summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/kdepim/karm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-fr/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-fr/messages/kdepim/karm.po938
1 files changed, 938 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-fr/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..0507372e035
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-fr/messages/kdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,938 @@
+# translation of karm.po to
+# Traduction de karm.po en Français
+# translation of karm.po to Français
+# traduction de karm.po en Français
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Damien Cola <alliax@mindless.com>, 1998.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004, 2005.
+# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@newarch.fr>, 2005.
+# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006, 2007.
+# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-15 23:32+0200\n"
+"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Translator: Serge \"sergio\" Tellène <tells@mygale.org>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thibaut Cousin, Sébastien Renard, Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cousin@kde.org,Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net,kde@macolu.org"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "Décimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "&Nom de la tâche :"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Modifier les valeurs &absolues"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "Durée de la &session : "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Heure :"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Modifier les valeurs &relatives (pour cette session et globalement)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "Suivi a&utomatique"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Sur le bureau"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom de la tâche ici. Il a un intérêt uniquement esthétique."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Utilisez cette option pour que le temps passé sur cette tâche soit absolue.\n"
+"\n"
+"Par exemple, si vous avez travaillé 4 heures exactement sur cette tâche pendant "
+"votre session, le temps de session sera de 4 heures."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Utilisez cette option pour que le temps passé sur cette tâche soit relatif à "
+"son actuelle valeur.\n"
+"\n"
+"Par exemple, si vous avez travaillé sur cette tâche pendant 1 heure sans que le "
+"chronomètre tourne le temps sera augmenté d'une heure."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"Voici le temps qu'a duré cette tâche depuis que tout à été remis à zéro."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Voici le temps qu'a duré cette tâche depuis le début de cette session."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Saisissez la durée que vous désirez ajouter ou soustraire à la durée totale et "
+"à la durée pour cette session."
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Utilisez cette option pour démarrer automatiquement cette tâche quand vous "
+"basculez sur le ou les bureaux spécifié(s)."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr "Choisissez le ou les bureaux qui déclencheront le début de la tâche."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Détection des moments de pause"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Le bureau est resté inactif depuis %1. Que faut-il faire ?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Revenir en arrière et arrêter"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Revenir en arrière et continuer"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Continuer à chronométrer"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Démarrer une &nouvelle session"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Réinitialiser toutes les durées"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "Arrê&ter"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "&Arrêter tous les chronomètres"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nouveau..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Nouvelle &sous-tâche..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Modifier..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Marquer comme terminée."
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Marquer comme inachevée"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Copier les totaux dans le presse-papiers"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Copier l'&historique dans le presse-papiers"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Importer un ancien fichier p&lat..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Exporter dans un fichier CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Exporter l'&historique dans un fichier CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Importer des tâches depuis le &planificateur..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Configurer KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer ici les raccourcis clavier propres au chronomètre de "
+"tâches."
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Démarrer une nouvelle session"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Cela remettra la durée de toutes les tâches à zéro pour cette session, afin de "
+"commencer une nouvelle session sans affecter les totaux."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Réinitialiser toutes les durées"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Cela remettra la durée de toutes les tâches à zéro pour cette session et la "
+"durée totale, afin de retourner au point de départ."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Commencer à chronométrer la tâche sélectionnée."
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Cela entraînera le démarrage du chronomètre pour la tâche sélectionnée.\n"
+"Il est possible d'en démarrer plusieurs simultanément.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez aussi déclencher le chronomètre en double-cliquant avec le bouton "
+"gauche de la souris sur une tâche. Mais cela arrêtera alors tous les autres "
+"chronomètres (s'il y en a)."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Arrêter le chronomètre pour la tâche sélectionnée"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Arrêter tous les chronomètres actifs"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Créer une nouvelle tâche principale"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Cela créera une nouvelle tâche principale."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Supprimer la tâche sélectionnée"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Cela supprimera la tâche sélectionnée ainsi que ses tâches dérivées."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Modifier le nom et la durée de la tâche sélectionnée"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Cela fera apparaître une boîte de dialogue où vous pourrez modifier les "
+"paramètres de la tâche sélectionnée."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Copier les totaux de la tâche dans le presse-papiers"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Copier la feuille de présence dans le presse-papiers."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Numéro d'erreur incorrecte : %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr ""
+"Erreur lors du chargement de « %1 » : impossible de trouver le parent (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Le fichier « %1 » est introuvable."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Progression de l'exportation"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Historique de la tâche\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "De %1 à %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Imprimé sur : %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Somme"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Somme totale"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Hiérarchie de la tâche"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr "Aucune heure enregistrée."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " h. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "Chronomètre de tâches pour KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Une interruption logicielle a été détectée."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Fichier iCalendar à ouvrir"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mainteneur actuel"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Auteur d'origine"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr ""
+"L'enregistrement a échoué, probablement car le fichier n'a pu être verrouillé."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Impossible de modifier la ressource du calendrier."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Plus de mémoire disponible. Impossible de créer l'objet."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "Impossible de trouver l'UID"
