diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/krfb.po | 552 |
1 files changed, 0 insertions, 552 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/krfb.po deleted file mode 100644 index fc19db296d5..00000000000 --- a/tde-i18n-fr/messages/kdenetwork/krfb.po +++ /dev/null @@ -1,552 +0,0 @@ -# traduction de krfb.po en Français -# translation of krfb.po to Français -# traduction de krfb.po en français -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004. -# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003. -# DELAFOND Ines <isdel@free.fr>, 2003. -# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005. -# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-07 17:23+0200\n" -"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" -"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Attention" -msgstr "Attention" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " -msgstr "" -"Quelqu'un demande une connexion à votre ordinateur.\n" -"Autoriser celle-ci lui permettra de voir tout votre écran. " - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "123.234.123.234" -msgstr "123.234.123.234" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" -msgstr "Autoriser l'utilisateur distant à &contrôler le clavier et la souris" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." -msgstr "" -"Si vous activez cette option, l'utilisateur distant pourra utiliser votre " -"clavier et votre souris. Cela lui donnera un contrôle total de votre " -"ordinateur, alors soyez prudent. Quand l'option est désactivée, l'utilisateur " -"distant peut seulement voir votre écran." - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Remote system:" -msgstr "Système distant : " - -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" -msgstr "Bienvenue dans le Partage de Bureau de KDE" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" -msgstr "" -"Le partage de bureaux KDE vous permet d'inviter une personne distante à " -"visionner, voire contrôler votre bureau.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Une invitation crée un mot de passe à usage unique qui permet au " -"destinataire de se connecter à votre bureau. Il est valable pour une seule " -"connexion réussie et expirera après une heure s'il n'a pas été utilisé. " -"Lorsqu'une personne se connecte à votre ordinateur, une fenêtre s'affiche et " -"demande votre accord. La connexion ne s'établira pas tant que vous ne l'aurez " -"pas acceptée. Dans cette fenêtre, vous pouvez également restreindre l'autre " -"personne à uniquement visualiser votre bureau, sans qu'elle puisse bouger le " -"pointeur de votre souris ou appuyer sur des touches.</p> " -"<p>Si vous souhaitez créer un mot de passe permanent pour le partage de " -"bureaux, autorisez « connexions non invitées » dans la configuration.</p>\">" -"En savoir plus sur les invitations...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Create &Personal Invitation..." -msgstr "Créer une invitation &personnelle..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." -msgstr "" -"Crée une nouvelle invitation et affiche les données de la connexion. Utilisez " -"cette option si vous voulez inviter quelqu'un personnellement, par exemple en " -"lui communiquant les données de la connexion par téléphone." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Gérer les invitations (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Invite via &Email..." -msgstr "Invit&er par courrier électronique..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " -msgstr "" -"Ce bouton lancera votre logiciel de messagerie avec un texte préconfiguré qui " -"explique comment se connecter à votre ordinateur. " - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" -msgstr "Gérer les Invitations - Partage de Bureau" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Created" -msgstr "Créée" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Expiration" -msgstr "Expiration" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." -msgstr "" -"Affiche les invitations en cours. Utilisez les boutons à droite pour les " -"effacer ou créer une nouvelle invitation." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "New &Personal Invitation..." -msgstr "Nouvelle invitation &personnelle..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Create a new personal invitation..." -msgstr "Créer une invitation personnelle..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Click this button to create a new personal invitation." -msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer une nouvelle invitation personnelle." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&New Email Invitation..." -msgstr "&Nouvelle invitation par courriel..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Send a new invitation via email..." -msgstr "Envoyer une nouvelle invitation par courriel..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Click this button to send a new invitation via email." -msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour envoyer une nouvelle invitation par courriel." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Delete all invitations" -msgstr "Effacer toutes les invitations" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Deletes all open invitations." -msgstr "Effacer toutes les invitations en cours." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected invitation" -msgstr "Effacer l'invitation sélectionnée" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." -msgstr "" -"Effacer l'invitation sélectionnée. La personne invitée ne pourra plus se " -"connecter en utilisant cette invitation." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Closes this window." -msgstr "Fermer cette fenêtre." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " -"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." -msgstr "" -"<h2>Invitation personnelle</h2>" -"<br>\n" -"Donnez les informations ci-dessous à la personne que vous voulez inviter (<a " -"href=\"whatsthis:Le partage de bureau utilise le protocole VNC. Vous pouvez " -"utiliser n'importe quel client VNC pour vous connecter. Dans KDE, le client est " -"nommé « Connexion à un bureau distant ». Saisissez les informations de l'hôte " -"et la connexion s'établira.\">comment se connecter</a>" -"). Notez que toutes les personnes obtenant le mot de passe peuvent se " -"connecter, donc faites attention." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "cookie.tjansen.de:0" -msgstr "cookie.tjansen.de:0" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<b>Password:</b>" -msgstr "<b>Mot de passe :</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "<b>Expiration time:</b>" -msgstr "<b>Date d'expiration :</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "12345" -msgstr "12345" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "17:12" -msgstr "17:12" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "<b>Host:</b>" -msgstr "<b>Machine :</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Ce champ contient l'adresse de votre ordinateur ainsi que " -"le numéro d'affichage, séparés par deux points. L'adresse est juste un conseil, " -"vous pouvez utiliser n'importe quelle adresse qui permet d'atteindre votre " -"ordinateur. Le partage de bureau essaye de deviner votre adresse à partir de " -"votre configuration réseau, mais il ne réussit pas toujours. Si votre " -"ordinateur est derrière un pare-feu, il peut avoir une adresse différente où " -"être inaccessible pour les autres ordinateurs.\">Aide</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Matthieu Robin,P. Louis" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kde@macolu.org,louis4u@wanadoo.fr" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" -msgstr "Serveur compatible VNC pour partager des bureaux KDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Utilisé pour appeler depuis kinetd." - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Partage de Bureau" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Encodeur TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Encodeur ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "conception du protocole et des encodeurs VNC" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "scanner de changements X11, base du code d'origine" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Image distante" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Désactivation du fond d'écran de KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Impossible de trouver KInetd. Le démon KDE (kded) s'est peut-être arrêté " -"anormalement, ou n'a pas été démarré, ou l'installation a échoué." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Erreur du partage de bureau" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Impossible de trouver le service KInetD pour le Partage de Bureau (KRfb). " -"L'installation est incomplète ou a échoué." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Partage de bureau - connexion en cours" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Gérer les &invitations" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Activer le contrôle distant" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Désactiver le contrôle distant" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "L'utilisateur distant a été authentifié et est maintenant connecté." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Partage de bureau - connecté avec %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Partage de bureau - déconnecté" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "L'utilisateur distant a fermé la connexion." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Notez qu'en envoyant une invitation par courrier électronique, toutes les " -"personnes lisant ce message pourront se connecter à votre ordinateur pendant " -"une heure, ou jusqu'à ce que la première connexion réussie ait lieu.\n" -"Vous devriez, soit chiffrer le courriel, soit l'envoyer à travers un réseau " -"sécurisé, mais pas en clair sur Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Envoyer une nouvelle invitation par courrier électronique" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Invitation du partage de bureau (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Vous avez été invité(e) à une session VNC. Si le système de connexion à un " -"bureau distant de KDE est installé, cliquez simplement sur le lien ci-dessous.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Sinon, vous pouvez utiliser n'importe quel client VNC avec les paramètres " -"suivants :\n" -"\n" -"Hôte : %4:%5\n" -"Mot de passe : %6\n" -"\n" -"Ou alors vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous pour commencer la session " -"VNC dans votre navigateur internet.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8\n" -"\n" -"Pour des raisons de sécurité, cette invitation expirera à %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nouvelle connexion" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Accepter la connexion" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Refuser la connexion" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Invitation" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Invitation personnelle" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (bureau partagé)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "L'utilisateur accepte une connexion depuis %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "L'utilisateur refuse une connexion depuis « %1 »" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Connexion fermée : %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Échec de connexion depuis « %1 » : mauvais mot de passe" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Connexion refusée depuis « %1 », déjà connecté." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Connexion non invitée acceptée depuis « %1 »" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Connexion reçue depuis « %1 », en attente (de confirmation)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Votre serveur X11 ne prend pas en charge l'extension requise XTest version 2.2. " -"Le partage de votre bureau n'est pas possible." |