors il se peut que certaines pages soient rétrécies, " -"avec différentes échelles.</p></qt>" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 -msgid "Expand small pages to fit paper size" -msgstr "Agrandir les petites pages pour s'adapter à la taille du papier" - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 -msgid "" -"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size." -msgstr "" -"Si cette option est activée, les petites pages seront agrandies afin qu'elles " -"s'adaptent à la taille du papier de l'imprimante." - -#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 -msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Si cette option est activée, les petites pages seront agrandies afin de " -"s'adapter à la taille du papier de l'imprimante.</p>" -"<p><b>Note :</b> si cette option est activée, et si les pages de votre document " -"ont plusieurs tailles, alors il se peut que certaines pages soient agrandies, " -"avec différentes échelles.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:116 -msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" -msgstr "<qt>Aucun Multipage trouvé.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 -msgid "" -"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " -"constraint expression can be found.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aucun service prenant en charge le type MIME indiqué et correspondant à " -"l'expression n'a pu être trouvé.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 -msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" -msgstr "<qt>Le service indiqué ne fournit aucune bibliothèque partagée.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:139 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Impossible de charger la bibliothèque spécifiée <b>%1</b>" -". Message d'erreur retourné :</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 -msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La bibliothèque n'exporte pas de classe d'objets pour la créaion de " -"composants.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 -msgid "" -"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La classe d'objets ne gère pas la création de composants du type " -"sélectionné.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:150 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problème :</b> le document <b>%1</b> ne peut pas être affiché.</p>" -"<p><b>Motif :</b> le composant logiciel <b>%2</b>, qui est requis pour afficher " -"vos fichiers, n'a pas pu être initialisé. Ceci peut être dû à une mauvaise " -"configuration de KDE, ou à des fichiers programmes endommagés.</p>" -"<p><b>Ce que vous pouvez faire :</b> vous pouvez essayer de réinstaller le " -"paquetage logiciel en question. Si cela ne résout pas le problème, vous pouvez " -"envoyer un rapport d'erreur, soit au fournisseur de votre logiciel (par exemple " -"le vendeur de votre distribution Linux), soit directement aux auteurs du " -"logiciel. L'entrée <b>Rapport de bogue</b> du menu <b>Aide</b> " -"vous aide à contacter les programmeurs de KDE.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 -msgid "Error Initializing Software Component" -msgstr "Erreur lors de l'initialisation du composant logiciel" - -#: kviewpart.cpp:173 -msgid "Text..." -msgstr "Texte..." - -#: kviewpart.cpp:193 -msgid "Show &Sidebar" -msgstr "Afficher la barre lat&érale" - -#: kviewpart.cpp:195 -msgid "Hide &Sidebar" -msgstr "Cacher la barre lat&érale" - -#: kviewpart.cpp:196 -msgid "&Watch File" -msgstr "&Surveiller les modifications" - -#: kviewpart.cpp:197 -msgid "Show Scrollbars" -msgstr "Afficher les barres de défilement" - -#: kviewpart.cpp:198 -msgid "Hide Scrollbars" -msgstr "Cacher les barres de défilement" - -#: kviewpart.cpp:202 -msgid "Single Page" -msgstr "Page unique" - -#: kviewpart.cpp:203 -msgid "Continuous" -msgstr "Continu" - -#: kviewpart.cpp:204 -msgid "Continuous - Facing" -msgstr "Continu - en regard" - -#: kviewpart.cpp:205 -msgid "Overview" -msgstr "Aperçu" - -#: kviewpart.cpp:206 -msgid "View Mode" -msgstr "Mode visualisation" - -#: kviewpart.cpp:213 -msgid "Preferred &Orientation" -msgstr "&Orientation préférée" - -#: kviewpart.cpp:230 -msgid "Preferred Paper &Size" -msgstr "&Format du papier préféré" - -#: kviewpart.cpp:232 -msgid "Custom Size..." -msgstr "Taille personnalisée..." - -#: kviewpart.cpp:236 -msgid "&Use Document Specified Paper Size" -msgstr "&Utiliser le format de papier spécifié par le document" - -#: kviewpart.cpp:243 -msgid "&Fit to Page" -msgstr "A&juster à la page" - -#: kviewpart.cpp:245 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "Ajuster à la &largeur de la page" - -#: kviewpart.cpp:247 -msgid "Fit to Page &Height" -msgstr "Ajuster à la &hauteur de la page" - -#: kviewpart.cpp:266 -msgid "Read Up Document" -msgstr "Lire le document en montant" - -#: kviewpart.cpp:267 -msgid "Read Down Document" -msgstr "Lire en descendant" - -#: kviewpart.cpp:274 -msgid "&Move Tool" -msgstr "&Déplacer l'outil" - -#: kviewpart.cpp:275 -msgid "&Selection Tool" -msgstr "Outil de &sélection" - -#: kviewpart.cpp:286 -msgid "&Back" -msgstr "&Précédent" - -#: kviewpart.cpp:288 -msgid "&Forward" -msgstr "&Suivant" - -#: kviewpart.cpp:302 -msgid "About KViewShell" -msgstr "À propos de KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:308 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Monter" - -#: kviewpart.cpp:309 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Descendre" - -#: kviewpart.cpp:310 -msgid "Scroll Left" -msgstr "À gauche" - -#: kviewpart.cpp:311 -msgid "Scroll Right" -msgstr "À droite" - -#: kviewpart.cpp:313 -msgid "Scroll Up Page" -msgstr "Monter dans la page" - -#: kviewpart.cpp:314 -msgid "Scroll Down Page" -msgstr "Descendre dans la page" - -#: kviewpart.cpp:315 -msgid "Scroll Left Page" -msgstr "Aller à gauche dans la page" - -#: kviewpart.cpp:316 -msgid "Scroll Right Page" -msgstr "Aller à droite dans la page" - -#: kviewpart.cpp:429 -msgid "portrait" -msgstr "portrait" - -#: kviewpart.cpp:431 -msgid "landscape" -msgstr "paysage" - -#: kviewpart.cpp:456 -msgid "" -"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" -msgstr "" -"Votre document a été modifié. Voulez-vous vraiment en ouvrir un autre ?" - -#: kviewpart.cpp:457 -msgid "Warning - Document Was Modified" -msgstr "Avertissement - Le document a été modifié" - -#: kviewpart.cpp:645 -msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt>Le fichier <nobr><strong>%1</strong></nobr> n'existe pas.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:654 -msgid "Loading '%1'..." -msgstr "Chargement de « %1 »..." - -#: kviewpart.cpp:671 -msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Le fichier temporaire ne peut être " -"créé.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:680 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Le fichier temporaire <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> ne peut être créé.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:701 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Le fichier <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> ne peut être ouvert pour décompression. Il ne sera pas chargé.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:704 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Cette erreur se produit généralement lorsque vous n'avez pas la permission " -"de lire le fichier. Vous pouvez vérifier la propriété et les permissions en " -"faisant un clic droit sur le fichier dans le gestionnaire de fichiers de " -"Konqueror, puis en choisissant le menu « Propriétés ».</qt>" - -#: kviewpart.cpp:714 -msgid "Uncompressing..." -msgstr "Décompression..." - -#: kviewpart.cpp:715 -msgid "" -"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Décompression du fichier <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -". Veuillez patienter.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:748 -msgid "" -"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" -"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" -msgstr "" -"<qt><strong>Erreur de fichier !</strong> Le fichier <nobr><strong>%1</strong>" -"</nobr> ne peut être décompressé. Il ne sera pas chargé.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:750 -msgid "" -"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Cette erreur se produit généralement lorsque le fichier est corrompu. Pour " -"en être certain, essayez de décompresser manuellement le fichier en utilisant " -"des outils en ligne de commande.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:776 -msgid "" -"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " -"supported.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Impossible d'afficher le document <b>%1</b> car ce type de fichier n'est " -"pas pris en charge.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:778 -msgid "" -"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " -"installed KViewShell plugins.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Le type MIME de ce fichier, <b>%1</b>, n'est pris en charge par aucun des " -"modules de KViewShell installés.</qt>" - -#: kviewpart.cpp:816 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " -"returned was:</p> " -"<p><b>%2</b></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Impossible de charger la bibliothèque spécifiée <b>%1</b>" -". Message d'erreur retourné :</p>" -"<p><b>%2</b></p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:826 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" -"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " -"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" -"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " -"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Problème :</b> le document <b>%1</b> ne peut pas être affiché.</p>" -"<p><b>Motif :</b> le composant logiciel <b>%2</b>, qui est requis pour afficher " -"les fichiers de type <b>%3</b>, n'a pas pu être initialisé. Ceci peut être dû à " -"une mauvaise configuration de KDE, ou à des fichiers programmes endommagés.</p>" -"<p><b>Ce que vous pouvez faire :</b> vous pouvez essayer de réinstaller le " -"paquetage logiciel en question. Si cela ne résout pas le problème, vous pouvez " -"envoyer un rapport d'erreur, soit au fournisseur de votre logiciel (par exemple " -"le vendeur de votre distribution Linux), soit directement aux auteurs du " -"logiciel. L'entrée <b>Rapport de bogue</b> du menu <b>Aide</b> " -"vous aide à contacter les programmeurs de KDE.</p></qt>" - -#: kviewpart.cpp:929 -msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" -msgstr "Votre document a été modifié. Voulez-vous vraiment le fermer ?" - -#: kviewpart.cpp:930 -msgid "Document Was Modified" -msgstr "Le document a été modifié" - -#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 -msgid "Page %1 of %2" -msgstr "Page %1 sur %2" - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Go to Page" -msgstr "Aller à la page..." - -#: kviewpart.cpp:1011 -msgid "Page:" -msgstr "Page :" - -#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 -msgid "Fit to Page Width" -msgstr "Ajuster à la largeur de la page" - -#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 -msgid "Fit to Page Height" -msgstr "Ajuster à la hauteur de la page" - -#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 -msgid "Fit to Page" -msgstr "Ajuster à la taille de la page" - -#: kviewpart.cpp:1409 -msgid "Document Viewer Part" -msgstr "Composant d'affichage de documents" - -#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 -msgid "KViewShell" -msgstr "KViewShell" - -#: kviewpart.cpp:1424 -msgid "Original Author" -msgstr "Auteur initial" - -#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 -msgid "Framework" -msgstr "Cadre" - -#: kviewpart.cpp:1429 -msgid "Former KGhostView Maintainer" -msgstr "Ancien mainteneur de KGhostView" - -#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 -msgid "KGhostView Author" -msgstr "Auteur de KGhostView" - -#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 -msgid "Navigation widgets" -msgstr "Outils de navigation" - -#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 -msgid "Basis for shell" -msgstr "Architecture de base" - -#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 -msgid "Port to KParts" -msgstr "Portage vers KParts" - -#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 -msgid "Dialog boxes" -msgstr "Boîtes de dialogue" - -#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 -msgid "DCOP-Interface, major improvements" -msgstr "Interface DCOP, grosses améliorations" - -#: kviewpart.cpp:1443 -msgid "Interface enhancements" -msgstr "Améliorations de l'interface" - -#: kviewpart.cpp:1456 -msgid "User Interface" -msgstr "Interface utilisateur" - -#: kviewpart.cpp:1459 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accessibilité" - -#: kviewshell.cpp:69 -msgid "No viewing component found" -msgstr "Aucun composant d'affichage n'a été trouvé" - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." -msgstr "Utilisez la touche « échap. » pour quitter le mode plein écran" - -#: kviewshell.cpp:259 -msgid "Entering Fullscreen Mode" -msgstr "Activation du mode plein écran" - -#: main.cpp:22 -msgid "" -"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" -"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." -msgstr "" -"Vérifiez si le fichier est ouvert dans une autre instance de KViewShell.\n" -"Si c'est le cas, utilisez cet autre KViewShell. Sinon, ouvrez le fichier." - -#: main.cpp:24 -msgid "" -"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" -"if one is installed." -msgstr "" -"Charge un module prenant en charge les fichiers de type <mimetype>" -", s'il y en a un d'installé." - -#: main.cpp:26 -msgid "Navigate to this page" -msgstr "Naviguer vers cette page" - -#: main.cpp:27 -msgid "Files to load" -msgstr "Documents à ouvrir" - -#: main.cpp:32 -msgid "Generic framework for viewer applications" -msgstr "Environnement générique pour afficheurs de documents" - -#: main.cpp:41 -msgid "" -"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." -msgstr "" -"Affiche divers formats de documents. Basé sur le code source de KGhostView." - -#: main.cpp:43 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Mainteneur actuel" - -#: main.cpp:48 -msgid "KGhostView Maintainer" -msgstr "Mainteneur de KGhostView" - -#: main.cpp:91 -msgid "The URL %1 is not well-formed." -msgstr "L'URL %1 n'est pas valable." - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "" -"L'URL «%1» ne désigne pas un fichier local. Vous ne pouvez spécifier qu'un " -"fichier local si vous utilisez l'option «--unique»." - -#: marklist.cpp:185 -msgid "Select for printing" -msgstr "Sélectionner pour l'impression" - -#: marklist.cpp:563 -msgid "Select &Current Page" -msgstr "Sélectionner la page &courante" - -#: marklist.cpp:564 -msgid "Select &All Pages" -msgstr "Sélectionner toutes les p&ages" - -#: marklist.cpp:565 -msgid "Select &Even Pages" -msgstr "Sélectionn&er les pages paires" - -#: marklist.cpp:566 -msgid "Select &Odd Pages" -msgstr "Sélecti&onner les pages impaires" - -#: marklist.cpp:567 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Inverser la sélection" - -#: marklist.cpp:568 -msgid "&Deselect All Pages" -msgstr "&Désélectionner toutes les pages" - -#: pageSizeDialog.cpp:29 -msgid "Page Size" -msgstr "Taille de la page" - -#: pageSizeWidget.cpp:32 -msgid "Custom Size" -msgstr "Taille personnalisée" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Export As" -msgstr "Exporter sous" - -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "A&ller" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Modifier les &couleurs" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "" -"Attention : ces options peuvent affecter les performances de l'affichage." - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Inverser les couleurs" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Modifier la couleur du &papier" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Couleur du papier :" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Modifier les couleurs sombres et lumineuses" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Couleur lumineuse :" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Couleur sombre :" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Convertir en &noir et blanc" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Contraste :" - -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Seuil :" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "Activé" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Disabled" -msgstr "Désactivé" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Only on Hover" -msgstr "Au passage de la souris" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Contrôle comment les liens sont soulignés :\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Activé</b> : toujours souligner les liens</li>\n" -"<li><b>Désactivé</b> : ne jamais souligner les liens</li>\n" -"<li><b>Au passage de la souris</b>: uniquement souligner un lien lorsque la " -"souris est au-dessus</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Underline links:" -msgstr "Souligner les liens :" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Show &thumbnail previews" -msgstr "Afficher &les aperçus" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Overview Mode" -msgstr "Mode aperçu" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Rows:" -msgstr "Lignes :" - -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "Colonnes :" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Page Format" -msgstr "Format de la page" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Format:" -msgstr "Format :" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "Largeur :" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "Hauteur :" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "Largeur du format de papier choisi orienté en portrait" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" -msgstr "Hauteur du format de papier choisi orienté en portrait" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "in" -msgstr "pouce" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientation :" - -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Page Preview" -msgstr "Aperçu de la page" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" <qt>\n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" <qt>\n" -" Contrôle comment les liens sont soulignés :\n" -" " -"<ul>\n" -" " -"<li><b>UL_Enabled</b> : toujours souligner les liens</li>\n" -" " -"<li><b>UL_Disabled</b> : ne jamais souligner les liens</li>\n" -" " -"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: uniquement souligner un lien lorsque la souris est " -"au-dessus</li>\n" -" </ul>\n" -" </qt>\n" -" " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "Chercher : " - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "Rechercher le précédent" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "Rechercher le suivant" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensible à la casse" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "Sujet" - -#~ msgid "OverWrite" -#~ msgstr "Écraser" |