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Date incorrecte. Le format est AAAA-MM-JJ."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Heure incorrecte. Le format est AAAA-MM-JJTHH:MM:SS"
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Durée de la tâche incorrecte. Celle-ci doit être supérieure à zéro."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Tâches et historique enregistrés avec succès"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Historique exporté dans un fichier CSV avec succès"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Session : %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Total : %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment réinitialiser la durée de toutes les tâches à zéro ?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Confirmation requise"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Réinitialiser toutes les durées"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Copier le temps de la session dans le presse-papiers"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Configuration"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportement"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Paramètres du comportement"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Le bureau est déclaré inactif après"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Avertir avant la suppression des tâches"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Paramètres d'affichage"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Colonnes affichées :"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Durée de la session"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Durée cumulée de la tâche"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Durée totale de la session"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Durée totale de la tâche"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Stockage"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Paramètres de stockage"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Enregistrer les tâches toutes les"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "Fichier iCalendar :"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Historique"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Afficher les durées"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Nom de la tâche "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Nom de la tâche"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Boîte de dialogue d'impression"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Plage de date"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "De :"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "À :"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Tâche sélectionnée"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Toutes les tâches"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Résumé par semaine"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Totaux uniquement"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Importer / exporter"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Chronomètre"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Tâche"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "Exportation CSV"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporter"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Exporter vers :"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Le fichier dans lequel Karm doit écrire les données."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Guillemets :"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Tous les champs sont entre guillemets dans la sortie."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Une gamme de date pour l'historique de la feuille de présence. Désactivée "
+"pour le calcul des totaux.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Format de l'heure"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez choisir d'afficher en sortie les heures en fractions d'une heure "
+"ou en minutes.</p>\n"
+"<p>Par exemple, si la valeur est « 5 heures et 45 minutes », cela donnerait <tt>"
+"5,75</tt> en décimal et <tt>5:45</tt> en « Heures:Minutes ».</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Heures:Minutes"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Décimal"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Délimiteur"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Le caractère utilisé pour séparer les champs dans la sortie."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulation"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Autre :"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espace"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgule"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Point-virgule"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Durée de la session"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Durée"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Durée totale de la session"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Durée totale"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur un bureau logique trop haut, le suivi du bureau ne fonctionnera "
+"pas"
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"L'enregistrement est impossible, aussi le chronométrage est inutile.\n"
+"Ce problème d'enregistrement peut provenir d'un disque dur plein, d'un dossier "
+"donné à la place d'un fichier ou bien un verrou périmé de l'application. "
+"Vérifiez qu'il vous reste assez de place sur votre disque, qu'il s'agit bien "
+"d'un fichier et supprimez le fichier de verrou de l'application (en général : "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock)."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Nouvelle tâche"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Tâche sans nom"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Erreur lors de l'enregistrement de la nouvelle tâche. Les modifications n'ont "
+"pas été enregistrées. Assurez-vous d'avoir les droits suffisants pour modifier "
+"votre fichier iCalendar. Quittez toutes les autres applications utilisant ce "
+"fichier et supprimez tout fichier de verrouillage relatif à votre fichier dans "
+"le dossier ~/.kde/share/apps/kabc/lock/"
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Nouvelle sous-tâche"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Modifier la tâche"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Aucune tâche sélectionnée."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer la tâche « %1 »\n"
+"et la totalité de son historique ?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Suppression de la tâche en cours..."
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer la tâche « %1 » et la totalité de son "
+"historique ?\n"
+"Remarque : toutes ses sous-tâches et leur historique seront aussi supprimées."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Copier uniquement les totaux de cette tâche et ses sous-tâches, ou les totaux "
+"de toutes les tâches ?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Copier les totaux dans le presse-papiers"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Copier cette tâche"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Copier toutes les tâches"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Copier le temps de session uniquement pour cette tâche et ses sous-tâches ou "
+"bien copier le temps de session pour toutes les tâches ?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Copier le temps de session dans le presse-papiers"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"Le nom de la tâche indique le nom de la tâche ou de la sous-tâche que vous êtes "
+"en train d'accomplir."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Temps de la session : temps pour cette tâche depuis que vous avez choisi "
+"« Démarrer une nouvelle session ».\n"
+"Temps total de la session : temps pour cette tâche et toutes ses sous-tâches "
+"depuis que vous avez choisi « Démarrer une nouvelle session ».\n"
+"Temps : temps global pour cette tâche \n"
+"Temps total : temps global pour cette tâche et toutes ses sous-tâches."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Totaux de la tâche"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Tâche"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Aucune tâche."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Aucune heure enregistrée."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Historique de la tâche"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Semaine de %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Aucune tâche active"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "